Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 143 Tuesday, June 19, 2012 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 143 Le mardi 19 juin 2012 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
June 18, 2012 — The Minister of Public Safety — Bill entitled “An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts”. | 18 juin 2012 — Le ministre de la Sécurité publique — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois ». |
Recommendation | Recommandation |
(Pursuant to Standing Order 79(2)) | (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts”. | Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois ». |
|
|
June 18, 2012 — The Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism — Bill entitled “An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act”. | 18 juin 2012 — Le ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés ». |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
June 18, 2012 — Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) — That, pursuant to Standing Order 111.1, this House approve the appointment of Sonia L'Heureux as Parliamentary Librarian for a term of five years. | 18 juin 2012 — M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Que, conformément à l'article 111.1 du Règlement, la Chambre approuve la nomination de Sonia L'Heureux à titre de bibliothécaire parlementaire pour un mandat de cinq ans. |
Motion — to be decided without debate or amendment, pursuant to Standing Order 111.1(2). | Motion — mise aux voix sans débat ni amendement, conformément à l'article 111.1(2) du Réglement. |
Questions |
Questions |
Q-7422 — June 18, 2012 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With respect to the War Crimes and Crimes Against Humanity Program: (a) since its inception, how much funding has been committed to the program for each fiscal year; (b) for each fiscal year since its inception, which portion of the funding has come from (i) the Department of Justice, (ii) the Royal Canadian Mounted Police, (iii) Citizenship and Immigration Canada, (iv) the Canada Border Services Agency; (c) what is the total funding projected for the program for each of the ten next fiscal years; (d) for each of the next ten fiscal years, which portion of the funding is projected to come from (i) the Department of Justice, (ii) the Royal Canadian Mounted Police, (iii) Citizenship and Immigration Canada, (iv) the Canada Border Services Agency; (e) since its inception, how many employees have been assigned to the program each year; (f) how many prosecutions have been initiated since the program began; (g) how many files are currently under review; (h) how many cases have been referred to the program; (i) what criteria does the program use to evaluate cases; (j) what programs and measures are in place to educate the public about the program; (k) what programs and measures are in place to educate the respective departments involved about the program; and (l) how often are each of the responsible ministers briefed on the program? | Q-7422 — 18 juin 2012 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le Programme des crimes de guerre et des crimes contre l’humanité : a) depuis sa création, quelles sommes le gouvernement a-t-il allouées au programme pour chaque exercice; b) pour chaque exercice depuis la création du programme, quelle part du financement est venue (i) du ministère de la Justice, (ii) de la Gendarmerie royale du Canada, (iii) de Citoyenneté et Immigration Canada, (iv) de l’Agence des services frontaliers du Canada; c) quel est le montant total du financement destiné au programme pour les dix prochains exercices; d) pour chacun des dix prochains exercices, quelle part du financement devrait venir (i) du ministère de la Justice, (ii) de la Gendarmerie royale du Canada, (iii) de Citoyenneté et Immigration Canada, (iv) de l’Agence des services frontaliers du Canada; e) depuis sa création, combien d’employés ont été affectés au programme chaque année; f) combien de poursuites ont été lancées depuis que le programme existe; g) combien de dossiers sont actuellement à l'étude; h) combien de cas ont été renvoyés aux responsables du programme; i) quels critères les responsables du programme appliquent-ils pour évaluer les cas; j) quels programmes et mesures sont en place pour faire connaître le programme auprès du public; k) quels programmes et mesures sont en place pour informer les différents ministères et agences concernés par le programme; l) à quelle fréquence chacun des ministres responsables est mis au courant au sujet du programme? |
Q-7432 — June 18, 2012 — Ms. Ashton (Churchill) — With regard to Status of Women Canada: (a) in the recent federal budget, were there cuts to Status of Women Canada and, if so, did those cuts affect the Women’s Program in terms of personnel or funding for projects; (b) are the PDF files of the reports of completed Women’s Program projects still available on Status of Women Canada website and, if so, where are they, (i) if they are not available, why not; and (c) are the summaries of the results of the current and past Women’s Program competitions still available on the Status of Women Canada website and, if not, why, (i) if yes, where are they? | Q-7432 — 18 juin 2012 — Mme Ashton (Churchill) — En ce qui concerne Condition féminine Canada : a) par suite du dernier budget fédéral, y a-t-il eu des compressions à Condition féminine Canada, et dans l’affirmative, ces compressions ont-elles touché le Programme de promotion de la femme sur le plan de l’effectif ou de l’enveloppe des projets; b) les rapports PDF des projets menés à terme dans le cadre du Programme de promotion de la femme sont-ils toujours affichés dans le site Web de Condition féminine Canada, et dans l’affirmative, où peuvent-il être consultés, (i) dans la négative, pourquoi ont-ils été retirés; c) les résumés des résultats des concours actuels et antérieurs dans le cadre du Programme de promotion de la femme sont-ils toujours affichés dans le site Web de Condition féminine Canada, et dans la négative, pourquoi, (i) dans l’affirmative, où peuvent-ils être consultés? |
Q-7442 — June 18, 2012 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With regard to the closure of and budget cuts at Fisheries and Oceans laboratories in Sidney, British Columbia; Winnipeg, Manitoba; Burlington, Ontario; Mont-Joli, Québec; Moncton, New Brunswick; and Dartmouth, Nova Scotia: (a) how many full-time, part-time and contract jobs were lost as a result of these closures and cuts, broken down by laboratory; (b) how much is being saved as a result of these closures and cuts, broken down by laboratory; (c) will the jobs referred to in (a) be transferred elsewhere in Canada; (d) what research will stop as a result of these closures and cuts; (e) will the laboratories’ chemical pollution monitoring and research activities be carried out elsewhere in Canada, (i) if so, by which organizations and how much funding will those organizations receive, (ii) if not, what is the rationale for ending those activities; and (f) will research in ecotoxicology and environmental chemistry be carried out elsewhere in Canada following these closures and cuts, (i) if so, by which organizations and how much funding will those organizations receive, (ii) if not, what is the rationale for ending those activities? | Q-7442 — 18 juin 2012 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce qui concerne la fermeture et les compressions des laboratoires de Pêches et Océans situés à Sidney (Colombie-Britannique), Winnipeg (Manitoba), Burlington (Ontario), Mont-Joli (Québec), Moncton (Nouveau-Brunswick) et Dartmouth (Nouvelle-Écosse) : a) combien d’emplois à temps plein, à temps partiel et à contrat ont été perdus par ces fermetures et compressions, ventilé par laboratoire; b) combien d’économies ces fermetures et compressions représentent-elles, ventilé par laboratoire; c) est-ce que les emplois mentionnés en a) seront transférés ailleurs au Canada; d) quelles sont les activités de recherche qui cesseront par ces fermetures et compressions; e) est-ce que les activités de surveillance et de recherche sur la pollution chimique des laboratoires seront effectuées ailleurs au Canada, (i) si oui, par quels organismes et quel budget sera alloué à ces organismes, (ii) sinon, quelles sont les justifications pour cesser ces activités; f) après ces compressions et fermetures, est-ce que la recherche en écotoxicologie et en chimie de l'environnement sera effectuée ailleurs par le Canada, (i) si oui, par quels organismes et quel budget sera alloué à ces organismes, (ii) sinon, quelles sont les justifications pour cesser ces activités? |
Q-7452 — June 18, 2012 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — From fiscal year 2010-2011 to the current fiscal year, what is the total amount of funding that the government had provided, each year, in the riding of Gaspésie–Îles-de-la-Madeleine, by department or agency, initiative and amount? | Q-7452 — 18 juin 2012 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement depuis l’exercice 2010-2011, par année jusqu’à l'exercice en cours, dans la circonscription de Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, par ministère ou organisme, initiative et montant? |
Q-7462 — June 18, 2012 — Ms. Papillon (Québec) — With regard to the estimated timeline and costs for the reconstruction of the Quebec City Armoury: (a) what was the estimated timeline for the preliminary work and the reconstruction of the Armoury when the federal government issued a call for tenders regarding the preparation of architectural designs on October 25, 2010; (b) what was the total estimated cost of the preliminary work and the reconstruction of the Armoury when the federal government issued a call for tenders regarding the preparation of architectural designs on October 25, 2010, broken down (i) by fiscal year when the expenditures were to be committed, (ii) by phase of the reconstruction project; (c) what is the most recent estimated timeline for the preliminary work and the reconstruction work; (d) based on the most recent timeline, what are all the phases of the reconstruction process; (e) which federal departments or agencies are responsible for overseeing and managing the preliminary work and reconstruction work; (f) which federal departments or agencies are responsible for awarding contracts for the preliminary work and reconstruction work; (g) which service contracts for the preliminary work of consultation, cleaning and preservation have already been awarded; (h) which service contracts for the reconstruction work have already been awarded; (i) what is the total cost of all service contracts awarded in relation to the preliminary work and reconstruction work, including consultation, planning, cleaning and preservation costs; and (j) what will be the total cost of the reconstruction of the Armoury based on the Department of National Defence’s most recent preliminary estimate, broken down (i) by fiscal year when the expenditures were to be committed, (ii) by phase of the reconstruction project? | Q-7462 — 18 juin 2012 — Mme Papillon (Québec) — En ce qui concerne l’échéancier et les coûts prévus pour la reconstruction du manège militaire de Québec: a) quel était l’échéancier prévu pour les travaux préliminaires et les travaux de reconstruction du manège militaire lorsque le gouvernement fédéral a lancé un appel d’offres visant la préparation des concepts architecturaux le 25 octobre 2010; b) quel était le coût total prévu pour les travaux préliminaires et les travaux de reconstruction du manège militaire lorsque le gouvernement fédéral a lancé un appel d’offres visant la préparation des concepts architecturaux le 25 octobre 2010, ventilé (i) par année fiscale où les dépenses devaient être engagées, (ii) par étape du projet de reconstruction; c) quel est l’échéancier le plus récent prévu pour les travaux préliminaires et les travaux de reconstruction; d) selon l’échéancier le plus récent, quel est l’ensemble des étapes du processus de reconstruction; e) quels ministères ou organismes fédéraux sont chargés de superviser et de gérer les travaux préliminaires et les travaux de reconstruction; f) quels ministères ou organismes fédéraux sont chargés de l’octroi de contrats pour les travaux préliminaires et les travaux de reconstruction; g) quels contrats de services pour des travaux préliminaires de consultation, de nettoyage et de préservation ont déjà été accordés; h) quels contrats de services pour des travaux de reconstruction ont déjà été accordés; i) quel est le coût total de l’ensemble des contrats de services qui ont été accordés dans le cadre des travaux préliminaires et des travaux de reconstruction incluant les coûts de consultation, de planification, de nettoyage et de préservation; j) quel sera le coût total de la reconstruction du manège militaire selon la dernière évaluation préliminaire du ministère de la Défense nationale, ventilé (i) par année fiscale où les dépenses devraient être engagées, (ii) par étape du projet de reconstruction? |
Q-7472 — June 18, 2012 — Ms. Papillon (Québec) — With regard to the anticipated one-time costs of closing the Maritime Rescue Sub-Centre in Quebec City (MRSC Quebec), and the merger of MRSC Quebec with the Joint Rescue Coordination Centre Halifax (JRCC Halifax) and the Joint Rescue Coordination Centre Trenton (JRCC Trenton), what is the total cost of: (a) merging MRSC Quebec with JRCC Halifax and JRCC Trenton; (b) the new training that will be given at JRCC Halifax and JRCC Trenton, including language training and the overtime required to replace employees taking training; (c) moving to JRCC Halifax and JRCC Trenton; (d) the necessary upgrades to JRCC Halifax and JRCC Trenton; (e) payments to employees who decide to leave the public service because of the merger; (f) hiring employees to offer the services once provided by MRSC Quebec; (g) moving employees and project managers between JRCC Halifax, JRCC Trenton, MRSC Quebec and Ottawa as a result of the merger; (h) managing projects, including the replacement of the Regional Superintendant, Search and Rescue, to oversee the logistics of the merger; and (i) other requirements related to work force adjustment, such as making reasonable job offers to affected employees? | Q-7472 — 18 juin 2012 — Mme Papillon (Québec) — En ce qui concerne les coûts prévus non récurrents de fermeture du Centre secondaire de sauvetage maritime de Québec (MRSC de Québec) et la fusion du MRSC de Québec avec le Centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage à Halifax (JRCC Halifax) et le Centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage à Trenton (JRCC Trenton), quel est le coût total : a) de la fusion du MRSC de Québec avec le JRCC Halifax et le JRCC Trenton; b) de la nouvelle formation qui sera donnée au JRCC Halifax et au JRCC Trenton, y compris la formation linguistique et les heures supplémentaires nécessaires pour remplacer le personnel en formation; c) du déménagement au JRCC Halifax et au JRCC Trenton; d) des mises à niveau nécessaires au JRCC Halifax et au JRCC Trenton; e) des prestations versées aux employés qui choisissent de quitter la fonction publique en raison de la fusion; f) du recrutement de candidats pour remplacer les services fournis par le MRSC de Québec; g) des déplacements du personnel et des gestionnaires de projets entre le JRCC Halifax, le JRCC Trenton, le MRSC de Québec et Ottawa en raison de la fusion; h) de la gestion de projets, dont le remplacement du surintendant régional, Recherche et sauvetage, afin de voir aux aspects logistiques de la fusion; i) d’autres obligations de réaménagement des effectifs, comme les offres d’emploi raisonnables aux employés touchés? |
Q-7482 — June 18, 2012 — Ms. Papillon (Québec) — What is the total amount of government funding allocated within the constituency of Québec from the 2006-2007 fiscal year to the current fiscal year, broken down by (i) department or agency, (ii) initiative or project, for each department or agency? | Q-7482 — 18 juin 2012 — Mme Papillon (Québec) — Quel est le montant total du financement gouvernemental accordé depuis l’exercice 2006-2007 jusqu’à l’exercice en cours dans la circonscription de Québec, ventilé (i) par ministère ou organisme, (ii) par initiative ou projet, pour chaque ministère ou organisme? |
Q-7492 — June 18, 2012 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to criminal record checks and vulnerable sector checks performed by the Canadian Criminal Real Time Identification Services for the Royal Canadian Mounted Police (RCMP): (a) which RCMP detachments have digital fingerprint scanners and which do not; and (b) how many scanners does the RCMP plan to add in each province and/or territory in the future, at what locations, and when? | Q-7492 — 18 juin 2012 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les vérifications de casier judiciaire et les vérifications des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables effectuées par les Services canadiens d’identification criminelle en temps réel de la Gendarmerie royale du Canada (GRC) : a) quels détachements de la GRC disposent de lecteurs d’empreintes digitales et lesquels n’en disposent pas; b) combien de lecteurs la GRC prévoit-elle ajouter dans chaque province et territoire dans l’avenir, à quels endroits et à quel moment? |
Q-7502 — June 18, 2012 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to the Police Officers Recruitment Fund’s purpose to recruit 2,500 officers across the country: (a) how many police officers were hired in each province and territory as a result of the fund; (b) how many of those officers are still in active service on the streets, and where; (c) how much money remains in the fund; and (d) when will the government renew the fund? | Q-7502 — 18 juin 2012 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne l’objectif du Fonds de recrutement de policiers de recruter 2 500 policiers dans l’ensemble du pays : a) combien de policiers ont été embauchés dans chaque province et chaque territoire grâce à ce fonds; b) combien de ces policiers sont encore en service actif dans les rues, et où exactement; c) combien d’argent reste-t-il dans ce fonds; d) quand le gouvernement reconduira-t-il ce fonds? |
Q-7512 — June 18, 2012 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to government announcements made by and associated with meetings or events attended by the following individuals in the following locations on or around April 27, 2012, related to the proposed Canada-European Union trade agreement, what were the travel and accommodation costs, including those of staff members or other government employees, associated with the announcements, meetings and events, and what were all other costs associated with the announcements, meetings and events for (i) the Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La Francophonie), in Edmundston, New Brunswick, (ii) the Parliamentary Secretary to the Minister of International Trade in Halifax, Nova Scotia, (iii) the President of the Treasury Board and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario in Huntsville, Ontario, (iv) the Minister of Labour in London, Ontario, (v) the Minister of Natural Resources in Toronto, Ontario, (vi) the Leader of the Government in the House of Commons in Waterloo, Ontario, (vii) the Minister of Canadian Heritage in Vancouver, British Colombia, (viii) the Minister of Health; (ix) the Minister of Fisheries and Oceans in Cap-Pelé, New Brunswick, (x) the Minister of State (Finance) in Calgary, Alberta, (xi) the Hon. Rob Merrifield, P.C., M.P., in Spruce Grove, Alberta, (xii) the Minister of Industry and Minister of State (Agriculture) in Québec City, Québec, (xiii) Senator Pierre Claude Nolin in Montréal, Québec, (xiv) the Minister for Public Safety in St. Boniface, Manitoba (xv) the Minister of State (Western Economic Diversification) in Saskatoon, Saskatchewan, (xvi) Mr. Randy Hoback, M.P., in Regina, Saskatchewan, (xvii) the Minister of National Revenue in New Annan, Prince Edward Island, (xviii) the Minister of Intergovernmental Affairs, and President of the Queen’s Privy Council for Canada in St. John’s, Newfoundland, (xix) the Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway in Ottawa, Ontario, (xx) any of the persons named in (i) through (xix) in any other location? | Q-7512 — 18 juin 2012 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne les annonces faites par le gouvernement et associées à des réunions ou à des manifestations qui rassemblaient les personnes suivantes aux endroits suivants le 27 avril 2012 ou aux alentours de cette date, à l’égard de la proposition d’accord commercial entre le Canada et l’Union européenne, combien ont coûté le déplacement et l’hébergement, y compris ceux des membres du personnel ou d’autres employés du gouvernement, associés aux annonces, aux réunions ou aux activités, et quels ont été tous les autres coûts associés aux annonces, aux réunions et aux activités pour (i) le ministre d’État (Agence de promotion économique du Canada atlantique) (La Francophonie), à Edmundston (Nouveau-Brunswick), (ii) le secrétaire parlementaire du ministre du Commerce international, à Halifax (Nouvelle-Écosse), (iii) le président du Conseil du Trésor et ministre de l’Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l’Ontario, à Huntsville (Ontario), (iv) la ministre du Travail, à London (Ontario), (v) le ministre des Ressources naturelles, à Toronto (Ontario), (vi) le leader du gouvernement à la Chambre des communes, à Waterloo (Ontario), (vii) le ministre du Patrimoine canadien, à Vancouver (Colombie-Britannique), (viii) la ministre de la Santé; (ix) le ministre des Pêches et des Océans, à Cap-Pelé (Nouveau-Brunswick), (x) le ministre d’État (Finances), à Calgary (Alberta), (xi) l’hon. Rob Merrifield, C.P., député, à Spruce Grove (Alberta), (xii) le ministre de l’Industrie et ministre d’État (Agriculture), à Québec (Québec), (xiii) le sénateur Pierre Claude Nolin, à Montréal (Québec), (xiv) le ministre de la Sécurité publique, à Saint-Boniface (Manitoba), (xv) le ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest canadien), à Saskatoon (Saskatchewan), (xvi) M. Randy Hoback, député, à Regina (Saskatchewan), (xvii) la ministre du Revenu national, à New Annan (Île-du-Prince-Édouard), (xviii) le ministre des Affaires intergouvernementales et président du Conseil privé de la Reine pour le Canada, à St. John’s (Terre-Neuve), (xix) le ministre du Commerce international et pour la porte d’entrée de l’Asie-Pacifique, à Ottawa (Ontario), (xx) toute personne mentionnée de (i) à (xix), n’importe où ailleurs? |
Q-7522 — June 18, 2012 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to government advertising: (a) what is the overall budget for the print advertising campaign which has appeared in newspapers or other print media outlets concerning Old Age Security, under the heading “Placing Old Age Security on a Sustainable Path”; (b) who did the creative work on these ads; (c) if the answer to (b) is an outside party or agency, who was the outside party or agency; (d) what was the cost of the creative work; (e) what media outlets did the ad appear in, and, for each, on which date or dates was the ad inserted; (f) what was the cost of each individual insertion; (g) who determined the colour scheme for the ads; and (h) what was the rationale for the colour scheme? | Q-7522 — 18 juin 2012 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne la publicité du gouvernement : a) quel est le budget global alloué à la campagne publicitaire imprimée dans les journaux ou dans d’autres médias au sujet de la Sécurité de la vieillesse, sous la rubrique « Assurer la viabilité de la Sécurité de la vieillesse »; b) qui a accompli le travail de création pour cette publicité; c) s’agit-il d’un organisme externe et, le cas échéant, quel est cet organisme; d) à combien s’élevait le coût du travail de créativité; e) dans quels médias les messages ont-ils été publiés et, pour chacun d’eux, à quel date; f) quel était le coût de chaque annonce; g) qui a choisi les couleurs des annonces; h) qu’est-ce qui justifiait le choix des couleurs? |
Q-7532 — June 18, 2012 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — With respect to the Afghan Detainee Document Review (ADDR) submitted on April 15, 2011, by the Panel of Arbiters (PoA) under the June 15, 2010, Memorandum of Understanding signed by three party leaders in Parliament: (a)have the documents referred to in paragraph 30 ever been provided, unredacted, to any Canadian government law-enforcement investigators for purposes of tracing the detainees named in the documents in order to determine whether any suffered mistreatment after transfer to Afghanistan’s National Directorate of Security (NDS), if not, why not; (b) has the government ever provided compensation to any person or family of any person transferred to Afghan authorities, or sought out a person or family with compensation as the purpose; (c) with regard to the public-domain research (regular reviews of credible media reporting, government reports and reports of international organizations) conducted by the PoA’s staff referenced in pararaph 36 of the ADDR, was this public domain research handed over to the government, if not, where is it located, and, whatever its location, will the government release any bibliographies generated by this research or any documents archived by the research that fall within the categories of “credible media reporting, government reports and reports of international organizations”; (d) with regard to the PoA’s review of documents redacted on the basis of national security confidentiality (“NSC” documents), national defence and international relations whereby the PoA reviewed between 1450 and 2300 pages of documents (paragraphs 52-54) while releasing 113 NSC documents (paragraph 56), will the government release those documents that were not yet ready for release with the ADDR because the Department of Justice had not yet had time to complete the technical process of preparing the documents for release after the PoA had finished its reviews and determinations (paragraphs 54 and 55), and how many PoA-reviewed documents remain unreleased because the technical process of preparing the documents remains incomplete; (e) with regard to the 15 documents for which the government had initially claimed solicitor-client privilege (paragraph 63 and page 1 of the ADDR annex called “Documents subject to Solicitor-Client Privilege Claims”) but later withdrew the claim, in each case, (i) what were the bases on which privilege was initially claimed, (ii) why did the government change its view; (f) with regard to the 117 documents for which the PoA upheld the government’s solicitor-client privilege claim (paragraphs 64 and 65; pages 2-7 of the ADDR annex called “Documents subject to Solicitor-Client Privilege Claims”), will the government waive the solicitor-client privilege to the limited extent of revealing the subject matter of each of the 117 documents; (g) in the ADDR annex called “Documents subject to Solicitor-Client Privilege Claims”, why are the large majority of documents described with the acronym PoA (presumably, Panel of Arbiters) while some are specifically indicated as being DFAIT (Department of Foreign Affairs and International Trade) documents? | Q-7532 — 18 juin 2012 — M. Scott (Toronto—Danforth) — En ce qui concerne l’examen des documents sur les détenus afghans (EDDA) présenté le 15 avril 2011 par le groupe d’experts-arbitres (GEA) en vertu du protocole d’entente signé au Parlement le 15 juin 2010 par trois chefs de parti : a) les documents indiqués au paragraphe 30 ont-ils déjà été remis, non censurés, à tout enquêteur chargé de l'application de la loi du gouvernement fédéral en vue de retrouver des détenus mentionnés dans les documents dans le but de déterminer s’ils ont été soumis à des mauvais traitements après leur transfert à la Direction nationale de la sécurité (DNS) de l'Afghanistan et, si tel n’est pas le cas, pourquoi; b) le gouvernement a-t-il déjà offert une indemnisation à des personnes ayant été transférées aux autorités afghanes, ou à leurs familles, ou a-t-il déjà recherché une personne ou sa famille aux fins d’une indemnisation; c) en ce qui concerne les recherches du domaine public (examens réguliers de l’information des médias crédibles, des rapports gouvernementaux et des rapports d’organisations) menées par le personnel du GEA mentionnées au paragraphe 36 de l’EDDA, ces recherches du domaine public ont-elles été remises au gouvernement et, si tel n’est pas le cas, où se trouvent-elles et, peu importe l’endroit où elles se trouvent, le gouvernement publiera-t-il une bibliographie de ces recherches ou des documents archivés qui entrent dans la catégorie « information des médias crédibles, rapports gouvernementaux et rapports d’organisations »; d) en ce qui concerne l’examen du GEA sur les documents qui ont été censurés dans l’intérêt de la confidentialité liée à la sécurité nationale (documents « CSN »), à la défense nationale ou aux relations internationales, à l’égard desquels le GEA a examiné entre 1 450 et 2 300 pages (paragraphes 52 à 54) et publié 113 documents NSC (paragraphe 56), le gouvernement publiera-t-il les documents qui n’étaient pas encore prêts à être diffusés aux fins de l’EDDA parce que le ministère de la Justice n’avait pas eu le temps d’exécuter le processus technique lié à la préparation des documents pour leur publication après les examens et les conclusions du GEA (paragraphes 54 et 55), et combien de documents du GEA n’ont toujours pas été diffusés parce que le processus technique de préparation des documents n’est pas achevé; e) en ce qui concerne les 15 documents à l’égard desquels le gouvernement avait d’abord invoqué le secret professionnel (paragraphe 63 et page 1 de l’annexe à l’EDDA intitulée « Documents assujettis au secret professionnel avocat-client », avant d’y renoncer, dans chacun des cas, (i) pour quels motifs le secret professionnel a-t-il été invoqué au départ, (ii) pourquoi le gouvernement a-t-il changé d’avis; f) en ce qui concerne les 117 documents pour lesquels le GEA a maintenu la demande de secret professionnel du gouvernement (paragraphes 64 et 65; pages 2-7 de l’annexe à l’EDDA intitulée « Documents assujettis au secret professionnel avocat-client »), le gouvernement lèvera t-il le secret professionnel pour au moins révéler le sujet de chacun des 117 documents; g) dans l’annexe à l’EDDA intitulée « Documents assujettis au secret professionnel avocat-client », pourquoi la grande majorité des documents sont-il identifiés à l’aide du sigle PoA (vraisemblablement, Panel of Arbiters (experts-arbitres), alors que certains sont expressément identifiés à l’aide de la mention DFAIT (Department of Foreign Affairs and International Trade e.g. MAECI – ministère des Affaires étrangères et du Commerce international)? |
Q-7542 — June 18, 2012 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — With respect to the answer of the Minister of the Environment in the House of Commons on June 13, 2012, that “[a]t this point my officials have advised me that none of the triggers required to spark a federal intervention have been, or are likely to be, tripped” with respect to the application of 3191574 Nova Scotia Company, operating as The Highland Companies, for a 2,316 acre open-pit limestone quarry to be situated on lands they own in Melancthon Township, Dufferin County, Ontario: (a) what government units are the source of this advice and on what date or dates was this advice received; (b) does this advice concern (i) federal environmental law in force as of June 13, 2012, (ii) prospective federal environmental law as it will stand once changes in the Budget Implementation Act, Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, enter into force, or (iii) both (i) and (ii), (c) what is the significance of the Minister’s proviso “at this point,” and does the advice given “at this point” concern the planned quarry or only current use of the land by the owners of the land; (d) what are the reasons that current federal environmental law environmental assessment provisions are viewed as not being triggered; (e) will environmental assessment under federal environmental law as it will be changed by Bill C-38, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures, be triggered with respect to use of the land as a quarry, and, if not, why not; (f) what form did the advice received by Minister Kent take; (g) considering Minister Kent’s reference to the future with the word “likely”, will further advice be provided to the Minister in the future, and, if so, what will determine when and how this advice is given; (h) within any of the advice so far provided, what view was taken on each of the following as potential reasons for federal environmental assessment, (i) the fact that the area is the headwaters for five rivers, (ii) the fact that those rivers empty into the Great Lakes system, (iii) the fact that waters pumped out of the below-water-table quarry will be pumped back into the water table, with possible resultant contamination, (iv) the status of much of the land as amongst the most arable land in Canada, with corresponding relevance for national and global food security, (v) the fact that the area is the source of a high percentage of potatoes for the Toronto area and that loss of this source of potatoes will likely increase the distance which replacement potatoes have to travel, thus increasing transportation use with a knock-on impact on carbon emissions, (vi) the existence of trout in some or all of the rivers, (vii) the area as habitat for undomesticated animal and bird species, (viii) the impacts on humans living in or adjacent to the area; (i) in what ways will impending changes to environmental law affect the advice given as per the answers to (h)(i) through (h)(viii); (j) with respect to (h) and (i), what sources of information did the advisors to the Minister rely upon and did any of that information come from (i) proponents of the quarry, identifying the entities or persons, (ii) opponents of the quarry, identifying the entities or persons; (k) has the federal government consulted with the government of Ontario with respect to whether or not federal environmental law applies, and, if so, when did the consultations occur and what was the position taken by Ontario; (l) has the government received any factual or other data relevant to the lands and project in question from the government of Ontario, and, if so, what is the nature of this data; (m) has the government had any interaction with 3191574 Nova Scotia Company, operating as The Highland Companies, or any person or organization advocating or lobbying on its behalf and, if so, what was the subject matter and outcome of such interactions; (n) is there any foreign ownership of 3191574 Nova Scotia Company, operating as The Highland Companies, and, if so, are there any implications for Canadian foreign investment law of acquisition and use of the land for purposes of operating a quarry; (o) assuming that conversion of the land in question from arable food-producing land to quarry land will have impacts on interprovincial and/or international trade and commerce, does the government have jurisdiction to legislate in order to prevent or limit conversion of arable to non-arable uses; and (p) in the event that the loss of arable land to other uses is deemed to have an impact on national and global food security, does the government have any jurisdictional basis for the to legislate to preserve arable land? | Q-7542 — 18 juin 2012 — M. Scott (Toronto—Danforth) — En ce qui concerne la réponse du ministre de l’Environnement à la Chambre des communes, le 13 juin 2012, à savoir que « Pour l'heure, mes fonctionnaires m'ont informé qu'on n'a encore rien trouvé qui justifie une intervention fédérale et qu'il est peu probable que cela arrive », pour ce qui est de la demande de 3191574 Nova Scotia Company, qui exerce ses activités sous le nom de The Highland Companies, relativement à une carrière de calcaire à ciel ouvert de 2 316 acres, dans le canton de Melancthon, dans le comté de Dufferin, en Ontario : a) de quels services du gouvernement provient cet avis et à quelle(s) date(s) l’avis a-t-il été reçu; b) l’avis concerne-t-il (i) les lois environnementales fédérales en vigueur au 13 juin 2012, (ii) les lois environnementales fédérales qui seront éventuellement en vigueur une fois que les modifications prévues dans la loi d’exécution du budget, projet de loi C 38, seront adoptées, ou (iii) tant (i) que (ii), c) que veut dire le ministre par « pour l’heure » et l’avis donné « pour l’heure » concerne-t-il le projet de carrière ou seulement l’utilisation actuelle des terres par leurs propriétaires; d) pourquoi considère-t-on que les dispositions sur l’évaluation environnementale des lois ne sont pas enclenchées; e) en vertu des lois environnementales fédérales, tel qu’elles seront modifiées par le projet de loi C-38, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en œuvre d’autres mesures, une évaluation environnementale sera-t-elle déclenchée en ce qui concerne l’utilisation des terres comme carrière et, si tel n’est pas le cas, pourquoi; f) sous quelle forme le ministre Kent a-t-il reçu l’avis; g) compte tenu du fait que le ministre Kent parle de l’avenir en utilisant le mot « probable », d’autres avis seront-ils communiqués au ministre et, si tel est le cas, quels facteurs détermineront le moment où l’avis sera communiqué et la forme qu’il prendra; h) dans tous les avis fournis jusqu’à maintenant, quel point de vue a été adopté sur chacune des questions suivantes en tant que motifs potentiels pour une évaluation environnementale fédérale : (i) le fait que la région constitue le cours supérieur de cinq rivières, (ii) le fait que ces rivières se jettent dans le réseau des Grands Lacs, (iii) le fait que l’eau qui sera extraite par pompage de la surface libre inférieure sera renvoyée par pompage vers la surface libre et qu’une contamination pourrait s’ensuive, (iv) le fait qu’une grande part des terres sont parmi les meilleures terres arables du Canada et leur importance proportionnelle pour la sécurité alimentaire nationale et mondiale, (v) le fait qu’une grande proportion des pommes de terre de la région de Toronto provient de ce secteur et que la perte de cette source de pommes de terre signifiera que les pommes de terre de remplacement devront parcourir une plus grande distance, ce qui fera augmenter le transport et les émissions de carbone, (vi) la présence de truites dans certaines ou l’ensemble des rivières, (vii) la région en tant qu’habitat d’animaux sauvages et d’espèces d’oiseaux, (viii) les effets de la présence humaine dans la région ou à proximité; i) quel effet les modifications imminentes aux lois environnementales auront-elles sur l’avis fourni, selon les réponses présentées pour les points h)(i) à h)(viii); j) en ce qui concerne h) et i), quelles sources de renseignements les conseillers du ministre ont-ils utilisées et parmi ces sources, certaines provenaient-elles (i) de promoteurs du projet de carrière, en identifiant les entités ou les personnes, (ii) d’opposants au projet de carrière, en identifiant les entités ou les personnes; k) le gouvernement fédéral a-t-il consulté le gouvernement de l’Ontario pour déterminer si les lois environnementales fédérales s’appliquent et, si tel est le cas, quand les consultations ont-elles eu lieu et quelle position le gouvernement de l’Ontario a-t-il adoptée; l) le gouvernement a-t-il reçu du gouvernement de l’Ontario des renseignements factuels ou d’autres données au sujet des terres et du projet en question et, si tel est le cas, quelle est la nature de ces renseignements; m) le gouvernement fédéral a-t-il eu des contacts avec 3191574 Nova Scotia Company, qui exerce ses activités sous le nom de The Highland Companies, ou avec toute personne ou organisation menant des activités de lobbying en son nom et, si tel est le cas, quel a été l’objet et le résultat de ces contacts; n) 3191574 Nova Scotia Company, qui exerce ses activités sous le nom de The Highland Companies, appartient-elle en tout ou en partie à des intérêts étrangers et, si tel est le cas, l’acquisition et l’utilisation des terres pour l’exploitation d’une carrière ont-elles des implications aux fins de la loi sur les investissements étrangers; o) en supposant que la conversion des terres arables destinées à l’alimentation en terres destinées à l’exploitation d’une carrière aura des répercussions sur les échanges et le commerce interprovinciaux ou internationaux, le gouvernement a-t-il compétence pour légiférer en vue d’empêcher ou de limiter la conversion de terres arables en terres non arables; p) advenant le cas où l’on juge que la conversion de terres arables pour d’autres fins a une incidence sur la sécurité alimentaire nationale et mondiale, le gouvernement est-il habilité à légiférer pour préserver les terres arables? |
Q-7552 — June 18, 2012 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to the Department of Foreign Affairs and International Trade and the government’s role in monitoring and regulating arms exports, and with regard to the reply to Q-230 (Sessional Paper No. 8555-411-230): (a) on what date or dates will the government table in Parliament or otherwise release a report or reports on the export of military goods from Canada for 2010 and 2011; (b) in the report or reports for 2011, will the government provide a level of detail similar to that provided in the Annual Report of 2002; (c) in particular, will the report or reports provide information similar in nature to that contained in the 2002 report’s “Table 3: Exports of Military Goods by Destination Country and Component category”; (d) what is the value of export permits for Export Control List (ECL) Group 2 items authorized for the United States from 2006-2011, broken down by year and by Group 2 ECL subgroup item (2-1, 2-2, 2-3, etc.); (e) what is the value of export permits for ECL Group 2 items authorized for Saudi Arabia from 2006-2011, broken down by year and by Group 2 ECL subgroup item; (f) what factors explain the increase in total value of export permits authorized for ECL Group 2 items for Saudi Arabia from $35.2 million in 2010 to $4.024 billion in 2011; (g) what additional information is available to explain the increase in total value of export permits authorized for ECL Group 2 items for Saudi Arabia from $35.2 million in 2010 to $4.024 billion in 2011; (h) what factors explain the increase in total value of export permits authorized to all states for ECL Group 2 items from $4.1 billion in 2010 to $12.1 billion in 2011; and (i) what information is available to explain the increase in total value of export permits authorized to all states for ECL Group 2 items from $4.1 billion in 2010 to $12.1 billion in 2011? | Q-7552 — 18 juin 2012 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et le rôle du gouvernement relativement à la surveillance et la réglementation de l’exportation des armes à feu, et à sa réponse à Q-230 (document parlementaire no 8555-411-230): a) à quelle date le gouvernement déposera-t-il au Parlement ou publiera-t-il un ou des rapports sur l’exportation de marchandises militaires depuis le Canada en 2010 et 2011; b) dans le ou les rapports de 2011, le gouvernement fournira-t-il autant de détails que dans le rapport annuel de 2002; c) en particulier, les rapports contiendront-ils des renseignements de nature similaire à ceux du « Tableau 3 : Exportations de marchandises militaires par pays de destination selon les groupements de composants » présentés dans le rapport de 2002; d) quelle est la valeur des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la Liste des marchandises d’exportation contrôlée (LMEC) qui ont été autorisés, de 2006 à 2011, à destination des États-Unis, par année et par sous-groupe (2-1, 2-2, 2-3, etc.) du Groupe 2 de la LMEC; e) quelle est la valeur des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la LMEC qui ont été autorisés, de 2006 à 2011, à destination de l’Arabie saoudite, par année et par sous-groupe du Groupe 2 de la LMEC; f) quels facteurs expliquent l’augmentation de la valeur totale des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la LMEC à destination de l’Arabie saoudite, qui est passée de 35,2 millions de dollars en 2010 à 4,024 milliards de dollars en 2011; g) quelle information additionnelle existe-t-il pour justifier l’augmentation de la valeur totale des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la LMEC à destination de l’Arabie saoudite, qui est passée de 35,2 millions de dollars en 2010 à 4,024 milliards de dollars en 2011; h) quels facteurs expliquent l’augmentation de la valeur totale des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la LMEC à destination de tous les États, qui est passé de 4,1 milliards de dollars en 2010 à 12,1 milliards en 2011; i) quelle information additionnelle existe-t-il pour justifier l’augmentation de la valeur totale des permis d’exportation d’articles du Groupe 2 de la LMEC à destination de tous les États, qui est passée de 4,1 milliards de dollars en 2010 à 12,1 milliards en 2011? |
Q-7562 — June 18, 2012 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the government’s Program Activity Architecture: (a) identified by department, what is the name of each program activity and what was the total spending for each for fiscal years (i) 2008-2009, (ii) 2009-2010, (iii) 2010-2011; (b) identified by department, what is the planned spending for each program activity for fiscal years (i) 2011-2012, (ii) 2012-2013, (iii) 2013-2014; (c) identified by department, what are all the singular programs that form part of each program activity; (d) for each program identified in (c), what was the total spending for that program for fiscal years (i) 2008-2009, (ii) 2009-2010, (iii) 2010-2011; and (e) for each program identified in (c), what is the planned spending for fiscal years (i) 2011–2012, (ii) 2012-2013, (iii) 2013-2014? | Q-7562 — 18 juin 2012 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne l’architecture des activités du programme du gouvernement : a) ventilé par ministère, quel est le nom de chaque activité du programme et à combien se sont élevées les dépenses de chacun durant les exercices (i) 2008-2009, (ii) 2009-2010, (iii) 2010-2011; b) ventilées par ministère, quelles sont les dépenses prévues pour chaque activité du programme durant les exercices (i) 2011-2012, (ii) 2012-2013, (iii) 2013-2014; c) ventilés par ministère, quels sont tous les programmes individuels qui font partie de chaque activité du programme; d) pour chaque programme indiqué en c), à combien se sont élevées les dépenses de ce programme durant les exercices (i) 2008-2009, (ii) 2009-2010, (iii) 2010-2011; e) pour chaque programme indiqué en c), quelles sont les dépenses prévues durant les exercices (i) 2011–2012, (ii) 2012-2013, (iii) 2013-2014? |
Q-7572 — June 18, 2012 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With respect to the legislative mandate for the Parliamentary Budget Officer (PBO): (a) how many legal opinions has the government drafted on the legislative mandate of the PBO and for each opinion (i) when was the opinion asked for, (ii) when was the opinion drafted, (iii) was the opinion produced by public servants or an outside consultant; and (b) how much has the government spent drafting these legal opinions? | Q-7572 — 18 juin 2012 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne le mandat octroyé par la loi au directeur parlementaire du budget : a) combien d’avis juridiques le gouvernement a-t-il rédigés sur le sujet et pour chaque avis (i) quand a-t-il été demandé, (ii) quand a-t-il été rédigé, (iii) a-t-il été produit par des fonctionnaires ou par un consultant externe; b) combien le gouvernement a-t-il dépensé pour la rédaction de ces avis juridiques? |
Q-7582 — June 18, 2012 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the decision to terminate the Office of the Inspector General of Canadian Security Intelligence Service (CSIS) in Bill C-38: (a) when was the decision made; (b) who was consulted on the decision; (c) what provision has the government made to ensure that the Security Intelligence Review Committee (SIRC) will be able to replace all the functions of CSIS; (d) what provisions have been made to give SIRC the same investigatory powers that the Inspector General formerly had; (e) what plans has the government made to ensure that SIRC is able carry out these functions, in addition to its other responsibilities, despite a budget cut of $800,000? | Q-7582 — 18 juin 2012 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne la décision d’abolir le poste d’inspecteur général du Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) aux termes du projet de loi C-38 : a) quand la décision a-t-elle été prise; b) qui a-t-on consulté avant de prendre la décision; c) quelle disposition le gouvernement a-t-il prise pour que le comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité (CSARS) puisse remplacer toutes les fonctions du SCRS; d) quelles dispositions ont été prises pour doter le SCRS des pouvoirs d’enquête auparavant dévolu à l’inspecteur général; e) qu’est-ce que le gouvernement entend faire pour permettre au SCRS d’exécuter ces fonctions en plus de ses autres responsabilités, malgré une réduction budgétaire de 800 000 $? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-397 — June 18, 2012 — Mr. Sullivan (York South—Weston) — That, in the opinion of the House, the government should direct the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission to exercise its authority, under Section 24 of the Telecommunications Act, to create regulations governing cellular telephone carriers that would protect Canadians, especially children in middle and high schools, against cellphone theft, by requiring that: (a) all carriers keep a record of all cellular telephones reported to them as stolen; (b) all carriers share this information with other carriers; and (c) no carrier may activate any cellular telephone that has been reported as stolen. | M-397 — 18 juin 2012 — M. Sullivan (York-Sud—Weston) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement ordonne au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes d’exercer son pouvoir, en vertu de l’article 24 de la Loi sur les télécommunications, pour prendre des dispositions réglementaires régissant les opérateurs de téléphones cellulaires afin de protéger les Canadiens, en particulier les enfants dans les écoles secondaires, contre le vol de cellulaires, en exigeant que a) les opérateurs tiennent un registre des cellulaires volés qui leur ont été signalés; b) les opérateurs transmettent cette information aux autres opérateurs; c) aucun opérateur ne puisse activer un téléphone cellulaire dont le vol a été signalé. |
M-398 — June 18, 2012 — Mr. Cash (Davenport) — That, in the opinion of the House, in light of the growing sector of Canada's workforce who are freelance, contract or precarious workers but who are all classified as “self-employed” and who have little to no access to income protection measures, the government should extend all regular and full Employment Insurance (EI) benefits to self-employed Canadians in a manner which ensures the EI system remains balanced and fair for all Canadian workers. | M-398 — 18 juin 2012 — M. Cash (Davenport) — Que, de l’avis de la Chambre, étant donné que le secteur de la main-d’œuvre canadienne compte de plus en plus de travailleurs pigistes, contractuels ou en situation précaire, soit des travailleurs classés « autonomes » qui ont peu ou pas accès à des mesures de protection du revenu, le gouvernement fédéral devrait élargir les pleines prestations ordinaires d’assurance-emploi aux travailleurs autonomes tout en veillant à ce que le système d’assurance-emploi demeure équilibré et équitable pour tous les travailleurs canadiens. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
S-206 — February 28, 2012 — Resuming consideration of the motion of Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Calkins (Wetaskiwin), — That Bill S-206, An Act respecting World Autism Awareness Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. | S-206 — 28 février 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Calkins (Wetaskiwin), — Que le projet de loi S-206, Loi instituant la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |