Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 81 Wednesday, February 15, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 81 Le mercredi 15 février 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Convention on Cluster Munitions, and Explanatory Memorandum, dated May 30, 2008. — Sessional Paper No. 8532-411-26.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie de la Convention sur les armes à sous-munitions, et Note explicative, en date du 30 mai 2008. — Document parlementaire no 8532-411-26. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Mutual Recognition Agreement between the Government of Canada and the Government of the United Mexican States for Conformity Assessment of Telecommunications Equipment, and Explanatory Memorandum, dated November 12, 2011. — Sessional Paper No. 8532-411-27.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord de reconnaissance mutuelle entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis du Mexique concernant l'évaluation de la conformité de matériel de télécommunication, et Note explicative, en date du 12 novembre 2011. — Document parlementaire no 8532-411-27. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Protocol amending the Agreement between Canada and Barbados for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and on Capital, done at Bridgetown on 22 January 1980, and Explanatory Memorandum, dated November 8, 2011. — Sessional Paper No. 8532-411-28.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie du Protocole amendant l'Accord entre le Canada et la Barbade tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, fait à Bridgetown le 22 janvier 1980, et Note explicative, en date du 8 novembre 2011. — Document parlementaire no 8532-411-28. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Protocol amending the Convention between the Government of Canada and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, done in Singapore on 6 March 1976, and Explanatory Memorandum, dated November 29, 2011. — Sessional Paper No. 8532-411-29.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie du Protocole amendant la Convention entre le Gouvernement du Canada et la République de Singapour, tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, faite à Singapour le 6 mars 1979, et Note explicative, en date du 29 novembre 2011. — Document parlementaire no 8532-411-29. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Tweed (Brandon—Souris), from the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented the First Report of the Committee, "Study on Transit in Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-40. |
M. Tweed (Brandon—Souris), du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présente le premier rapport du Comité, « Étude sur les transports en commun au Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-40. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 3 to 14, 16 and 18 to 21) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 3 à 14, 16 et 18 à 21) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Gravelle (Nickel Belt), seconded by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Bill C-396, An Act to amend the Electoral Boundaries Readjustment Act (Northern Ontario), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Gravelle (Nickel Belt), appuyé par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), le projet de loi C-396, Loi modifiant la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales (Nord de l’Ontario), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), three concerning suicide prevention (Nos. 411-0476 to 411-0478);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), trois au sujet de la prévention du suicide (nos 411-0476 à 411-0478); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning telecommunications (No. 411-0479);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet au sujet des télécommunications (no 411-0479); |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-0480);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0480); |
— by Mr. Kerr (West Nova), one concerning alcoholic beverages (No. 411-0481);
|
— par M. Kerr (Nova-Ouest), une au sujet des boissons alcoolisées (no 411-0481); |
— by Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), one concerning species at risk (No. 411-0482);
|
— par Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), une au sujet des espèces en péril (no 411-0482); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning hazardous products (No. 411-0483);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des produits dangereux (no 411-0483); |
— by Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), one concerning abortion (No. 411-0484);
|
— par M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), une au sujet de l'avortement (no 411-0484); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), five concerning Fiji (Nos. 411-0485 to 411-0489);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), cinq au sujet des îles Fidji (nos 411-0485 à 411-0489); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning poverty (No. 411-0490), one concerning government spending (No. 411-0491) and one concerning national parks (No. 411-0492);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la pauvreté (no 411-0490), une au sujet des dépenses du gouvernement (no 411-0491) et une au sujet des parcs nationaux (no 411-0492); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), four concerning abortion (Nos. 411-0493 to 411-0496);
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), quatre au sujet de l'avortement (nos 411-0493 à 411-0496); |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-0497).
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet de la Garde côtière canadienne (no 411-0497). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board), — That Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act, be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé), — Que le projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Order made Tuesday, February 7, 2012, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'ordre adopté le mardi 7 février 2012 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 128 -- Vote no 128) | |
YEAS: 159, NAYS: 130 |
POUR : 159, CONTRE : 130 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lauzon Saxton Total: -- 159 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Jacob Nicholls Total: -- 130 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Richards (Wild Rose), seconded by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), — That Bill C-309, An Act to amend the Criminal Code (concealment of identity), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Richards (Wild Rose), appuyé par M. Bezan (Selkirk—Interlake), — Que le projet de loi C-309, Loi modifiant le Code criminel (dissimulation d’identité), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 129 -- Vote no 129) | |
YEAS: 190, NAYS: 97 |
POUR : 190, CONTRE : 97 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cuzner Lamoureux Savoie Total: -- 190 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Hassainia Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) Total: -- 97 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-309, An Act to amend the Criminal Code (concealment of identity), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-309, Loi modifiant le Code criminel (dissimulation d’identité), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), — That Bill C-300, An Act respecting a Federal Framework for Suicide Prevention, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par Mme Davidson (Sarnia—Lambton), — Que le projet de loi C-300, Loi concernant l’établissement d’un cadre fédéral de prévention du suicide, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 130 -- Vote no 130) | |
YEAS: 285, NAYS: 3 |
POUR : 285, CONTRE : 3 |
YEAS -- POUR Ablonczy Côté Kellway Quach Total: -- 285 |
|
NAYS -- CONTRE Bellavance Fortin Plamondon Total: -- 3 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-300, An Act respecting a Federal Framework for Suicide Prevention, was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi C-300, Loi concernant l’établissement d’un cadre fédéral de prévention du suicide, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), seconded by Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), — That Bill C-215, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (deletion of deduction from annuity), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Veterans Affairs. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), appuyé par M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), — Que le projet de loi C-215, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (suppression de la déduction sur la pension), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des anciens combattants. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 131 -- Vote no 131) | |
YEAS: 132, NAYS: 157 |
POUR : 132, CONTRE : 157 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cotler Hyer Nash Total: -- 132 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Lake Ritz Total: -- 157 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Coderre (Bourassa), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-291, An Act to amend the Employment Insurance Act (waiting period and maximum special benefits), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Coderre (Bourassa), appuyé par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-291, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (délai de carence et prestations spéciales maximales), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 132 -- Vote no 132) | |
YEAS: 132, NAYS: 157 |
POUR : 132, CONTRE : 157 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Cotler Hyer Nash Total: -- 132 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Clement Lake Ritz Total: -- 157 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Storseth (Westlock—St. Paul), seconded by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), — That Bill C-304, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting freedom), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Storseth (Westlock—St. Paul), appuyé par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), — Que le projet de loi C-304, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (protection des libertés), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 133 -- Vote no 133) | |
YEAS: 158, NAYS: 131 |
POUR : 158, CONTRE : 131 |
YEAS -- POUR Ablonczy Daniel Lebel Seeback Total: -- 158 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Hyer Nash Total: -- 131 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-304, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting freedom), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-304, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (protection des libertés), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:44 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 44, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Duncan (Etobicoke North), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That Bill C-280, An Act to establish a National Strategy for Chronic Cerebrospinal Venous Insufficiency (CCSVI), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Duncan (Etobicoke-Nord), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que le projet de loi C-280, Loi établissant une stratégie nationale concernant l’insuffisance veineuse céphalorachidienne chronique (IVCC), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
At 7:44 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 19 h 44, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, February 29, 2012, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 29 février 2012, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) — Report on the administration and operation of the Canada Health Act for the fiscal year ended March 31, 2011, pursuant to the Canada Health Act, R.S. 1985, c. C-6, s. 23. — Sessional Paper No. 8560-411-458-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health)
|
— par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) — Rapport sur l'application de la Loi canadienne sur la santé pour l'exercice terminé le 31 mars 2011, conformément à la Loi canadienne sur la santé, L.R. 1985, ch. C-6, art. 23. — Document parlementaire no 8560-411-458-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Mr. Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, "Report on the Snow Crab Industry in the Atlantic Provinces and in Quebec" (Sessional Paper No. 8510-411-8), presented to the House on Wednesday, October 19, 2011. — Sessional Paper No. 8512-411-8.
|
— par M. Ashfield (ministre des Pêches et des Océans) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent des pêches et océans, « Rapport sur le secteur du crabe des neiges dans les provinces de l'atlantique et au Québec » (document parlementaire no 8510-411-8), présenté à la Chambre le mercredi 19 octobre 2011. — Document parlementaire no 8512-411-8. |
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Report on the Annual Summary of Steel Import Permit Data for the year 2011, pursuant to the Export and Import Permits Act, R.S. 1985, c. E-19, sbs. 5.1(3). — Sessional Paper No. 8560-411-525-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Rapport sur le sommaire annuel des données sur les licences d'importation pour les produits de l'acier pour l'année 2011, conformément à la Loi sur les licences d'exportation et d'importation, L.R. 1985, ch. E-19, par. 5.1(3). — Document parlementaire no 8560-411-525-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:44 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 44, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:05 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 5, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |