Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 138 Monday, June 11, 2012 11:00 a.m. |
JournauxNo 138 Le lundi 11 juin 2012 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Harris (St. John's East), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That the House acknowledge that Canada lags behind international search and rescue norms and urge the government to recognize the responsibility of the Canadian Forces for the protection of Canadians, and to take such measures as may be required for Canada to achieve the common international readiness standard of 30 minutes at all times, from tasking to becoming airborne, in response to search and rescue incidents. (Private Members' Business M-314) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Harris (St. John's-Est), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que la Chambre constate que le Canada est en retard par rapport aux normes internationales en matière de recherche et de sauvetage, et qu’elle presse le gouvernement de reconnaître la responsabilité des Forces canadiennes dans la protection des Canadiens et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour atteindre la norme internationale répandue, en ce qui a trait à la disponibilité opérationnelle, qui est fixée à 30 minutes en tout temps, depuis l’attribution de la mission jusqu’au sauvetage par voie aérienne, lors d’interventions de recherche et de sauvetage. (Affaires émanant des députés M-314) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 12:00 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 12 heures, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, June 13, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 13 juin 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 15. |
Groupe no 1 -- motions nos 1 à 15. |
Group No. 2 -- Motions Nos. 16 to 23. |
Groupe no 2 -- motions nos 16 à 23. |
Group No. 3 -- Motions Nos. 24 to 26, 28, 30 to 38, 40 to 54, 62 to 70, 72, 74, 76 to 82, 84 and 86 to 367. |
Groupe no 3 -- motions nos 24 à 26, 28, 30 à 38, 40 à 54, 62 à 70, 72, 74, 76 à 82, 84 et 86 à 367. |
Group No. 4 -- Motions Nos. 368 to 410, 413 to 544, 546 to 569, 572 to 575, 577 to 625, 629, 631 to 841 and 844 to 871. |
Groupe no 4 -- motions nos 368 à 410, 413 à 544, 546 à 569, 572 à 575, 577 à 625, 629, 631 à 841 et 844 à 871. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 1, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 1. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 2, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 2. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Ms. Nash (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), moved Motion No. 3, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 4. |
Mme Nash (Parkdale—High Park), appuyée par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Ms. Nash (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), moved Motion No. 4, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 6. |
Mme Nash (Parkdale—High Park), appuyée par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 5, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 7. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Ms. Duncan (Etobicoke North), moved Motion No. 6, — That Bill C-38, in Clause 7, be amended by replacing lines 1 to 5 on page 7 with the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-38, à l'article 7, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 5, page 7, de ce qui suit :
|
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Ms. Duncan (Etobicoke North), moved Motion No. 7, — That Bill C-38, in Clause 7, be amended by replacing line 5 on page 8 with the following:
|
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-38, à l'article 7, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 8, de ce qui suit :
|
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 8, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 8. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 9, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 9. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 9. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 10, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 10. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 10. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 11, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 11. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded by Ms. Sgro (York West), moved Motion No. 12, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 13. |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Sgro (York-Ouest), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 13. |
Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), moved Motion No. 13, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 16. |
M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), appuyé par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 16. |
Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), moved Motion No. 14, — That Bill C-38, in Clause 16, be amended by replacing line 5 on page 14 with the following:
|
M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), appuyé par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-38, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 14, de ce qui suit :
|
Ms. Nash (Parkdale—High Park), seconded by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), moved Motion No. 15, — That Bill C-38 be amended by deleting Clause 17. |
Mme Nash (Parkdale—High Park), appuyée par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), propose la motion no 15, — Que le projet de loi C-38 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 411-0882, 411-0903 and 411-0972 concerning China. — Sessional Paper No. 8545-411-18-11;
|
— nos 411-0882, 411-0903 et 411-0972 au sujet de la Chine. — Document parlementaire no 8545-411-18-11; |
— No. 411-0890 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-411-20-11;
|
— no 411-0890 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-411-20-11; |
— No. 411-0909 concerning the Katimavik program. — Sessional Paper No. 8545-411-95-01;
|
— no 411-0909 au sujet du programme Katimavik. — Document parlementaire no 8545-411-95-01; |
— No. 411-0925 concerning veterans' affairs. — Sessional Paper No. 8545-411-89-02;
|
— no 411-0925 au sujet des anciens combattants. — Document parlementaire no 8545-411-89-02; |
— No. 411-0929 concerning asbestos. — Sessional Paper No. 8545-411-1-13;
|
— no 411-0929 au sujet de l'amiante. — Document parlementaire no 8545-411-1-13; |
— No. 411-0986 concerning banks. — Sessional Paper No. 8545-411-97-01;
|
— no 411-0986 au sujet des banques. — Document parlementaire no 8545-411-97-01; |
— Nos. 411-1004 and 411-1007 concerning abortion. — Sessional Paper No. 8545-411-61-08.
|
— nos 411-1004 et 411-1007 au sujet de l'avortement. — Document parlementaire no 8545-411-61-08. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Tweed (Brandon—Souris), from the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented the Fourth Report of the Committee (Bill C-321, An Act to amend the Canada Post Corporation Act (library materials), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-116. |
M. Tweed (Brandon—Souris), du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présente le quatrième rapport du Comité (projet de loi C-321, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes (documents de bibliothèque), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-411-116. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 42) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved, — That, pursuant to Standing Order 27, the ordinary hour of daily adjournment shall be 12 midnight, commencing on Monday, June 11, 2012, and concluding on Friday, June 22, 2012, but not including Friday, June 15, 2012. (Government Business No. 15) |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose, — Que, conformément à l’article 27 du Règlement, l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien soit minuit, à partir du lundi 11 juin 2012 jusqu’au vendredi 22 juin 2012, exception faite du vendredi 15 juin 2012. (Affaires émanant du gouvernement no 15) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Ms. Davies (Vancouver East), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), moved the following amendment, — That the motion be amended by replacing the words “Friday, June 22,” with the words “Thursday, June 21,”. |
Mme Davies (Vancouver-Est), appuyée par M. Dubé (Chambly—Borduas), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots « vendredi 22 juin », des mots « jeudi 21 juin ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the amendment and, pursuant to Standing Order 45(7), the recorded division was deferred until the expiry of the time provided for Government Orders. |
L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45(7) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning immigration (No. 411-1278);
|
— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet de l'immigration (no 411-1278); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1279);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1279); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1280);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1280); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning telecommunications (No. 411-1281) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 411-1282);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet au sujet des télécommunications (no 411-1281) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 411-1282); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1283) and one concerning budget measures (No. 411-1284);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-1283) et une au sujet des mesures budgétaires (no 411-1284); |
— by Ms. Savoie (Victoria), three concerning navigable waters (Nos. 411-1285 to 411-1287) and two concerning budget measures (Nos. 411-1288 and 411-1289);
|
— par Mme Savoie (Victoria), trois au sujet des eaux navigables (nos 411-1285 à 411-1287) et deux au sujet des mesures budgétaires (nos 411-1288 et 411-1289); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), three concerning genetic engineering (Nos. 411-1290 to 411-1292);
|
— par M. Valeriote (Guelph), trois au sujet du génie génétique (nos 411-1290 à 411-1292); |
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 411-1293);
|
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 411-1293); |
— by Mr. Toet (Elmwood—Transcona), one concerning museums (No. 411-1294);
|
— par M. Toet (Elmwood—Transcona), une au sujet des musées (no 411-1294); |
— by Mr. Nunez-Melo (Laval), one concerning foreign aid (No. 411-1295);
|
— par M. Nunez-Melo (Laval), une au sujet de l'aide internationale (no 411-1295); |
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1296);
|
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1296); |
— by Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), three concerning the Criminal Code of Canada (Nos. 411-1297 to 411-1299) and one concerning euthanasia (No. 411-1300);
|
— par M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), trois au sujet du Code criminel du Canada (nos 411-1297 à 411-1299) et une au sujet de l'euthanasie (no 411-1300); |
— by Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), one concerning Old Age Security benefits (No. 411-1301);
|
— par Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-1301); |
— by Mr. Sandhu (Surrey North), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 411-1302).
|
— par M. Sandhu (Surrey-Nord), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 411-1302). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-621 — Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie) — With regard to the planned reductions in departmental spending for the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) announced in Budget 2012, for fiscal years 2012-2013, 2013-2014 and 2014-2015: (a) what is the total dollar amount of reductions for each of the program activities, specifically, (i) International Policy Advice and Integration, (ii) Diplomacy and Advocacy, (iii) International Commerce, (iv) Consular Services and Emergency Management, (v) Passport Canada, (vi) Governance, Strategic Direction and Common Service Delivery; (b) what are the total reductions for full-time equivalents (FTEs) for each of the program activities, specifically, (i) International Policy Advice and Integration, (ii) Diplomacy and Advocacy, (iii) International Commerce, (iv) Consular Services and Emergency Management, (v) Passport Canada, (vi) Governance, Strategic Direction and Common Service Delivery; (c) what is the total dollar amount of reductions to the Corporate Social Responsibility Counsellor for the Extractive Sector; (d) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister, Afghanistan, Middle East and Maghreb, broken down by (i) Afghanistan Inter-Departmental Communications and Information Services Bureau, (ii) Director General, Afghanistan Task Force, (iii) Middle East and Maghreb Bureau; (e) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister, Americas, broken down by (i) Director General, Latin America and Caribbean, (ii) Hemispheric Policy Bureau, (iii) North American Platform Program, Executive Coordinator and Senior Advisor, (iv) North America Policy Bureau, (v) North America Programs and Operations Bureau, (vi) North American Leaders' Summit Division; (f) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister for Europe, Eurasia and Africa, broken down by (i) Africa Bureau, Director General, (ii) Europe, Director General, (iii) North Asia, Europe and Eurasia Bureau, (iv) Office of the Chief Negotiator for the Canada-EU Political Framework Agreement, (v) Senior Advisor, Resource Review, (vi) The New Way Forward Secretariat; (g) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister, Global Issues, specifically for the (i) Economic Policy Bureau, broken down by Development Policy and Institutions and International Economic Relations and Summit Division, (ii) Energy, Climate and Circumpolar Affairs Bureau, broken down by Circumpolar Affairs, Climate Change and Energy Division, Secretariat for ABS Negotiations and Sustainable Development Division, (iii) Human Rights and Democracy Bureau, (iv) Human Rights and Freedom Bureau, (v) International Organizations, Human Rights and Democracy Bureau broken down by Democracy and Governance Division, Democracy, Commonwealth and Francophonie Division, Human Rights and Governance Policy Division, Senior Advisor Multilateral Initiatives and Advocacy, and United Nations and Commonwealth Affairs Division; (h) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister, International Security Branch and Political Director, broken down by, (i) area management office - multilateral group, (ii) International Security Bureau (iii) Senior Coordinator, International Crime and Terrorism; (i) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Assistant Deputy Minister, Latin America and Caribbean; (j) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Associate Deputy Minister listed by (i) Office of Protocol, (ii) Programs and Departmental Security, broken down by Global Partnership Program, Program Services Division, Security Abroad Task Force, Stabilization and Reconstruction Task Force Secretariat, (iii) Strategic Management and Resource Coordination Bureau; (k) what is the total dollar amount of reductions to the Communications Bureau; (l) what is the total dollar amount of reductions to the Communications Consular, Security and Emergency Management Branch, broken down by (i) Area Management Office - Consular, (ii) Consular Operations Bureau, (iii) Consular Policy and Advocacy Bureau, (iv) Emergency Management Bureau, (v) Management and Consular Officer Renewal Team Office, (vi) Security and Intelligence Bureau (vii) Task Force on International Critical Incidents; (m) what is the total dollar amount of reductions to the International Platform Branch; (n) what is the total dollar amount of reductions to the Strategic Policy and Planning; (o) what is the total dollar amount of reductions to the Summits Management Office; (p) what is the total dollar amount of reductions to the Office of Transformation; (q) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Inspector General; (r) what is the total dollar amount of reductions to the Legal Adviser; (s) what is the total dollar amount of reductions to the Corporate Secretariat; (t) what is the total dollar amount of reductions to the Corporate Finance and Operations Office; (u) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Minister of Foreign Affairs; (v) what is the total dollar amount of reductions to the Office of the Minister of State of Foreign Affairs (Americas and Consular Affairs); and (w) what is the total dollar amount involved in the asset sales of official residences and land abroad, (i) what is the timeline for the sales, (ii) what is the review process for the sales, (iii) will the sales be disclosed publicly and, if so, where will the information be available, (iv) what departments are involved in the sales? — Sessional Paper No. 8555-411-621.
|
Q-621 — Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie) — En ce qui concerne les réductions prévues aux dépenses ministérielles pour le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) annoncées dans le budget de 2012, pour les exercices 2012-2013, 2013-2014 et 2014-2015 : a) quel est le montant total des réductions pour chaque activité de programme, à savoir, (i) Conseils stratégiques et Intégration des politiques internationales, (ii) Diplomatie et Défense des intérêts, (iii) Commerce international, (iv) Services consulaires et de Gestion des urgences, (v) Passeport Canada, (vi) Gouvernance, Orientations stratégiques et Prestation de services communs; b) quel est le total des réductions relatives aux équivalents temps plein (ETP) pour chaque activité de programme, à savoir, (i) Conseils stratégiques et Intégration des politiques internationales, (ii) Diplomatie et Défense des intérêts, (iii) Commerce international, (iv) Services consulaires et de Gestion des urgences, (v) Passeport Canada, (vi) Gouvernance, Orientations stratégiques et Prestation de services communs; c) quel est le montant total des réductions relatives au Conseiller en responsabilité sociale des entreprises de l’industrie extractive; d) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Afghanistan, Moyen-Orient et Maghreb, réparti selon (i) les Services Interministériels de Communication et Information sur l'Afghanistan, (ii) le Directeur Général, Groupe de travail sur l'Afghanistan, (iii) la Direction générale du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord; e) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Amériques, réparti selon (i) le Directeur général, Amérique latine et Antilles, (ii) la Direction générale de la politique hémisphérique, (iii) le Coordonnateur exécutif du Programme de la plateforme nord-américaine et Conseiller principal, (iv) la Direction générale de la politique de l’Amérique du Nord, (v) la Direction générale des programmes et des opérations en Amérique du Nord, (vi) la Direction du Sommet des leaders nord-américains; f) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Europe, Eurasie et Afrique, réparti selon (i) la Direction générale de l'Afrique, (ii) la Direction générale de l’Europe, (iii) la Direction générale de l’Asie du Nord, de l’Europe et de l’Eurasie, (iv) le Bureau du négociateur en chef pour l’Accord-cadre politique entre le Canada et l’UE, (v) le Conseiller principal, Examen des ressources, (vi) le Secrétariat de La Nouvelle voie; g) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Enjeux mondiaux, notamment pour (i) la Direction générale de la politique économique, réparti selon Politique et institutions de développement et la Direction des relations économiques internationales et du Sommet, (ii) la Direction générale de l’énergie, du climat et des affaires circumpolaires, réparti selon les Affaires circumpolaires, la Direction des changements climatiques et de l'énergie, le Secrétariat pour les négociations de l’APA et la Direction du développement durable, (iii) la Direction générale des droits de la personne et de la démocratie, (iv) la Direction générale des droits et libertés de la personne, (v) la Direction générale des organisations internationales, des droits de la personne et de la démocratie, réparti selon la Direction de la démocratie et de la gouvernance, la Direction de la démocratie, de la francophonie et du Commonwealth, le Conseiller principal, Initiatives multilatérales et Promotion des intérêts et la Direction des Nations Unies et du Commonwealth; h) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Secteur de la sécurité internationale et bureau du directeur politique, réparti selon (i) le Bureau de l'administration du secteur – groupe multilatéral, (ii) la Direction générale de la sécurité internationale, (iii) le Coordonnateur principal, Crime international et terrorisme; i) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre adjoint, Amérique latine et Antilles; j) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau du sous-ministre délégué, réparti selon (i) le Bureau du Protocole, (ii) les Programmes et la Sécurité ministérielle, réparti selon le Programme de partenariat mondial, la Direction des services aux programmes, le Groupe de travail sur la sécurité à l'étranger, le Groupe de travail pour la stabilisation et la reconstruction, (iii) la Direction générale de la gestion stratégique et de la coordination des ressources; k) quel est le montant total des réductions relatives à la Direction générale des communications; l) quel est le montant total des réductions relatives au Secteur des services consulaires, de la sécurité et de la gestion des urgences, réparti selon (i) le Bureau de gestion du secteur – Consulaire, (ii) la Direction générale des opérations consulaires, (iii) la Direction générale, Politique consulaire et représentation, (iv) la Direction générale de la gestion des urgences, (v) le Bureau de renouvellement des agents-gestionnaires consulaires adjoints, (vi) la Direction générale de la sécurité et du renseignement, (vii) le Groupe de travail sur les incidents critiques internationaux; m) quel est le montant total des réductions relatives au Secteur de la plateforme internationale; n) quel est le montant total des réductions relatives à la Direction des initiatives et de la planification stratégique; o) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau de gestion des Sommets; p) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau de la Transformation; q) quel est le montant total des réductions relatives au Bureau de l'inspecteur général; r) quel est le montant total des réductions relatives au Jurisconsulte; s) quel est le montant total des réductions relatives au Secrétariat des services intégrés; t) quel est le montant total des réductions relatives aux Finances et opérations ministérielles; u) quel est le montant total des réductions relatives au Cabinet du ministre des Affaires étrangères; v) quel est le montant total des réductions relatives au Cabinet de la ministre d’État des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires); w) quel est le montant total des ventes d’actifs liées aux résidences officielles et aux terrains à l’étranger, (i) quels sont les délais associés à ces ventes, (ii) quel processus d’examen est associé à ces ventes, (iii) les ventes seront-elles divulguées publiquement et, si tel est le cas, où pourra-t-on consulter ces renseignements, (iv) quels sont les ministères concernés par ces ventes? — Document parlementaire no 8555-411-621. |
|
|
Q-622 — Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie) — With regard to Canada’s examination of its participation in some international organizations, as announced in Budget 2012: (a) what international organizations are part of the examination; (b) what is the timeline for the examination; (c) who will be consulted during the examination; and (d) will the results of the examination be made public? — Sessional Paper No. 8555-411-622.
|
Q-622 — Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie) — En ce qui concerne l’examen du Canada au sujet de sa participation à certaines organisations internationales, comme on l’annonce dans le Budget de 2012 : a) quelles organisations internationales participent à l’examen; b) quels sont les délais associés à l’examen; c) qui sera consulté au cours du processus d’examen; d) les résultats de l’examen seront-ils communiqués publiquement? — Document parlementaire no 8555-411-622. |
|
|
Q-624 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — With regard to the Canadian Food Inspection Agency since 2005-2006, broken down by fiscal year: (a) how many inspections have been conducted in the Canadian food sector; (b) how many inspections in the Canadian food sector have resulted in recalls; (c) how many inspections in the Canadian food sector have resulted in fines; (d) what is the average number of inspections conducted in the Canadian food sector per inspector; and (e) what is the ratio of physical inspections to administrative inspections? — Sessional Paper No. 8555-411-624.
|
Q-624 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — En ce qui concerne l’Agence canadienne d’inspection des aliments depuis 2005-2006, ventilé par année fiscale : a) quel est le nombre d’inspections dans le secteur alimentaire canadien; b) quel est le nombre d’inspections dans le secteur alimentaire canadien qui résultent en des rappels; c) quel est le nombre d’inspections dans le secteur alimentaire canadien qui résultent en des amendes; d) quelle est la moyenne d’inspections dans le secteur alimentaire canadien par inspecteur; e) quelle est la proportion des inspections réalisées sur le terrain par rapport à celles réalisées de façon administrative? — Document parlementaire no 8555-411-624. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-25, An Act relating to pooled registered pension plans and making related amendments to other Acts, be now read a third time and do pass; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-25, Loi concernant les régimes de pension agréés collectifs et apportant des modifications connexes à certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté; |
And of the motion of Mr. Menegakis (Richmond Hill), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. Menegakis (Richmond Hill), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-31, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Balanced Refugee Reform Act, the Marine Transportation Security Act and the Department of Citizenship and Immigration Act, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur des mesures de réforme équitables concernant les réfugiés, la Loi sur la sûreté du transport maritime et la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Sims (Newton—North Delta), seconded by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), — That the motion be amended by deleting all of the words after the word “That” and substituting the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Sims (Newton—Delta-Nord), appuyée par Mme Groguhé (Saint-Lambert), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“this House decline to give third reading to Bill C-31, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Balanced Refugee Reform Act, the Marine Transportation Security Act and the Department of Citizenship and Immigration Act, because it: (a) gives significant powers to the Minister that could be exercised in an arbitrary manner, including the power to designate so-called “safe” countries without independent advice; (b) violates international conventions to which Canada is signatory by providing mechanisms for the government to indiscriminately designate and subsequently imprison bona fide refugees – including children – for up to one year; (c) undermines best practices in refugee settlement by imposing, on some refugees, five years of forced separation from families; (d) adopts a biometrics programme for temporary resident visas without adequate parliamentary scrutiny of the privacy risks; and (e) is not clearly consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms.”.
|
« cette Chambre refuse de donner troisième lecture au projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur des mesures de réforme équitables concernant les réfugiés, la Loi sur la sûreté du transport maritime et la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, parce qu’il : a) donne au Ministre des pouvoirs considérables qui pourraient être exercés de manière arbitraire, notamment le pouvoir de désigner un pays soi-disant « sûr » sans avis indépendant; b) contrevient aux conventions internationales dont le Canada est signataire en fournissant au gouvernement des mécanismes pour désigner sans discernement, puis emprisonner des réfugiés légitimes – dont des enfants – pendant une période pouvant aller jusqu’à un an; c) mine les pratiques exemplaires en matière d’établissement des réfugiés en imposant à certains cinq ans de séparation forcée de leur famille; d) adopte un programme de biométrie pour les visas de résident temporaire sans étude parlementaire adéquate des répercussions sur la vie privée; e) ne semble pas conforme à la Charte canadienne des droits et libertés. ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 276 -- Vote no 276) | |
YEAS: 130, NAYS: 159 |
POUR : 130, CONTRE : 159 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cullen Karygiannis Papillon Total: -- 130 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Daniel Lauzon Rickford Total: -- 159 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2012, under the provisions of standing Order 78(3), the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2012 en application de l'article 78(3) du Règlement, la motion principale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 277 -- Vote no 277) | |
YEAS: 159, NAYS: 132 |
POUR : 159, CONTRE : 132 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lauzon Rickford Total: -- 159 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cullen Julian Nunez-Melo Total: -- 132 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Standing Order 45(7), the House resumed consideration of the motion of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That, pursuant to Standing Order 27, the ordinary hour of daily adjournment shall be 12 midnight, commencing on Monday, June 11, 2012, and concluding on Friday, June 22, 2012, but not including Friday, June 15, 2012. (Government Business No. 15) |
Conformément à l'article 45(7) du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que, conformément à l’article 27 du Règlement, l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien soit minuit, à partir du lundi 11 juin 2012 jusqu’au vendredi 22 juin 2012, exception faite du vendredi 15 juin 2012. (Affaires émanant du gouvernement no 15) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the amendment of Ms. Davies (Vancouver East), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), — That the motion be amended by replacing the words “Friday, June 22,” with the words “Thursday, June 21,”.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur l'amendement de Mme Davies (Vancouver-Est), appuyée par M. Dubé (Chambly—Borduas), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots « vendredi 22 juin », des mots « jeudi 21 juin ». |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 278 -- Vote no 278) | |
YEAS: 96, NAYS: 195 |
POUR : 96, CONTRE : 195 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Comartin Jacob Nunez-Melo Total: -- 96 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Dechert Lamoureux Reid Total: -- 195 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 27(2), the question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 27(2) du Règlement, la motion principale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 279 -- Vote no 279) | |
YEAS: 195, NAYS: 96 |
POUR : 195, CONTRE : 96 |
YEAS -- POUR Ablonczy Dechert Lamoureux Reid Total: -- 195 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Jacob Nunez-Melo Total: -- 96 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
GOVERNMENT ORDERS | ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNMENT |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to. |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée. |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
The House resumed consideration at report stage of Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 15). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 15). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Notices of Motions | Avis de motions |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 15). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 15). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Lebel (Minister of Transport, Infrastructure and Communities and Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec) — Report of the Transportation Appeal Tribunal of Canada for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Transportation Appeal Tribunal of Canada Act, S.C. 2001, c. 29, s. 22. — Sessional Paper No. 8560-411-867-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Lebel (ministre des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités et ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec) — Rapport du Tribunal d'appel des transports du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur le Tribunal d'appel des transports du Canada, L.C. 2001, ch. 29, art. 22. — Document parlementaire no 8560-411-867-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Holder (London West), one concerning transportation (No. 411-1303);
|
— par M. Holder (London-Ouest), une au sujet du transport (no 411-1303); |
— by Mr. Kent (Thornhill), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1304);
|
— par M. Kent (Thornhill), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1304); |
— by Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1305);
|
— par M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1305); |
— by Mr. Duncan (Vancouver Island North), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1306).
|
— par M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-1306). |
Midnight | Minuit |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At midnight, pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À minuit, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 12:14 a.m., pursuant to Order made Monday, June 11, 2012, under the provisions of Standing Order 27, the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 0 h 14, conformément à l'ordre adopté le lundi 11 juin 2012 en application de l'article 27 du Règlement, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |