Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 190

Thursday, March 26, 2015

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 190

Le jeudi 26 mars 2015

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

March 25, 2015 — The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness — Bill entitled “An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and to make a consequential amendment to the International Transfer of Offenders Act”. 25 mars 2015 — Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et apportant une modification corrélative à la Loi sur le tranfèrement international des délinquants ».


March 25, 2015 — The Minister of Finance — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act and the Universal Child Care Benefit Act and to make related amendments to another Act”. 25 mars 2015 — Le ministre des Finances — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur la prestation universelle pour la garde d'enfants et apportant des modifications connexes à une autre loi ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Income Tax Act and the Universal Child Care Benefit Act and to make related amendments to another Act”. Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur la prestation universelle pour la garde d'enfants et apportant des modifications connexes à une autre loi ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 25, 2015 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals)”. 25 mars 2015 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-11322 — March 25, 2015 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — With regard to funding allocated to the constituency of Berthier—Maskinongé: how much funding has the government allocated from fiscal year 2008-2009 to 2014-2015, broken down by (i) year, (ii) department or agency, (iii) initiative and amount? Q-11322 — 25 mars 2015 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — En ce qui concerne le financement accordé dans la circonscription de Berthier—Maskinongé : quels sont les montants de financement ayant été accordés par le gouvernement, de l'exercice 2008-2009 à l'exercice 2014-2015, ventilés par (i) année, (ii) ministère ou organisme, (iii) initiative et montant?
Q-11332 — March 25, 2015 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to Tax-Free Savings Accounts (TFSAs) for each of the years 2009, 2010, 2011, 2012, and, if available, 2013: broken down by income groups of $0-$20,000, $20,000-$40,000, $40,000-$60,000, $60,000-$80,000, $80,000-$100,000, $100,000-$120,000, $120,000-$160,000, $160,000-$200,000 and over $200,000, (a) what is the (i) total number of TFSA holders, (ii) total number of TFSAs, (iii) average number of TFSAs per holder, (iv) total number of TFSA holders who contributed to a TFSA, (v) total number of TFSA holders who did not contribute to a TFSA, (vi) total number of TFSA holders who maximized contributions, (vii) total number of TFSA holders with withdrawals from a TFSA, (viii) total number of open TFSAs with no transactions during the year, (ix) total number of TFSAs opened during the year, (x) total number of TFSAs closed during the year, (xi) total number of TFSAs with deceased holders; and (b) what is the (i) total dollar value of contributions, (ii) number of contributions (transactions), (iii) average number of TFSA contributions (per individual), (iv) average dollar amount of TFSA contributions (per individual), (v) total dollar value of withdrawals, (vi) number of withdrawals (transactions), (vii) average number of TFSA withdrawals (per individual), (viii) average dollar amount of TFSA withdrawals (per individual), (ix) average unused TFSA contribution room, (x) total fair market value, and average fair market value (per individual)? Q-11332 — 25 mars 2015 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne les comptes d’épargne libre d’impôt (CELI), pour les années 2009, 2010, 2011, 2012 et, si les données sont disponibles, 2013 : ventilé par tranches de revenu de 0-20 000 $, 20 000-40 000 $, 40 000-60 000 $, 60 000-80 000 $, 80 000-100 000 $, 100 000-120 000 $, 120 000-160 000$, 160 000-200 000 $ et plus de 200 000$, (a) quel est (i) le nombre total de titulaires d’un CELI, (ii) le nombre total de CELI, (iii) le nombre moyen de CELI par titulaire, (iv) le nombre total de titulaires de CELI ayant cotisé à leur CELI, (v) le nombre total de titulaires de CELI n’ayant pas cotisé à leur CELI, (vi) le nombre total de titulaires de CELI qui utilisent tous leurs droits de cotisation, (vii) le nombre total de titulaires de CELI ayant effectué des retraits de leur CELI, (viii) le nombre total de CELI ouverts sans aucune transaction pendant l’année, (ix) le nombre total de CELI ouverts pendant l’année, (x) le nombre total de CELI fermés pendant l’année, (xi) le nombre total de CELI dont le titulaire est décédé; (b) quels sont (i) la valeur totale des cotisations, (ii) le nombre de cotisations (transactions), (iii) le nombre moyen de cotisations au CELI (par personne), (iv) le montant moyen des cotisations au CELI (par personne), (v) la valeur totale des retraits, (vi) le nombre de retraits (transactions), (vii) le nombre moyen de retraits du CELI (par personne), (viii) le montant moyen des retraits du CELI (par personne), (ix) le montant moyen des droits de cotisations non utilisés, (x) la juste valeur marchande totale et la juste valeur marchande moyenne (par personne)?
Q-11342 — March 25, 2015 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regard to Infrastructure Canada, from fiscal year 2011-2012 to the present, broken down by fiscal year: what is the total amount allocated within the municipalities of (i) New Westminster, British Columbia, (ii) Coquitlam, British Columbia, (iii) Port Moody, British Columbia? Q-11342 — 25 mars 2015 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne Infrastructure Canada, de l’exercice 2011-2012 jusqu’à l’exercice en cours, et ventilé par exercice : quel a été le montant total alloué au sein des municipalités de (i) New Westminster (Colombie-Britannique), (ii) Coquitlam (Colombie-Britannique), (iii) Port Moody (Colombie-Britannique)?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-587 — March 25, 2015 — Mr. Butt (Mississauga—Streetsville) — That the House: (a) re-affirm its support for (i) the Holocaust Memorial Day Act, (ii) the Armenian genocide recognition resolution adopted on April 21, 2004, (iii) the Rwandan genocide resolution adopted on April 7, 2008, (iv) the Ukrainian Famine and Genocide ("Holodomor") Memorial Day Act; (b) call upon the government to honour the victims of all genocides by recognizing the month of April as Genocide Remembrance, Condemnation and Prevention Month; and (c) acknowledge the associated commemorative days of (i) Yom ha-Shoah (Holocaust Memorial Day), as determined by the Jewish Lunar calendar, (ii) Armenian Genocide Memorial Day on April 24, (iii) Rwandan Genocide Memorial Day on April 7, (iv) Holodomor Memorial Day on the fourth Saturday in November. M-587 — 25 mars 2015 — M. Butt (Mississauga—Streetsville) — Que la Chambre : a) réaffirme son appui à l’égard de (i) la Loi sur le Jour commémoratif de l’Holocauste, (ii) la résolution sur la reconnaissance du génocide arménien adoptée le 21 avril 2004, (iii) la résolution sur le génocide rwandais adoptée le 7 avril 2008, (iv) la Loi sur le Jour commémoratif de la famine et du génocide (« Holodomor ») ukrainiens; b) exhorte le gouvernement à honorer les victimes de tous les génocides en reconnaissant le mois d’avril comme le Mois de la commémoration, de la condamnation et de la prévention du génocide; c) reconnaisse les jours de commémoration suivants : (i) le Yom ha Choah (Jour commémoratif de l’Holocauste), fixé selon le calendrier lunaire juif, (ii) le Jour commémoratif du génocide arménien le 24 avril, (iii) le Jour commémoratif du génocide rwandais le 7 avril, (iv) le Jour commémoratif de l’Holodomor le quatrième samedi de novembre.
M-588 — March 25, 2015 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River) — That, in the opinion of the House, the United Nations Firearms Markings regime does nothing to enhance public safety and only serves to burden the law-abiding firearms community and therefore, the government should not be obliged to implement the regime. M-588 — 25 mars 2015 — M. Zimmer (Prince George—Peace River) — Que, de l’avis de la Chambre, le régime de marquage des armes à feu des Nations Unies n’améliore en rien la sécurité publique et ne fait qu’ajouter au fardeau des utilisateurs d’armes à feu respectueux des loi, et que, en conséquence, le gouvernement ne devrait pas avoir l’obligation de le mettre en œuvre.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-643 — February 25, 2015 — Resuming consideration of the motion of Ms. Perreault (Montcalm), seconded by Mr. Rankin (Victoria), — That Bill C-643, An Act to establish National Spinal Cord Injury Awareness Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. C-643 — 25 février 2015 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Perreault (Montcalm), appuyée par M. Rankin (Victoria), — Que le projet de loi C-643, Loi instituant la Journée nationale de sensibilisation aux lésions médullaires, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — February 6, 2015 M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 6 février 2015
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours