Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Le mercredi 27 février 2013 (No 215) |
|
|
Report Stage of Bills |
Étape du rapport des projets de loi |
Bill C-279 | Projet de loi C-279 |
An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression) | Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression sexuelles) |
Notices of Motions |
Avis de motions |
Motion No. 1 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279 be amended by replacing the long title on page 1 with the following: | Motion no 1 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de ce qui suit : |
“An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity)” | « Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité de genre) » |
Motion No. 2 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 1, be amended by replacing line 19 on page 1 with the following: | Motion no 2 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 1, de ce qui suit : |
“identity, marital status, family status, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered” | « l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, la » |
Motion No. 3 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 1, be amended by adding after line 21 on page 1 the following: | Motion no 3 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne 20, page 1, de ce qui suit : |
“(2) In this section, “gender identity” means, in respect of an individual, the individual’s deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the individual was assigned at birth.” | « (2) Au présent article, « identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. » |
Motion No. 4 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 2, be amended by replacing line 27 on page 1 to line 3 on page 2 with the following: | Motion no 4 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 2, de ce qui suit : |
“sex, sexual orientation, gender identity, marital status, family status, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.” | « l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, » |
Motion No. 5 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 2, be amended by adding after line 3 on page 2 the following: | Motion no 5 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (2): | « (2) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : |
(3) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 2(2).” | (3) Au présent article, « identité de genre » s’entend au sens du paragraphe 2(2). » |
Motion No. 6 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the following: | Motion no 6 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 2, de ce qui suit : |
“(4) The following definitions apply in this section. | « (4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article. |
“gender identity” means, in respect of a person, the person's deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the person was assigned at birth. | « identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. |
“identifiable group”” | « groupe identifiable »» |
Motion No. 7 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 3, be amended by replacing line 9 on page 2 with the following: | Motion no 7 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 9 et 10, page 2, de ce qui suit : |
“identity or sexual orienta-” | « l'origine ethnique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. » |
Motion No. 8 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 4, be amended by replacing lines 17 and 18 on page 2 with the following: | Motion no 8 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 2, de ce qui suit : |
“physical disability, gender identity, sexual orientation, or any other” | « mentale ou physique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle, » |
Motion No. 9 — February 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — That Bill C-279, in Clause 4, be amended by adding after line 19 on page 2 the following: | Motion no 9 — 7 février 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-279, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 718.2 of the Act is renumbered as subsection 718.2(1) and is amended by adding the following: | « (2) L'article 718.2 de la même loi devient le paragraphe 718.2(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : |
(2) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 318(4).” | (2) Au présent article, « identité de genre » s'entend au sens du paragraphe 318(4). » |