Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 94 Thursday, November 4, 2010 10:00 a.m. |
JournauxNo 94 Le jeudi 4 novembre 2010 10 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 79(3), the Speaker read the following Message from His Excellency the Governor General, presented by Mr. Day (President of the Treasury Board): |
Conformément à l'article 79(3) du Règlement, le Président donne lecture du message suivant de Son Excellence le Gouverneur général, présenté par M. Day (président du Conseil du Trésor) : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Message on Estimates
His Excellency the Governor General hereby transmits to the House of Commons the Supplementary Estimates (B) of sums required to defray expenses of the federal public administration for the fiscal year ending on March 31, 2011 and, in accordance with section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends those Estimates to the House of Commons.
|
Message relatif aux crédits
Son Excellence le Gouverneur général transmet à la Chambre des communes le Budget supplémentaire des dépenses (B) faisant état des fonds nécessaires au financement de l'administration publique fédérale pour l'exercice se terminant le 31 mars 2011 et, conformément à l'article 54 de la Loi constitutionnelle de 1867, recommande ce budget à la Chambre des communes.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mr. Day (President of the Treasury Board) laid upon the Table, — Document entitled "Supplementary Estimates (B), 2010-11". — Sessional Paper No. 8520-403-99. |
M. Day (président du Conseil du Trésor) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Budget supplémentaire des dépenses (B) 2010-2011 ». — Document parlementaire no 8520-403-99. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pursuant to Standing Order 81(5), the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2011, were deemed referred to the several Standing Committees of the House as follows:
|
Conformément à l'article 81(5) du Règlement, le Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2011 est réputé renvoyé aux différents comités permanents de la Chambre, comme suit :
|
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 403-0854, 403-0883, 403-0906, 403-0920 and 403-0941 concerning veterans' affairs. — Sessional Paper No. 8545-403-66-02;
|
— nos 403-0854, 403-0883, 403-0906, 403-0920 et 403-0941 au sujet des anciens combattants. — Document parlementaire no 8545-403-66-02; |
— No. 403-0861 concerning the Parliament of Canada. — Sessional Paper No. 8545-403-98-01;
|
— no 403-0861 au sujet du Parlement du Canada. — Document parlementaire no 8545-403-98-01; |
— No. 403-0874 concerning service medals. — Sessional Paper No. 8545-403-33-03;
|
— no 403-0874 au sujet des médailles de service. — Document parlementaire no 8545-403-33-03; |
— No. 403-0927 concerning international agreements. — Sessional Paper No. 8545-403-95-02.
|
— no 403-0927 au sujet des accords internationaux. — Document parlementaire no 8545-403-95-02. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Baird (Leader of the Government in the House of Commons) for Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), Bill C-54, An Act to amend the Criminal Code (sexual offences against children), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Baird (leader du gouvernement à la Chambre des communes), au nom de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), le projet de loi C-54, Loi modifiant le Code criminel (infractions d'ordre sexuel à l'égard d'enfants), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 20th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 20e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Pursuant to Standing Order 113(1), the report was deemed concurred in. |
Conformément à l'article 113(1) du Règlement, le rapport est réputé adopté. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, at the conclusion of today's debate on the opposition motion in the name of the Member from Toronto—Danforth, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred to Tuesday, November 16, 2010, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Qu'à la conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l'opposition au nom du député de Toronto—Danforth, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et qu'un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 16 novembre 2010, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning cruelty to animals (No. 403-1030) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 403-1031);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 403-1030) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 403-1031); |
— by Mr. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord), one concerning transportation (No. 403-1032);
|
— par M. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord), une au sujet du transport (no 403-1032); |
— by Mr. Angus (Timmins—James Bay), one concerning technological protection measures (No. 403-1033);
|
— par M. Angus (Timmins—Baie James), une au sujet mesures de protection technologiques (no 403-1033); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning bullying (No. 403-1034);
|
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet de l'intimidation (no 403-1034); |
— by Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East), one concerning veterans' affairs (No. 403-1035);
|
— par M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est), une au sujet des anciens combattants (no 403-1035); |
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning genetic engineering (No. 403-1036);
|
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet du génie génétique (no 403-1036); |
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning health care services (No. 403-1037).
|
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet des services de santé (no 403-1037). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Layton (Toronto—Danforth), seconded by Mr. Masse (Windsor West), moved, — That, in the opinion of the House, since the recent takeover bid for Potash Corporation raises concerns about the adequacy of the foreign investment review process under the Investment Canada Act (ICA), the Government of Canada should take immediate steps to amend the Investment Canada Act to ensure the views of those most directly affected by any takeover are considered, and any decision on whether a takeover delivers a “net benefit” to Canada is transparent by: (a) making public hearings a mandatory part of foreign investment review; (b) ensuring those hearings are open to all directly affected and expert witnesses they choose to call on their behalf; (c) ensuring all conditions attached to approval of a takeover be made public and be accompanied by equally transparent commitments to monitoring corporate performance on those conditions and appropriate and enforceable penalties for failure to live up to those conditions; (d) clarifying that a goal of the Act is to encourage foreign investment that brings new capital, creates new jobs, transfers new technology to this country, increases Canadian-based research and development, contributes to sustainable economic development and improves the lives of Canadian workers and their communities, and not foreign investment motivated simply by a desire to gain control of a strategic Canadian resource; and that the House express its opposition to the takeover of Potash Corporation by BHP. |
M. Layton (Toronto—Danforth), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, vu que l’offre publique d’achat de la Potash Corporation fait douter de l’efficacité du processus d’examen des investissements étrangers prévu par la Loi sur Investissement Canada, le gouvernement du Canada devrait sans tarder modifier la Loi pour assurer la prise en compte des vues de tous ceux qui sont directement touchés par une prise de contrôle et la transparence des déterminations de l’« avantage net » : a) en rendant la tenue d’audiences publiques obligatoire dans le cadre du processus d’examen des investissements étrangers; b) en ouvrant ces audiences à tous ceux qui sont directement touchés et aux experts qu’ils chargent de témoigner pour eux; c) en rendant publics toutes les conditions dont est assortie l’approbation de la prise de contrôle ainsi que les engagements à contrôler le respect de ces conditions et à infliger des sanctions appropriées et exécutoires aux entreprises qui ne les respectent pas; d) en précisant qu’un des buts de la Loi est d’encourager les investissements étrangers qui apportent des capitaux neufs, créent des emplois et transfèrent des technologies nouvelles, augmentent la recherche et développement au Canada, contribuent au développement économique durable et améliorent la vie des travailleurs canadiens et de leurs collectivités et non des investissements étrangers motivés simplement par le désir d’obtenir le contrôle d’une ressource stratégique, et que la Chambre exprime son opposition à la prise de contrôle de la Potash Corporation par BHP. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That, pursuant to the motion adopted earlier today by the Standing Committee on the Status of Women, this House ask the Minister of Foreign Affairs to take the strongest action possible to demand that the government of Iran permanently stay the execution of Sakineh Mohammadi Ashtiani and release her and her son; and that, furthermore, this House communicate its deep concern directly to the President of Iran. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que, conformément à la motion adoptée plus tôt aujourd’hui par le Comité permanent de la condition féminine, cette Chambre demande au ministre des Affaires étrangères de prendre les mesures les plus rigoureuses pour exhorter le gouvernement d’Iran de suspendre, de façon permanente, l’ordre d’exécution de Sakineh Mohammadi Ashtiani, et de la libérer, ainsi que son fils; et de plus, que la Chambre communique ses profondes inquiétudes directement au Président de l’Iran. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Layton (Toronto—Danforth), seconded by Mr. Masse (Windsor West), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Layton (Toronto—Danforth), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Layton (Toronto—Danforth), seconded by Mr. Masse (Windsor West), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Layton (Toronto—Danforth), appuyé par M. Masse (Windsor-Ouest), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed put on the motion and a recorded division was deemed requested and deferred until Tuesday, November 16, 2010, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion est réputée mise aux voix et un vote par appel nominal est réputé demandé et différé jusqu'au mardi 16 novembre 2010, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
At 5:16 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-47, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
À 17 h 16, du consentement unanime, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-47, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 126 -- Vote no 126) | |
YEAS: 162, NAYS: 78 |
POUR : 162, CONTRE : 78 |
YEAS -- POUR Abbott Clarke Kerr Rajotte Total: -- 162 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver East) Layton Pearson Total: -- 78 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Duceppe Duncan (Vancouver Island North) Paquette Storseth Total: -- 4 |
|
Accordingly, Bill C-47, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-47, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:56 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 56, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-576, An Act to amend the Criminal Code (personating peace officer). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-576, Loi modifiant le Code criminel (fausse représentation à titre d’agent de la paix). |
Mr. Dreeshen (Red Deer), seconded by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
M. Dreeshen (Red Deer), appuyé par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Day (President of the Treasury Board) — Audit Report for the Office of the Auditor General for the fiscal year ended March 31, 2010, pursuant to the Auditor General Act, R.S. 1985, c. A-17, sbs. 21(2). — Sessional Paper No. 8560-403-100-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Accounts)
|
— par M. Day (président du Conseil du Trésor) — Rapport de vérification du Bureau du Vérificateur général pour l'exercice terminé le 31 mars 2010, conformément à la Loi sur le vérificateur général, L.R. 1985, ch. A-17, par. 21(2). — Document parlementaire no 8560-403-100-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des comptes publics) |
— by Mr. Duncan (Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency) — Biennial Report of the Cree-Naskapi Commission for the year 2010, pursuant to the Cree-Naskapi (of Quebec) Act, S.C. 1984, c. 18, sbs. 171(1). — Sessional Paper No. 8560-403-801-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— par M. Duncan (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord) — Rapport bisannuel de la Commission Crie-Naskapie pour l'année 2010, conformément à la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, L.C. 1984, ch. 18, par. 171(1). — Document parlementaire no 8560-403-801-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
— by Mr. Duncan (Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency) — Report of the First Nations Lands Advisory Board for the fiscal year ended March 31, 2010, pursuant to section 41.2 of the Framework Agreement on First Nation Land Management, as ratified by the First Nations Land Management Act, S.C. 1999, c. 24, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-403-862-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)
|
— par M. Duncan (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord) — Rapport de la Commission consultative en gestion foncière des Premières nations pour l'exercice terminé le 31 mars 2010, conformément à l'article 41.2 de l'Accord-cadre relatif à la gestion des terres des premières nations, ratifié par la Loi sur la gestion des terres des premières nations, L.C. 1999, ch. 24, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-403-862-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Holder (London West), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 403-1038).
|
— par M. Holder (London-Ouest), une au sujet du Code criminel du Canada (no 403-1038). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:56 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 56, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:07 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 7, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |