Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 150 Thursday, November 27, 2014 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 150 Le jeudi 27 novembre 2014 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-8252 — November 26, 2014 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With respect to the creation of the position of President of the Public Health Agency of Canada in Bill C-43, the Budget Implementation Act: (a) what are the names, positions, organizations or affiliations of all the stakeholders consulted leading up to the creation of this position; (b) what submissions, proposals or recommendations were made by stakeholders during the consultation process before the creation of this position; and (c) what are the dates, times, and locations of the meetings with those individuals or organizations consulted before the creation of this position? | Q-8252 — 26 novembre 2014 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne la création du poste de président de l’Agence de la santé publique du Canada dans le projet de loi C-43, la loi d’exécution du budget : a) quels sont le nom, le titre, l’organisme ou l’affiliation des intervenants consultés en vue de la création de ce poste; b) quelles présentations, propositions ou recommandations les intervenants ont-ils faites pendant le processus de consultation avant la création du poste; c) à quelles dates, à quelles heures et à quels endroits les réunions tenues avec les personnes ou les organismes consultés avant la création du poste ont-elles eu lieu? |
Q-8262 — November 26, 2014 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the Prime Minister's trips to Northern Canada in or about August 2006, August 2007, August 2008, August 2009, August 2010, August 2011, August 2012, and August 2013: what are the details concerning the costs of these trips, including those costs of federal personnel already on the ground in Northern Canada tasked with support, broken down by (i) date, (ii) location, (iii) department or agency, (iv) purpose or nature of the expenditure? | Q-8262 — 26 novembre 2014 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne les voyages du Premier ministre dans le Nord du Canada en août 2006, août 2007, août 2008, août 2009, août 2010, août 2011, août 2012 et août 2013, ou aux environs de ces dates : quels sont les coûts détaillés de ces voyages, y compris les coûts liés aux fonctionnaires fédéraux qui se trouvaient déjà sur le terrain dans le Nord du Canada et qui ont été chargés de tâches de soutien, ventilés par (i) date, (ii) lieu, (iii) ministère ou organisme, (iv) objet ou nature de la dépense? |
Q-8272 — November 26, 2014 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to Veterans Affairs delegations to Cyprus in March 2014, to Normandy in June 2014, and to Italy in November 2014: (a) for each delegation, what was the (i) total cost to each department which incurred expenditures related to the delegation, (ii) total cost for accommodation, (iii) total cost for travel, (iv) total cost for gifts, (v) total cost for meals and incidentals, (iv) complete list of delegation members, (vii) complete itinerary, (viii) reason for each delegation; (b) for each member of the delegation, what was the (i) total cost to each department which incurred expenditures related to the delegation, (ii) total cost for accommodation, (iii) total cost for travel, (iv) total cost for gifts, (v) total cost for meals and incidentals, (vi) reason for inclusion on the delegation; (c) for each contract for accommodations, was the contract competitively or non-competitively sourced and, if non-competitively, what was the rationale for non-competitive sourcing; and (d) for each delegation, (i) when was the itinerary tentatively established, (ii) when was the itinerary finalized, (iii) when was the Minister of Veterans Affairs own travel booked, (iv) if there were any changes to the booking referred to in (iii), what were those changes and when were they made? | Q-8272 — 26 novembre 2014 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne les délégations d’Anciens Combattants Canada à Chypre en mars 2014, en Normandie en juin 2014 et en Italie en novembre 2014 : a) pour chaque délégation, quels sont (i) les frais engagés par chacun des ministères ayant contribué aux frais de la délégation, (ii) les frais d’hébergement, (iii) les frais de transport, (iv) les frais de cadeaux, (v) les frais de repas et d'indemnités journalières, (iv) la liste complète des membres de la délégation, (vii) l’itinéraire complet, (viii) le motif; b) pour chacun des membres de la délégation, quels sont (i) les frais engagés par chacun des ministères ayant contribué aux frais de la délégation, (ii) les frais d’hébergement, (iii) les frais de transport, (iv) les frais de cadeaux, (v) les frais de repas et d'indemnités journalières, (vi) la raison de l’inclusion dans la délégation; c) pour chaque contrat d’hébergement, y a-t-il eu appel d’offres et, si non, quelle était la raison pour laquelle il n'y a pas eu d'appel d'offres; d) pour chaque délégation, (i) quand l’itinéraire a-t-il été provisoirement établi, (ii) quand a-t-il été arrêté, (iii) quand les réservations de voyage du ministre des Anciens Combattants ont-elles été faites, (iv) s’il y a eu des changements apportés aux réservations visées en (iii), quels sont-ils et quand ont-ils été apportés? |
Q-8282 — November 26, 2014 — Mr. Regan (Halifax West) — With respect to Health Canada’s marketing campaign concerning marijuana and prescription drugs, launched on or about October 20, 2014: (a) what are the names, positions, organizations or affiliations of all the stakeholders consulted leading up to this decision; (b) what submissions, proposals or recommendations were made by stakeholders during the consultation process; (c) what are the dates, times, and locations of the meetings with those individuals or organizations consulted; (d) how much funding has been allocated to the deployment of this proposal for fiscal year 2014-2015; (e) what are the next steps in this marketing campaign; (f) how is the effectiveness, reach, and impact of this campaign measured; and (g) what other methods is the Department or government considering to make Canadians more aware of the real dangers of drug abuse? | Q-8282 — 26 novembre 2014 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne la campagne de publicité relative à la marijuana et aux médicaments d’ordonnance lancée par Santé Canada le ou vers le 20 octobre 2014 : a) quel est le nom, le poste, l’organisme ou l’affiliation des personnes qui ont été consultées avant de prendre cette décision; b) quelles observations, propositions ou recommandations les personnes consultées ont-elles formulées; c) quel est la date, l’heure et l’endroit des réunions qui ont été tenues avec les personnes ou les organismes consultés; d) combien a été affecté à la concrétisation de cette proposition durant l'exercice 2014-2015; e) quelles sont les étapes suivantes de la campagne; f) comment sont mesurés l’efficacité, la portée et l’impact de la campagne; g) quelles autres méthodes le Ministère ou le gouvernement envisagent-ils d’employer pour sensibiliser les Canadiens aux réels dangers de l’abus des drogues? |
Q-8292 — November 26, 2014 — Ms. Sgro (York West) — With respect to Citizenship and Immigration Canada’s pause in processing visa applications from foreign nationals who have been physically present in a country designated by the World Health Organization as having widespread and intense transmission of the Ebola virus on Friday, October 31, 2014: (a) what are the names, positions, organizations or affiliations of all the stakeholders consulted leading up to this decision; (b) what submissions, proposals or recommendations were made by stakeholders during the consultation process; and (c) what are the dates, times, and locations of the meetings with those individuals or organizations consulted? | Q-8292 — 26 novembre 2014 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne la décision de Citoyenneté et Immigration Canada d’interrompre le traitement des demandes de visa de ressortissants étrangers ayant séjourné dans un pays où, selon l’Organisation mondiale de la santé, la transmission du virus Ebola était généralisée et intense le vendredi 31 octobre 2014 : a) quels sont les noms, titres, organisations ou affiliations de tous les intervenants consultés avant la prise de cette décision; b) quelles observations, propositions ou recommandations les intervenants ont-ils formulées pendant le processus de consultation; c) quels sont les dates, heures et lieux des réunions avec les personnes ou organismes consultés? |
Q-8302 — November 26, 2014 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to government advertising: what was (a) the total amount spent on radio or television advertisements; and (b) the total number of placements in each medium, broken down by (i) subject matter of the advertisement and title of the advertising campaign, (ii) broadcast outlet on which the advertisements were placed, (iii) identification number, Media Authorization Number, or ADV number, (iv) name, (v) time-period when the advertisement was broadcast, namely, from September 5, 2014, to October 11, 2014, from October 12, 2014, to November 17, 2014, and on or after November 18, 2014? | Q-8302 — 26 novembre 2014 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne la publicité gouvernementale : quel est a) le montant total consacré aux messages publicitaires à la télévision et à la radio; b) le nombre total de d’insertions dans chaque média, ventilé par (i) sujet du message publicitaire et titre de la campagne publicitaire, (ii) émetteur de radiotélévision qui a diffusé le message publicitaire, (iii) numéro d’identification, numéro d’autorisation média ou le numéro PUB, (iv) nom, (v) période de diffusion du message publicitaire, notamment du 5 septembre 2014 au 11 octobre 2014, du 12 octobre 2014 au 17 novembre 2014 et depuis le 18 novembre 2014 inclusivement? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-591 — October 27, 2014 — Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex) — Consideration at report stage of Bill C-591, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act (pension and benefits), as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities with amendments. | C-591 — 27 octobre 2014 — M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-591, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse (pension et prestations), dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport avec des amendements. |
Committee Report — presented on Monday, October 27, 2014, Sessional Paper No. 8510-412-130. | Rapport du Comité — présenté le lundi 27 octobre 2014, document parlementaire no 8510-412-130. |
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). | Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). | Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |