Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le mardi 31 mars 2015 (No 193)

Questions

Questions

The complete list of questions on the Order Paper is available for consultation at the Table in the Chamber and on the Internet. Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-10312 — February 5, 2015 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to government funding since April 1, 2011: (a) how much has been allocated for (i) the AgriFlexibility Fund, (ii) the AgriMarketing Program, (iii) the Agriculture Development Fund, (iv) the Canadian Agricultural Adaptation Program, (v) the Canadian Wheat Board – Transition Costs Program, (vi) Apprenticeship Grants, (vii) the Canada Summer Job Program, (viii) the Homelessness Partnering Strategy, (ix) the Opportunities Fund for Persons with Disabilities, (x) the Skills and Partnership Fund Aboriginal Skills and Employment Strategy, (xi) the Automotive Innovation Fund, (xii) the Automotive Partnership Canada, (xiii) Canada Excellence Research Chairs, (xiv) Canada Research Chairs, (xv) the Strategic Aerospace and Defence Initiative, (xvi) the Building Canada Fund – Communities Component, (xvii) the Building Canada Fund – Major Infrastructure Component, (xviii) the Gas Tax Fund, (xix) the Green Infrastructure Fund, (xx) the Atlantic Integrated Commercial Fisheries Initiative, (xxi) the Pacific Integrated Commercial Fisheries Initiative, (xxii) the Fleet Operational Readiness Program, (xxiii) the Shore-Based Asset Readiness Program, (xxiv) the Small Craft Harbours Program; (b) how much has been transferred to the intended recipients for each element mentioned in (a); (c) how much has been lapsed for each element in (a); and (d) how much has been spent on advertising and promotion for each element in (a)? Q-10312 — 5 février 2015 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les fonds alloués par le gouvernement depuis le 1er avril 2011 : a) combien d’argent a été alloué (i) au Fonds Agri-flexibilité, (ii) au Programme Agri-marketing, (iii) au Fonds pour le développement de l’agriculture, (iv) au Programme canadien d’adaptation agricole, (v) au Programme des coûts de transition de la Commission canadienne du blé, (vi) aux subventions aux apprentis, (vii) au programme Emplois d’été Canada, (viii) à la Stratégie des partenariats de lutte contre l’itinérance, (ix) au Fonds d’intégration pour les personnes handicapées, (x) au Fonds pour les compétences et les partenariats de la Stratégie de formation pour les compétences et l’emploi destinée aux Autochtones, (xi) au Fonds d’innovation pour le secteur de l’automobile, (xii) à Partenariat automobile du Canada, (xiii) au Programme des chaires d’excellence en recherche du Canada, (xiv) au Programme des chaires de recherche du Canada, (xv) à l’Initiative stratégique pour l’aérospatiale et la défense, (xvi) au volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada, (xvii) au volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada, (xviii) au Fonds de la taxe sur l’essence, (xix) au Fonds pour l’infrastructure verte, (xx) à l’Initiative des pêches commerciales intégrées de l’Atlantique, (xxi) à l’Initiative des pêches commerciales intégrées du Pacifique, (xxii) au programme de préparation opérationnelle de la flotte, (xxiii) au programme État de préparation des actifs terrestres, (xxiv) au Programme des ports pour petits bateaux; b) combien d’argent a été transféré aux bénéficiaires prévus pour chaque élément mentionné en a); c) combien d’argent n’a pas été utilisé pour chaque élément mentionné en a); d) combien d’argent a été dépensé en publicité pour faire la promotion de chaque élément mentionné en a)?
Q-10322 — February 5, 2015 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the International Experience Canada Program (the Program): (a) does the government track data to determine if the Program is impacting the domestic labour market for young Canadians; (b) if the answer in (a) is negative, what are the reasons; (c) if the answer in (a) is affirmative, what are the details of any measurements used by the government to make such determination; (d) how many Canadian employers employ foreign youth in the Program, broken down by (i) total, (ii) industry, (iii) numbers as of each fiscal period ending from March 31, 2005 to March 31, 2014; (e) does the government have evidence to suggest that the Program is having any negative effect on the domestic labour market for young Canadians; (f) if the answer in (e) is affirmative, what are the details, including data, metrics, reference numbers, dates of any documents produced by or for the government; (g) what checks and balances are in place to ensure the Program is not negatively impacting the domestic labour market for Canadian youth; (h) which countries did Canada have reciprocal agreements in place with and what was each agreed quota as of December 31, 2005; (i) since January 1, 2006, how many new reciprocal agreements were signed, broken down by the (i) date of agreement, (ii) initial quota, (iii) policy rationale and objectives for the initial quota agreed upon; (j) since January 1, 2006, which reciprocal agreement quotas were increased from the initial agreement quota, broken down by (i) date of quota increase, (ii) rationale for the increase; (k) since January 1, 2006, what are the details of any analysis done when new reciprocal agreements were signed or agreement quotas expanded to determine impacts on the domestic youth labour market, broken down by (i) report titles, (ii) dates, (iii) file numbers, (iv) results of any such analysis or study; (l) if no analysis was done in relation to question (k), what are the reasons and what did the government rely on to ensure there would be no significant impact to increasing the number of foreign youth in the country through the Program on the domestic youth labour market; (m) which countries does Canada have reciprocal agreements with, broken down by (i) the quota, (ii) the number of youth in the Program as of each fiscal period ending from March 31, 2002, to March 31, 2014, (iii) the current number of youth; (n) since 2007, what are the instances where the government became aware of potential abuses in the Program, broken down by (i) description of the confirmed or alleged abuse, (ii) date, (iii) titles and file numbers of reports that investigated the confirmed or alleged abuse; (o) what policies or procedures are in place to ensure foreign youth are not open to labour standards or occupational health and safety abuse by employers; (p) are employers of foreign youth in the Program subject to workplace inspections; (q) if the answer in (p) is affirmative, how many inspections occurred in each fiscal period, from 2004-2005 to date; (r) what was the primary policy purpose behind increasing the number of countries and quotas in the Program in each instance since 2006; (s) is the Program associated with any specific policy to address labour and skills shortages in Canada; (t) if the answer in (s) is affirmative, when did that policy come into force and what was the rationale for it; (u) does the government believe the Program is helping address labour shortages; (v) if the answer in (u) is affirmative, which part of the country are concerned and in what way; (w) what were the budgeted and actual expenditures for the Program for fiscal year 2004-2005 to the current fiscal year; (x) what was the cost of promoting the Program from fiscal year 2004-2005 to the current fiscal year, broken down by costs associated with (i) foreign youth, (ii) Canadian youth; (y) what was the cost to promote the Program to Canadian businesses, broken down by fiscal year from 2004-2005 to date; (z) what are the policies or strategies used to promote foreign youth in the Program to Canadian employers; (aa) what are the dates and costs of trips or missions undertaken abroad to promote the Program to foreign youth since 2006, broken down by (i) government officials, (ii) ministers; (bb) did the Department of Foreign Affairs have any concerns about the direction of the Program, the policy associated with it or its objectives since 2008; and (cc) if the answer to (bb) is affirmative, what were the concerns, broken down by (i) date, (ii) title, (iii) file number of the documents that highlighted the concern? Q-10322 — 5 février 2015 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne le programme Expérience internationale (le programme) : a) le gouvernement exerce-t-il un suivi des données afin de déterminer si le programme a un effet sur le marché du travail intérieur pour les jeunes Canadiens; b) si la réponse en a) est négative, pourquoi pas; c) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de toutes mesures utilisées par le gouvernement pour arriver aux conclusions attendues; d) combien d’employeurs canadiens emploient des jeunes étrangers par l’entremise du programme, répartis selon (i) le total, (ii) l’industrie, (iii) le nombre à chaque fin d’exercice, du 31 mars 2005 au 31 mars 2014; e) le gouvernement a-t-il des preuves que le programme a un effet négatif sur le marché du travail intérieur pour les jeunes Canadiens; f) si la réponse en e) est affirmative, quels sont les détails, incluant les paramètres, les données, les numéros de référence et les dates de tous les documents produits par ou pour le gouvernement; g) quel système des contrepoids est en place pour veiller à ce que le programme n’ait pas d’effet négatif sur le marché du travail intérieur pour les jeunes Canadiens; h) avec quels pays le Canada avait-il des accords de réciprocité et quel était le quota convenu pour chaque accord au 31 décembre 2005; i) depuis le 1er janvier 2006, combien de nouveaux accords de réciprocité ont été signés, répartis selon (i) la date de l’accord, (ii) le quota initial, (iii) les raisons et les objectifs du quota initial convenu; j) depuis 1er janvier 2006, quels quotas d’accords de réciprocité ont été augmentés par rapport au quota de l’accord initial, répartis selon (i) la date de l’augmentation du quota, (ii) la raison de l’augmentation; k) depuis 1er janvier 2006, quels sont les détails relatifs à toutes analyses réalisées au moment de la signature des nouveaux accords de réciprocité ou de l’augmentation des quotas, afin d’en déterminer les effets sur le marché du travail intérieur pour les jeunes, répartis par (i) titres de rapports, (ii) dates, (iii) numéros de dossiers, (iv) résultats des analyses ou études; l) si aucune analyse n’a été réalisée à l’égard de la question en k), pourquoi cette absence d’analyse et sur quoi le gouvernement s’est-il appuyé pour veiller à ce que l’augmentation du nombre de jeunes étrangers au pays par l’entremise du programme n’ait pas d’effet notable sur le marché du travail intérieur pour les jeunes; m) avec quels pays le Canada a-t-il des accords de réciprocité, répartis selon (i) le quota, (ii) le nombre de jeunes participants au programme en date de chaque fin d’exercice du 31 mars 2002 au 31 mars 2014, (iii) le nombre actuel de jeunes; n) depuis 2007, quels sont les cas où le gouvernement a été informé d’abus potentiels dans le cadre du programme, répartis selon (i) la description du cas d’abus confirmé ou présumé, (ii) la date, (iii) les titres et numéros de dossier des rapports d’enquête sur le cas d’abus confirmé ou présumé; o) quelles politiques ou procédures sont en place pour veiller à ce que les jeunes étrangers ne soient pas exposés à des abus potentiels de la part des employeurs en matière de normes du travail et de santé et sécurité au travail; p) les employeurs qui embauchent des jeunes étrangers dans le cadre du programme sont-ils soumis à des inspections en milieu de travail; q) si la réponse en p) est affirmative, combien d’inspections ont été menées au cours de chaque exercice, de 2004-2005 à ce jour; r) pour quel motif principal a-t-on décidé d’augmenter le nombre de pays et les quotas, dans chacun des cas où une telle augmentation a eu lieu depuis 2006; s) le programme est-il lié à une politique particulière pour contrer une pénurie de main-d’œuvre et de travailleurs spécialisés au Canada; t) si la réponse en s) est affirmative, quand cette politique est-elle entrée en vigueur et pourquoi a-t-elle été adoptée; u) le gouvernement croit-il que le programme aide à enrayer les pénuries de main-d’œuvre; v) si la réponse en u) est affirmative, quelle région du pays et touchée et de quelle façon l’est-elle; w) quelles étaient les dépenses prévues et réelles du programme, de l’exercice 2004-2005 à ce jour; x) quel a été le coût de promotion du programme, de l’exercice 2004-2005 à ce jour, réparti selon les coûts associés (i) aux jeunes étrangers, (ii) aux jeunes Canadiens; y) quel a été le coût de promotion du programme auprès des entreprises canadiennes, réparti par exercice, de 2004-2005 à ce jour; z) quelles sont les politiques ou stratégies employées pour faire la promotion des jeunes étrangers du programme auprès des employeurs canadiens; aa) quels sont les dates et les coûts des voyages ou missions à l’étranger pour faire la promotion du programme auprès des jeunes étrangers depuis 2006, répartis par (i) fonctionnaires, (ii) ministres; bb) le ministère des Affaires étrangères a-t-il eu des inquiétudes au sujet de l’orientation du programme, de la politique qui y est associée ou de ses objectifs, depuis 2008; cc) si la réponse en bb) est affirmative, quelles étaient les inquiétudes, réparties selon (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier des documents qui décrivent l’inquiétude?
Q-10332 — February 5, 2015 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the recognition of landless bands and the recognition of Indian Status of members of such bands under the Indian Act: (a) how many landless bands have been recognized by Canada; (b) what are the recognized names of such bands; (c) by which legal instruments was each band recognized; (d) on what date was each band recognized; (e) what was the number of members of each band at the time of recognition; (f) what is the number of members for each recognized band today; (g) where were the original members of each band generally understood to have resided at the time of recognition; (h) where are the members of each recognized band generally understood to reside today; (i) for each band, did membership in the band result in a direct eligibility for enrollment with the Registrar of Indians for recognition of Status under the Indian Act; (j) what were the original eligibility criteria established for each band at the time the recognition order was proclaimed; and (k) what are the details concerning current eligibility criteria for bands to be recognized? Q-10332 — 5 février 2015 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne la reconnaissance des bandes sans assise territoriale et l’octroi du statut d’indien à leurs membres aux termes de la Loi sur les Indiens : a) combien de bandes sans assise territoriale le Canada a-t-il reconnues; b) quel est le nom reconnu de ces bandes; c) en vertu de quel instrument juridique chaque bande a-t-elle été reconnue; d) à quelle date chaque bande a-t-elle été reconnue; e) combien de membres comptait chaque bande au moment de la reconnaissance; f) combien de membres chaque bande reconnue compte-t-elle aujourd’hui; g) où croyait-on généralement que les membres de chaque bande avaient habité au moment de la reconnaissance; h) où croit-on généralement que les membres de chaque bande reconnue habitent aujourd’hui; i) pour chaque bande, l’appartenance à la bande a-t-elle entraîné directement l’admissibilité à l’inscription auprès du registraire des Indiens en vue de l’octroi du statut d’indien aux termes de la Loi sur les Indiens; j) quels étaient les critères d’admissibilité pour chaque bande au moment de la promulgation de l’instrument de reconnaissance; k) quels sont les détails des critères d’admissibilité actuels auxquels les bandes doivent satisfaire pour être reconnues?
Q-10342 — February 5, 2015 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the operation of the federal Crown Corporation Marine Atlantic Incorporated (MAI) and the policy and operational oversight provided for MAI by Transport Canada: (a) what is Transport Canada’s rationale for its decision to acquire or charter new vessels of approximately 200 metres in length to renew the MAI fleet, in light of the fact that the MAI Board of Directors had previously approved their consultant’s recommendation that vessels of 175 metres in length would be best suited to the service; (b) what were the perceived advantages of the longer vessels that outweighed the increased likelihood that their operations would be inhibited by poor weather; (c) what was Transport Canada’s rationale for establishing a four-vessel fleet for MAI, given the 2005 Report from the Minister of Transport’s Advisory Committee on Marine Atlantic Inc. that had recommended a three-vessel fleet; (d) does MAI track delays that customers experience in order to make new bookings during peak times, (i) if so, what are the details of such delays for June to September 2013, and June to September 2014, (ii) if not, why not; (e) does MAI collect data on the delay between a customer’s preferred travel date and the date for which they are actually able to make a reservation for travel, (i) if so, what are the details of such delays for June to September 2013, and June to September 2014, (ii) if not, why not; (f) during times of traffic backlog (e.g., because of excess demand, mechanical failure or poor weather) is it MAI’s policy not to take new reservations, or allow vehicles to buy passage and enter the parking lots, until the backlog is cleared and, if so, why; (g) in what ways do the new collective agreements signed between 2011 and 2013 for MAI employees allow additional operational flexibility and potential for labour cost savings to MAI, compared to the previous collective agreements; (h) what measureable benefits has MAI received as a result of the new collective agreements; (i) is the loan for the MV Leif Ericson still being paid out of the operating budget and, if so, why; (j) other than the Canadian Forces Appreciation Fare, has MAI ever introduced any other fare options to give users more choice and increase fare revenue and, if not, why not; (k) is it MAI’s current policy to give tractor-trailers loading priority over drop trailers and, if not, why not; (l) did MAI apply to Transport Canada Marine Safety in order to be able to allow more drivers of tractor-trailers onboard restricted sailings and, if not, why not; (m) has an independent ombudsman ever been appointed to receive customer complaints regarding MAI’s service and, if not, why not; (n) how has the effectiveness of MAI’s maintenance management systems and practices improved since 2009; (o) does MAI track the average time between equipment failures, (i) if so, what trends have been observed in equipment performance measures since 2009, (ii) if not, why not; (p) what objective indicators has MAI established with respect to vessel turnaround time; and (q) what trends have been observed in the indicators mentioned in (p)? Q-10342 — 5 février 2015 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne la société d’État fédérale Marine Atlantique S.C.C. et le droit de regard qu’exerce Transports Canada sur ses politiques et ses opérations : a) pourquoi Transports Canada a-t-il décidé d’acquérir ou de noliser des navires d’environ 200 mètres de long pour renouveler la flotte de Marine Atlantique alors que le conseil d’administration de la société avait, sur la recommandation de son expert-conseil, décidé que des navires de 75 mètres de long feraient mieux l’affaire; b) quels avantages trouvait-on aux vaisseaux de 200 mètres qui compensaient la probabilité que leur fonctionnement soit entravé par mauvais temps; c) pourquoi Transport Canada a-t-il décidé de doter Marine Atlantique d’une flotte de quatre navires alors que, dans son rapport de 2005, le comité consultatif du ministre des Transports sur Marine Atlantique S.C.C. recommandait une flotte de trois navires; d) Marine Atlantique dénombre-t-elle les retards que les clients subissent pour faire de nouvelles réservations en période de pointe, (i) si oui, à quoi au juste ces retards ont-ils été attribuables entre juin et septembre 2013 et juin et septembre 2014, (ii) si non, pourquoi pas; e) Marine Atlantique recueille-t-elle des données sur les écarts entre la date de départ préférée du client et la date qu’il obtient en faisant sa réservation, (i) si oui, à quoi au juste ces écarts ont-ils été attribuables entre juin et septembre 2013 et juin et septembre 2014, (ii) si non, pourquoi pas; f) durant les périodes de congestion (pour cause de demande trop forte, défaillance mécanique, mauvais temps, etc.), Marine Atlantique a-t-elle pour politique de ne pas accepter de nouvelles réservations ou de permettre aux véhicules d’acheter leur passage et de se rendre dans les parcs de stationnement jusqu’à ce que la congestion se résorbe et, si oui, pourquoi; g) en quoi les conventions collectives signées avec les employés de Marine Atlantique entre 2011 et 2013 permettent-elles plus de souplesse opérationnelle et d’économies de frais de main-d’œuvre que les conventions collectives antérieures; h) quels avantages mesurables Marine Atlantique tire-t-elle des nouvelles conventions collectives; i) le prêt contracté pour le NM Leif Ericson est-il remboursé à même le budget de fonctionnement et, si oui, pourquoi; j) mis à part le tarif de reconnaissance des Forces canadiennes, Marine Atlantique a-t-il déjà introduit des tarifs conçus pour offrir aux usagers plus de choix ou augmenter les recettes et, si non, pourquoi pas; k) Marine Atlantique a-t-elle pour politique de donner aux tracteurs semi-remorques la priorité d’embarquement sur les remorques sans tracteur et, si non, pourquoi pas; l) Marine Atlantique a-t-elle demandé à Transports Canada – Sécurité maritime la permission de prendre à bord plus de conducteurs de tracteurs semi-remorques lors des traversées avec marchandises comportant des restrictions et, si non, pourquoi pas; m) y a-t-il déjà eu un ombudsman indépendant pour recevoir les plaintes des clients concernant le service de Marine Atlantique et, si non, pourquoi pas; n) dans quelle mesure l’efficacité des systèmes et des pratiques de gestion de l’entretien de Marine Atlantique s’est-elle améliorée depuis 2009; o) Marine Atlantique enregistre-t-elle le temps qui s’écoule en moyenne entre les bris d’équipement, (i) si oui, quelles tendances observe-t-on dans les mesures de l’efficacité de l’équipement depuis 2009, (ii) si non, pourquoi pas; p) quels indicateurs objectifs Marine Atlantique a-t-elle établis à l’égard du temps de rotation des navires; q) quelles tendances observe-t-on dans les indicateurs visés en p)?
Q-10352 — February 5, 2015 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) tax centre in Shawinigan-Sud: (a) does the government plan to begin renovating this building over the next 24 months; (b) if work is to begin, will it involve life cycle maintenance; (c) if revitalization work is planned, as of what date does the department responsible expect this work to begin; (d) does the CRA plan to move some or all of its activities from Shawinigan-Sud to another city and, if so, what are the details; (e) over the long term, does the CRA intend to maintain in Shawinigan-Sud (i) a processing centre for personal tax returns, (ii) a processing centre for business tax returns; (f) will any jobs be transferred from the Shawinigan-Sud tax centre to other cities in Canada over the next 24 months; (g) has Public Works and Government Services Canada (PWGSC) assessed the condition of the building where the Shawinigan-Sud tax centre is located at 4695 12th Avenue, Shawinigan-Sud; (h) is PWGSC aware that the building mentioned in (g) is approaching an advanced state of disrepair; (i) is PWGSC planning a major revitalization of the building mentioned in (g) over the next 24 months; (j) does Employment and Social Development Canada (ESDC) plan to keep the 200 jobs at its service centre in the building mentioned in (g); and (k) will any ESDC employees currently working in Shawinigan-Sud be transferred to other cities in Canada over the next 24 months? Q-10352 — 5 février 2015 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne le centre fiscal de l’Agence du Revenu du Canada (ARC) de Shawinigan-Sud : a) le gouvernement compte-t-il entreprendre des travaux de rénovations à ce bâtiment d’ici les 24 prochains mois; b) si des travaux vont être entrepris, seront-ils des travaux d’entretien de cycle de vie; c) si des travaux de revitalisation sont prévus, à partir de quelle date le ministère responsable entend-t-il les commencer; d) l’ARC projette-t-elle de déménager une partie ou l’ensemble de ses activités de Shawinigan-Sud vers une autre ville et si oui, quels en sont les détails; e) l’ARC compte-t-elle maintenir à Shawinigan-Sud, sur le long terme (i) un centre de traitement de déclaration d’impôts des particuliers, (ii) un centre de traitement de déclaration des impôts des entreprises; f) d’ici les 24 prochains mois, y a-t-il des emplois qui seront transférés du centre fiscal de Shawinigan-Sud vers d’autres villes du Canada; g) Travaux Publics et Services Gouvernementaux Canada (TPSGC) a-t-il réalisé une étude sur l’état du bâtiment abritant le centre fiscal de Shawinigan-Sud, sis au 4695, 12e avenue à Shawinigan-Sud; h) TPSGC est-il au courant que l’édifice mentionné en g) arrive à un stade de désuétude avancé; i) TPSGC a-t-il un projet de revitalisation majeur pour l’édifice mentionné en g) d’ici les 24 prochains mois; j) Emploi et développement social Canada (EDSC) compte-t-il maintenir les 200 emplois de son centre de service au sein de l’édifice mentionné en g); k) d’ici les 24 prochains mois, y a-t-il des employés de EDSC, travaillant actuellement à Shawinigan-sud, qui seront transférés vers d’autres villes du Canada?
Q-10362 — February 5, 2015 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to government funding for each fiscal year from 2008-2009 to present: (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group in the electoral district of Nipissing–Timiskaming, broken down by (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date, (iv) amount, (v) department or agency providing it, (vi) program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? Q-10362 — 5 février 2015 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne le financement public de chacun des exercices de 2008-2009 à aujourd’hui : a) quels sont les détails de toutes les subventions et contributions et de tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe de la circonscription de Nipissing–Timiskaming, ventilés par (i) nom du bénéficiaire, (ii) municipalité dans laquelle se trouve le bénéficiaire, (iii) date, (iv) montant, (v) ministère ou organisme octroyeur, (vi) programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l’annonçant a-t-il été publié et, dans l’affirmative, quels en sont (i) la date, (ii) le titre et (iii) le numéro de dossier?
Q-10372 — February 5, 2015 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regard to contracts under $10 000 granted by Public Works and Government Services Canada since June 4, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10372 — 5 février 2015 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Travaux public et Services gouvernementaux Canada depuis le 4 juin 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10392 — February 5, 2015 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to contracts under $10 000 granted by the Department of Fisheries and Oceans since March 28, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10392 — 5 février 2015 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par le ministère des Pêches et Océans depuis le 28 mars 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10402 — February 5, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to contracts under $10 000 granted by Shared Services Canada since March 31, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10402 — 5 février 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Services partagés Canada depuis le 31 mars 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10412 — February 5, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to contracts under $10 000 granted by Public Safety Canada since March 31, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10412 — 5 février 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Sécurité publique Canada depuis le 31 mars 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10422 — February 5, 2015 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to contracts under $10 000 granted by Citizenship and Immigration Canada since May 30, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10422 — 5 février 2015 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Citoyenneté et Immigration Canada depuis le 30 mai 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10432 — February 5, 2015 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to contracts under $10 000 granted by Natural Resources Canada since May 30, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-10432 — 5 février 2015 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Ressources naturelles Canada depuis le 30 mai 2014 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel?
Q-10442 — February 5, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the resettlement of refugees under the Government Assisted Refugees (GAR) program: (a) for each of the last ten years, what was the annual admissions target; (b) for each of the last ten years, what was the annual admissions target for GARs referred by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); (c) what is the breakdown, by source country, of the targets in (a) and (b); (d) for the last ten years, broken down by source country, how many refugees have been resettled in Canada; (e) for each of the last ten years, how many individuals has the UNHCR asked Canada to accept as refugees; (f) what is the breakdown, by source country, of the individuals in (e); (g) for each of the last ten years, broken down by source country, how many of the individuals in (e) have been (i) deemed admissible by Canada, (ii) selected by Canada for resettlement, (iii) resettled in Canada, (iv) deemed inadmissible by Canada; (h) broken down by year and source country, for the individuals in (e) deemed inadmissible by Canada, (i) on what grounds were they deemed inadmissible, (ii) who made the determination that they were inadmissible, (iii) how was that determination communicated to the UNHCR, (iv) how was that determination communicated to the individual; (i) broken down by year and source country, how many of the individuals in (e) were deemed inadmissible by Canada (i) following an in-person interview by a Canadian visa officer, (ii) based on the results of a medical examination, (iii) based on the results of a security screening, (iv) based on the results of a criminal screening, (v) based on a finding that the claimant had been involved in a criminal organization, (vi) based on a finding that the claimant had been involved in human rights violations, (vii) based on a finding that the claimant had been involved in terrorism; (j) based on what factors does Canada evaluate referrals from the UNHCR; (k) who carries out the evaluations in (j); (l) what changes have been made to the factors in (j) over the past ten years; (m) for each change in (l), (i) when was it made, (ii) who made it, (iii) on whose authority was it made, (iv) what was its objective, (v) in what ways was that objective accomplished; (n) for each of the last ten years, broken down by source country and organization, how many individuals were referred to Canada for resettlement as refugees by organizations other than the UNHCR; (o) for each of the last ten years, broken down by source country and government, how many individuals were referred to Canada for resettlement as refugees by foreign governments; (p) for each of the last ten years, broken down by source country and organization, how many of the individuals in (n) have been (i) deemed admissible by Canada, (ii) selected by Canada for resettlement, (iii) resettled in Canada, (iv) deemed inadmissible by Canada, (v) denied entry into Canada; (q) broken down by year and source country, how many of the individuals in (n) have been denied resettlement in Canada (i) based on the results of a security screening, (ii) based on a finding that the claimant had engaged in criminal activity, (iii) based on a finding that the claimant had been involved in a criminal organization, (iv) based on a finding that the claimant had been involved in human rights violations, (v) based on a finding that the claimant had been involved in terrorism; (r) what is the standard of proof for finding a claimant inadmissible for reasons of (i) criminal activity, (ii) involvement in a criminal organization, (iii) involvement in human rights violations, (iv) involvement in terrorism; (s) for each of the last ten years, have there been countries, regions, or refugee camps from which Canada did not accept refugee claimants as a matter of policy; (t) what are the countries, regions, or refugee camps in (s); (u) based on what factors did the government decide not to accept the claimants in (s); (v) who made the decisions in (u); (w) from what countries, regions, or refugee camps does Canada currently not accept refugee claimants as a matter of policy; (x) based on what factors has the government decided not to accept the claimants in (w); (y) who made the decisions in (x); (z) has Canada ever communicated to the UNHCR, formally or informally, that it would not accept claimants from particular countries, regions, or refugee camps; (aa) what are the countries, regions, or refugee camps in (z); (bb) when did Canada make the communications in (z); (cc) what was the response of the UNHCR to the communications in (z); (dd) how many requests has Canada received from the UNHCR to resettle refugees from the Camp Liberty or Camp Ashraf refugee camps in Iraq; (ee) when was each of the requests in (dd) received; (ff) how many of the refugees in (dd) has Canada (i) accepted, (ii) resettled in Canada, (iii) rejected; (gg) based on what factors did Canada reject the claimants in (dd); (hh) for each of the last ten years, what groups has Canada undertaken to resettle via group processing; (ii) for each group in (hh), (i) when did Canada decide to resettle members of the group via group processing, (ii) who made that decision, (iii) on whose authority was the decision made, (iv) based on what factors was that decision made, (v) how many members of the group has the government undertaken to resettle in Canada, (vi) how many members of the group does the government intend to resettle in Canada, (vii) how many members of the group have been resettled in Canada; (jj) since the start of the ongoing conflict in Syria in 2011, how many refugees from Syria has the government committed to resettle in Canada; (kk) when, how, and to whom did the government make the commitment in (jj); (ll) who determined the number of refugees in (jj); (mm) based on what factors was the determination in (jj) made; (nn) what changes have been made to the factors in (mm) since the start of the ongoing conflict in Syria in 2011; (oo) for each change in (nn), (i) when was it made, (ii) who made it, (iii) on whose authority was it made, (iv) what was its objective, (v) in what ways was that objective accomplished; (pp) since the start of the ongoing conflict in Syria in 2011, broken down by month, how many refugee claimants from Syria have been (i) resettled in Canada, (ii) deemed admissible by Canada, (iii) deemed inadmissible by Canada; (qq) based on what factors were claimants in (pp) deemed inadmissible by Canada; and (rr) what accounts for any discrepancy between the number of claimants in (pp) deemed admissible by Canada and the number of claimants in (pp) resettled in Canada? Q-10442 — 5 février 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne la réinstallation des réfugiés dans le cadre du programme des réfugiés pris en charge par le gouvernement (RPG) : a) pour chacune des dix dernières années, quelle était la cible d’admissions annuelle; b) pour chacune des dix dernières années, quelle était la cible d’admissions annuelle pour les RPG recommandés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR); c) quelle est la ventilation, par pays source, des cibles en a) et en b); d) au cours des dix dernières années, combien de réfugiés par pays source ont été réinstallés au Canada; e) au cours de chacune des dix dernières années, combien de personnes le HCR a-t-il demandé au Canada d’accepter comme réfugiés; f) quelle est la ventilation, par pays source, des personnes mentionnées en e); g) au cours de chacune des dix dernières années, combien des personnes mentionnées en e), ventilées par pays source, ont été (i) jugées admissibles par le Canada, (ii) sélectionnées par le Canada aux fins de leur réinstallation, (iii) réinstallées au Canada, (iv) interdites de territoire par le Canada; h) par année et par pays source, en ce qui a trait aux personnes mentionnées en e) comme étant interdites de territoire au Canada, (i) pour quels motifs ont-elles été interdites de territoire, (ii) qui a décidé qu’elles étaient interdites de territoire, (iii) comment cette décision a-t-elle été communiquée au HCR, (iv) comment cette décision a-t-elle été communiquée à la personne; i) par année et par pays source, combien des personnes mentionnées en e) ont été interdites de territoire par le Canada (i) à la suite d’une entrevue en personne avec un agent des visas canadien, (ii) en fonction des résultats d’un examen médical, (iii) en fonction des résultats d’une vérification de sécurité, (iv) en fonction des résultats d’une vérification des antécédents judiciaires, (v) au motif qu’elles avaient été impliquées dans une organisation criminelle, (vi) au motif qu’elles avaient été impliquées dans des atteintes aux droits de la personne, (vii) au motif qu’elles avaient été impliquées dans des activités terroristes; j) sur quels facteurs se fonde le Canada pour évaluer les recommandations du HCR; k) qui effectue les évaluations mentionnées en j); l) quels changements ont été apportés aux facteurs mentionnés en j) au cours des dix dernières années; m) pour chaque changement mentionné en l), (i) quand a-t-il été effectué, (ii) qui l’a effectué, (iii) en vertu de quelle autorité, (iv) quel était l’objectif du changement, (v) de quelles façons cet objectif a-t-il été atteint; n) au cours de chacune des dix dernières années, par pays source et par organisme, combien de personnes ont été recommandées au Canada en vue de leur réinstallation à titre de réfugiés par des organismes autres que le HCR; o) au cours de chacune des dix dernières années, par pays source et par gouvernement, combien de personnes ont été recommandées au Canada en vue de leur réinstallation à titre de réfugiés par des gouvernements étrangers; p) au cours de chacune des dix dernières années, par pays source et par organisme, combien des personnes mentionnées en n) (i) ont été jugées admissibles par le Canada, (ii) ont été sélectionnées par le Canada en vue de leur réinstallation, (iii) ont été réinstallées au Canada, (iv) ont été interdites de territoire par le Canada, (v) se sont vu refuser l’entrée au Canada; q) par année et par pays source, combien des personnes mentionnées en n) se sont vu refuser une réinstallation au Canada (i) en fonction des résultats d’une vérification de sécurité, (ii) au motif qu’elles avaient été impliquées dans une activité criminelle, (iii) au motif qu’elles avaient été impliquées dans une organisation criminelle, (iv) au motif qu’elles avaient été impliquées dans des atteintes aux droits de la personne, (v) au motif qu’elles avaient été impliquées dans des activités terroristes; r) quelle est la norme de preuve pour conclure qu’un demandeur est interdit de territoire pour cause (i) d’activité criminelle, (ii) de participation à une organisation criminelle, (iii) de participation à des atteintes aux droits de la personne, (iv) de participation à des activités terroristes; s) au cours de chacune des dix dernières années, le Canada a-t-il eu pour politique de ne pas accepter de demandeurs d’asile de certains pays, régions ou camps de réfugiés; t) quels sont les pays, régions ou camps de réfugiés mentionnés en s); u) sur quels facteurs le gouvernement s’est-il fondé pour décider de ne pas accepter les demandeurs mentionnés en s); v) qui a pris les décisions mentionnées en u); w) de quels pays, régions ou camps de réfugiés le Canada a-t-il actuellement pour politique de ne pas accepter de demandeurs d’asile; x) sur quels facteurs le gouvernement s’est-il fondé pour décider de ne pas accepter les demandeurs d’asile mentionnés en w); y) qui a pris les décisions mentionnées en x); z) le Canada a-t-il déjà fait savoir au HCR, officiellement ou officieusement, qu’il n’accepterait pas de demandeurs d’asile provenant de certains pays, régions ou camps de réfugiés; aa) quels sont les pays, régions ou camps de réfugiés mentionnés en z); bb) quand le Canada a-t-il communiqué les informations mentionnées en z ); cc) quelle a été la réponse du HCR aux communications mentionnées en z); dd) combien de demandes le Canada a-t-il reçues du HCR en vue de la réinstallation de réfugiés du camp Liberty ou du camp Ashraf en Iraq; ee) quand chacune des demandes mentionnées en dd) a-t-elle été reçue; ff) combien des réfugiés mentionnés en dd) le Canada a-t-il (i) acceptés, (ii) réinstallés au Canada, (iii) rejetés; gg) sur quels facteurs le Canada s’est-il fondé pour rejeter les demandeurs mentionnés en dd); hh) au cours de chacune des dix dernières années, quels groupes le Canada a-t-il entrepris de réinstaller au moyen du traitement de groupe; ii) pour chaque groupe mentionné en hh), (i) quand le Canada a-t-il décidé de réinstaller les membres du groupe au moyen du traitement de groupe, (ii) qui a pris cette décision, (iii) en vertu de quelle autorité cette décision a-t-elle été prise, (iv) sur quels facteurs cette décision était-elle fondée, (v) combien de membres du groupe le gouvernement a-t-il entrepris de réinstaller au Canada, (vi) combien de membres du groupe le gouvernement compte-t-il réinstaller au Canada, (vii) combien de membres du groupe ont été réinstallés au Canada; jj) depuis le début du conflit en Syrie en 2011, combien de réfugiés de la Syrie le gouvernement s’est-il engagé à réinstaller au Canada; kk) quand, comment et envers qui le gouvernement a-t-il pris l’engagement mentionné en jj); ll) qui a décidé du nombre des réfugiés mentionnés en jj); mm) sur quels facteurs la décision mentionnée en jj) était-elle fondée; nn) quels changements ont été apportés aux facteurs mentionnés en mm) depuis le début du conflit en Syrie en 2011; oo) pour chaque changement mentionné en nn), (i) quand a-t-il été effectué, (ii) qui l’a effectué, (iii) en vertu de quelle autorité, (iv) quel en était l’objectif, (v) de quelles façons cet objectif a-t-il été atteint; pp) chaque mois depuis le début du conflit en Syrie en 2011, combien de demandeurs d’asile de la Syrie ont été (i) réinstallés au Canada, (ii) jugés admissibles par le Canada, (iii) interdits de territoire par le Canada; qq) sur quels facteurs le Canada s’est-il fondé pour interdire de territoire les demandeurs d’asile mentionnés en pp); rr) qu’est-ce qui explique tout écart entre le nombre des demandeurs d’asile mentionnés en pp) jugés admissibles et le nombre de ces demandeurs qui ont été réinstallés au Canada?
Q-10452 — February 5, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the process for appointing individuals to the Security Intelligence Review Committee (SIRC): (a) which individuals have been appointed to SIRC over the last ten years; (b) for each individual in (a), (i) when was he or she appointed, (ii) how long was the term for which he or she was appointed, (iii) when did he or she leave SIRC; (c) for each appointment in (a), (i) when did the government begin the appointment process, (ii) what did the appointment process entail, (iii) when did the appointment process conclude; (d) for each appointment in (a), (i) who was involved in selecting the appointee, (ii) who selected the appointee, (iii) who oversaw the appointment process; (e) for each appointment in (a), what groups, individuals, or governments were consulted as part of the appointment process; (f) for each appointment in (a), how many candidates (i) applied, (ii) were considered, (iii) were contacted by the government; (g) for each appointment in (a), what is the breakdown of the cost of the appointment process; (h) how has the appointment process changed over the last ten years; (i) for each change in (h), (i) when was it made, (ii) who made it, (iii) what was its objective, (iv) in what ways was that objective accomplished; (j) according to what criteria does the government evaluate candidates; (k) how have the criteria in (j) changed in the last ten years; (l) for each change in (k), (i) when was it made, (ii) who made it, (iii) on whose authority was it made, (iv) what was its objective, (v) in what ways was that objective accomplished; (m) what reviews of the appointment process have been conducted or commissioned by the government over the last ten years; (n) what are the results of the reviews in (m); (o) what were the objectives of the reviews in (m); (p) in what ways were the objectives in (o) accomplished; (q) what reviews of the appointment process are (i) underway, (ii) planned; (r) what are the objectives of the reviews in (q); (s) when will the reviews in (q) be completed; (t) when will the results of the reviews in (q) be made public; (u) if an appointment process is currently underway, (i) when did it begin, (ii) who is overseeing or has overseen the process, (iii) who is or has been involved in the process, (iv) what group, individuals, or governments have been consulted, (v) when will the process be completed, (vi) when will the government announce the appointee; (v) how is the process in (u) different from previous appointment processes; (w) what is the breakdown of the cost of the process in (u) thus far; (x) what security or background checks are conducted on candidates; (y) who conducts security or background checks on candidates; and (z) for each appointment in the last ten years, (i) who conducted security or background checks on the candidates, (ii) what was the cost of the security or background checks? Q-10452 — 5 février 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le processus de nomination au Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité (CSARS) : a) quelles personnes ont été nommées au CSARS au cours des dix dernières années; b) pour chacune des personnes mentionnées en a), (i) quelle est la date de la nomination, (ii) quelle a été la durée de son mandat, (iii) quelle est la date du départ du CSARS; c) pour la nomination de chaque personne mentionnée en a), (i) quand le gouvernement a-t-il entrepris le processus de nomination, (ii) que comportait le processus de nomination, (iii) quand le processus de nomination s’est-il terminé; d) pour la nomination de chaque personne mentionnée en a), (i) qui a participé au processus de sélection, (ii) qui a choisi la personne nommée, (iii) qui a supervisé le processus de nomination; e) pour la nomination de chaque personne mentionnée en a), quels groupes, personnes ou gouvernements ont été consultés dans le cadre du processus de nomination; f) pour la nomination de chaque personne mentionnée en a), combien de personnes (i) avaient posé leur candidature, (ii) ont été prises en considération, (iii) ont été contactées par le gouvernement; g) pour la nomination de chaque personne mentionnée en a), quelle est la ventilation du coût du processus de nomination; h) quelles modifications ont été apportées au processus de nomination au cours des dix dernières années; i) pour chaque modification mentionnée en h), (i) quand a-t-elle été apportée, (ii) qui l’a apportée, (iii) quel était l’objectif, (iv) en quoi l’objectif a-t-il été atteint; j) selon quels critères le gouvernement évalue-t-il les candidats; k) quelles modifications ont été apportées aux critères mentionnés en j) au cours des dix dernières années; (l) pour chaque modification mentionnée en k), (i) quand a-t-elle été apportée, (ii) qui l’a apportée, (iii) avec l’autorisation de qui a-t-elle été apportée, (iv) quel était l’objectif, (v) en quoi l’objectif a-t-il été atteint; m) quels examens du processus de nomination le gouvernement a-t-il effectués ou commandés au cours des dix dernières années; n) quels résultats les examens mentionnés en m) ont-ils donnés; o) quels étaient les objectifs des examens mentionnés en m); p) en quoi les objectifs mentionnés en o) ont-ils été atteints; q) quels examens du processus de nomination sont (i) en cours, (ii) prévus; r) quels sont les objectifs des examens mentionnés en q); s) quand les examens mentionnés en q) seront-ils terminés; t) quand les résultats des examens mentionnés en q) seront-ils rendus publics; u) si un processus de nomination est actuellement en cours, (i) quand a-t-il commencé, (ii) qui supervise ou a supervisé le processus, (iii) qui a participé ou participe au processus, (iv) quels groupes, personnes ou gouvernements ont été consultés, (v) quand le processus sera-t-il terminé, (vi) quand le gouvernement annoncera-t-il la personne nommée; v) en quoi le processus en u) est-il différent des processus de nomination précédents; w) quelle est la ventilation du coût du processus de nomination en u) jusqu’à présent; x) quelles vérifications de sécurité ou des antécédents sont effectuées au sujet des candidats; y) qui effectue les vérifications de sécurité ou des antécédents des candidats; z) pour chaque nomination faite au cours des dix dernières années (i) qui a effectué les vérifications de sécurité ou des antécédents des candidats, (ii) quel a été le coût des vérifications de sécurité ou des antécédents?
Q-10462 — February 5, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to the use of administrative segregation in Canadian federal prisons: (a) how does the government define “administrative segregation”; (b) how has the government’s definition of “administrative segregation” changed over the past ten years; (c) with regard to the changes in (b), (i) when were they made, (ii) who made them, (iii) for what reason were they made; (d) what are the objectives of administrative segregation; (e) over the last five years, how has the use of administrative segregation met the objectives in (d); (f) over the last five years, what means of achieving the objectives in (d), other than administrative segregation, has the government (i) considered, (ii) implemented; (g) what are the costs of the means in (f); (h) what factors are considered when determining (i) whether to place an inmate in administrative segregation, (ii) the length of time an inmate spends in administrative segregation, (iii) whether to remove an inmate from administrative segregation, (iv) the conditions of an inmate’s administrative segregation; (i) if any factors in (h) have changed over the last ten years, (i) which factors changed, (ii) when did they change, (iii) who changed them, (iv) what was the objective of the change, (v) in what way has the objective been met; (j) who determines (i) whether to place an inmate in administrative segregation, (ii) the length of time an inmate spends in administrative segregation, (iii) whether to remove an inmate from administrative segregation, (iv) the conditions of an inmate’s administrative segregation; (k) in what ways does the government ensure that the use of administrative segregation in Canada complies with (i) the United Nations Convention against Torture, (ii) the International Covenant on Civil and Political Rights, (iii) the Universal Declaration of Human Rights, (iv) other international laws and standards; (l) over the last five years, what evaluations or studies of the use of administrative segregation has the government conducted, commissioned, or consulted; (m) what are the conclusions of the evaluations and studies in (l); (n) by what amount does placement in administrative detention increase or decrease the cost of housing an inmate; (o) for the last five years, how many inmates were held in administrative segregation, broken down by (i) year, (ii) facility; (p) for the last five years, how many inmates were held in the general population, broken down by (i) year, (ii) facility; (q) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many were held in administrative segregation for (i) less than two consecutive days, (ii) between two and seven consecutive days, (iii) between eight and 30 consecutive days, (iv) between 31 and consecutive 100 days, (v) more than 100 consecutive days; (r) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many were held in administrative segregation for a total of (i) less than two days, (ii) between two and seven days, (iii) between eight and 30 days, (iv) between 30 and 100 days, (v) over 100 days; (s) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many were placed in administrative segregation at the their own request; (t) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many were (i) visible minorities, (ii) aboriginals; (u) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many, at the time of their placement in administrative segregation, were (i) under 20 years old, (ii) between 21 and 25 years old, (iii) between 26 and 35 years old, (iv) over 36 years old; (v) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many had been sentenced to prison terms of (i) less than two years, (ii) between two and five years, (iii) between five and 10 years, (iv) between 10 and 20 years, (v) over 20 years; (w) what procedures or guidelines are in place for assessing the mental health of inmates (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) following their placement in administrative segregation; (x) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many were diagnosed with a mental illness (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) following their placement in administrative segregation; (y) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many attempted suicide (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) in the year following their placement in administrative segregation, (iv) more than a year after their placement in administrative segregation; (z) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many committed suicide (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) in the year following their placement in administrative segregation, (iv) more than a year after their placement in administrative segregation; (aa) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many committed acts of self-injury (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) in the year following their placement in administrative segregation, (iv) more than a year after their placement in administrative segregation; (bb) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many committed acts of violence against other inmates (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) in the year following their placement in administrative segregation, (iv) more than a year after their placement in administrative segregation; (cc) of the inmates in (o), broken down by year and facility, how many committed acts of violence against prison personnel (i) prior to their placement in administrative segregation, (ii) during their placement in administrative segregation, (iii) in the year following their placement in administrative segregation, (iv) more than a year after their placement in administrative segregation; (dd) while an inmate is in administrative segregation, what measures are taken to prevent the inmate from committing acts of (i) self-injury, (ii) violence against other inmates, (iii) violence against prison personnel; (ee) after an inmate is removed from administrative segregation, what measures are taken to prevent the inmate from committing acts of (i) self-injury, (ii) violence against other inmates, (iii) violence against prison personnel; (ff) of the inmates in (o), how many developed health problems while in administrative segregation, broken down by (i) year, (ii) facility; (gg) of the inmates in (o), how many died while in administrative segregation, broken down by (i) year, (ii) facility; (hh) what review of policies and practices, if any, is the government undertaking or will the government undertake; (ii) who has conducted, is conducting, or will conduct the reviews in (hh); (jj) what are the objectives of the reviews in (hh); (kk) when will the reviews in (hh) be completed; (ll) when will the results of the reviews in (hh) be made public; and (mm) what is the cost of the reviews in (hh)? Q-10462 — 5 février 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le recours à l’isolement préventif dans les prisons fédérales : a) comment le gouvernement définit-il l’isolement préventif; b) comment la façon dont le gouvernement définit l’isolement préventif a-t-elle changé au cours des dix dernières années; c) concernant les changements visés en b), (i) à quand remontent-ils, (ii) qui en est l’auteur, (iii) quelle était leur justification; d) quels sont les objectifs de l’isolement préventif; e) au cours des cinq dernières années, dans quelle mesure le recours à l’isolement préventif a-t-il atteint les objectifs visés en d); f) au cours des cinq dernières années, quels moyens d’atteindre les objectifs visés en d) autres que l’isolement préventif le gouvernement a-t-il (i) envisagés, (ii) employés; g) quel est le coût des moyens visés en f); h) quels facteurs entrent en ligne de compte au moment de décider (i) de placer un détenu en isolement préventif, (ii) du temps qu’il passera en isolement préventif, (iii) de le sortir de l’isolement préventif, (iv) des conditions de son isolement préventif; i) si l’un ou l’autre des facteurs visés en h) a changé au cours des dix dernières années, (i) quels sont les facteurs qui ont changé, (ii) à quand remontent les changements, (iii) qui en est l’auteur, (iv) quelle était leur justification, (v) comment l’objectif a-t-il atteint; j) qui décide (i) de placer un détenu en isolement préventif, (ii) du temps qu’il passera en isolement préventif, (iii) de le sortir de l’isolement préventif, (iv) des conditions de son isolement préventif; k) comment le gouvernement s’assure-t-il que le recours à l’isolement préventif au Canada cadre avec (i) la Convention des Nations Unies contre la torture, (ii) le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, (iii) la Déclaration universelle des droits de l’homme, (iv) les autres lois et normes internationales; l) au cours des cinq dernières années, quelles évaluations ou études sur l’isolement préventif le gouvernement a-t-il menées, commandées ou consultées; m) quelles sont les conclusions des évaluations et des études visées en l); n) dans quelle mesure le placement en isolement préventif augmente-t-il ou diminue-t-il les frais de logement du détenu; o) au cours des cinq dernières années, combien de détenus ont été placés en isolement préventif (i) par an, (ii) par établissement; p) au cours des cinq dernières années, combien de détenus ont été maintenus dans la population générale (i) par an, (ii) par établissement; q) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont été placés en isolement préventif pendant (i) moins de deux jours consécutifs, (ii) deux à sept jours consécutifs, (iii) huit à 30 jours consécutifs, (iv) 31 à 100 jours consécutifs, (v) plus de 100 jours consécutifs; r) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont été placés en isolement préventif pour une durée totale de (i) moins de deux jours, (ii) deux à sept jours, (iii) huit à 30 jours, (iv) 30 à 100 jours, (v) plus de 100 jours; s) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont été placés en isolement préventif à leur demande; t) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien étaient (i) membres de minorités visibles, (ii) autochtones; u) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien avaient, au moment de leur placement en isolement préventif, (i) moins de 20 ans, (ii) de 21 à 25 ans, (iii) de 26 à 35 ans, (iv) plus de 36 ans; v) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien étaient condamnés à une peine de (i) moins de deux ans, (ii) deux à cinq ans, (iii) cinq à 10 ans, (iv) 10 à 20 ans, (v) plus de 20 ans; w) par quelles procédures ou lignes directrices évalue-t-on la santé mentale des détenus (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) après leur isolement préventif; x) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont reçu un diagnostic de maladie mentale (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) après leur isolement préventif; y) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien avaient tenté de se suicider (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) dans l’année suivant leur isolement préventif, (iv) plus d’un an après leur isolement préventif; z) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien se sont suicidés (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) dans l’année suivant leur isolement préventif, (iv) plus d’un an après leur isolement préventif; aa) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien se sont mutilés (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) dans l’année suivant leur isolement préventif, (iv) plus d’un an après leur isolement préventif; bb) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont agressé d’autres détenus (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) dans l’année suivant leur isolement préventif, (iv) plus d’un an après leur isolement préventif; cc) quant aux détenus visés en o), par an et par établissement, combien ont agressé des membres du personnel (i) avant leur isolement préventif, (ii) durant leur isolement préventif, (iii) dans l’année suivant leur isolement préventif, (iv) plus d’un an après leur isolement préventif; dd) quand un détenu est en isolement préventif, que fait-on pour l’empêcher (i) de se mutiler, (ii) d’agresser d’autres détenus, (iii) d’agresser des membres du personnel; ee) après la sortie d’un détenu de l’isolement préventif, que fait-on pour l’empêcher (i) de se mutiler, (ii) d’agresser d’autres détenus, (iii) d’agresser des membres du personnel; ff) quant aux détenus visés en o), combien ont eu des problèmes de santé en isolement préventif par (i) an, (ii) établissement; gg) quant aux détenus visés en o), combien sont décédés en isolement préventif par (i) an, (ii) établissement; hh) le gouvernement procède-t-il ou procédera-t-il à l’examen des politiques et des pratiques; ii) qui a mené, mène ou mènera les examens visés en hh); jj) quels sont les objectifs des examens visés en hh); kk) quand les examens visés en hh) seront-ils achevés; ll) quand les résultats des examens visés en hh) seront-ils rendus publics; mm) quel est le coût des examens visés en hh)?
Q-10472 — February 5, 2015 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to the communications activities of the Prime Minister’s office: (a) what is the source or provenance of each individual video clip, segment, or shot which was combined to produce the video entitled “24 SEVEN Exclusive: Canada stands strong and free”, which was posted on January 28, 2015; (b) who owns the copyright or any other intellectual property rights in each such video clip, segment, or shot; (c) for each such video clip, segment, or shot, was permission obtained to use the clip, segment, or shot; (d) if the answer to (c) is affirmative, when, how, and from whom was the permission obtained; and (e) if the answer to (c) is affirmative, was the permission obtained in return for payment or other consideration, and what are the details of that payment or consideration? Q-10472 — 5 février 2015 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les activités de communication du Cabinet du premier ministre : a) quelle est la source ou la provenance des différents vidéoclips, séquences ou prises de vue qui ont été montés pour produire la vidéo intitulée « Exclusivité 24 sept : Le Canada reste fort et libre », publiée le 28 janvier 2015; b) qui détient le droit d’auteur ou tout autre droit de propriété intellectuelle sur ces différents vidéoclips, séquences ou prises de vue; c) la permission d’utiliser chaque vidéoclip, séquence ou prise de vue a-t-elle été obtenue; d) si la réponse en c) est positive, quand, comment et auprès de qui la permission a-t-elle été obtenue; e) si la réponse en c) est positive, la permission a-t-elle été obtenue moyennant un paiement ou autre contrepartie, et quels sont les détails relatifs à ce paiement ou à cette contrepartie?
Q-10482 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans, the Canadian Coast Guard and the Manolis L situation: (a) since March 2013, what advice has the Department received from international experts regarding the situation; (b) will a management plan be put in place; and (c) is the government prepared to access a federal clean-up fund to address the situation? Q-10482 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans, la Garde côtière canadienne et la situation du navire Manolis L : a) depuis mars 2013, quel conseil le Ministère a-t-il reçu de la part des experts internationaux pour régler la situation; b) un plan de gestion sera-t-il mis en place; c) le gouvernement est-il prêt à recourir à un fonds d’assainissement fédéral pour régler la situation?
Q-10502 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to National Defence and its Cormorant Search and Rescue helicopters: (a) what are the details of a pilot project to be carried out this year regarding a 24-hour-a-day, 7-day-a-week uniform search and rescue response time; (b) what is the expected completion date; (c) what is the goal of the pilot project; and (d) will the results be presented to Parliament? Q-10502 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne la Défense nationale et ses hélicoptères de recherche et de sauvetage Cormorant : a) quels sont les détails du projet pilote qui sera mené cette année sur le temps de réaction uniforme, 24 heures par jour, 7 jours par semaine, dans les dossiers de recherche et de sauvetage; b) à quelle date le projet pilote devrait-il se terminer; c) quel est l’objectif du projet pilote; d) les résultats seront-ils présentés au Parlement?
Q-10512 — February 12, 2015 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to International Trade: (a) how did the Department of Foreign Affairs, Trade and Development arrive at a figure of $280 million as compensation to Newfoundland and Labrador for anticipated losses incurred with the elimination of Minimum Processing Requirements as part of the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) deal; (b) when did the EU ask for Minimum Processing Requirements to be lifted as part of CETA negotiations; and (c) for what concessions from the EU was the elimination of Minimum Processing Requirements exchanged? Q-10512 — 12 février 2015 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le commerce international : a) comment le Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement est-il arrivé au montant de 280 millions de dollars accordé à Terre-Neuve-et-Labrador pour les pertes prévues liées à l’élimination des exigences relatives à la transformation minimale négociée dans le cadre de l'Accord économique et commercial global (AECG); b) quand l’UE a-t-elle demandé l’abolition de ces exigences dans les négociations relatives à l’AECG; c) qu’a-t-on obtenu de l’UE en contrepartie de l’élimination des exigences relatives à la transformation minimale?
Q-10522 — February 12, 2015 — Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — With regard to the Offshore Tax Informant Program: (a) since the program was established, (i) how many calls have been received, (ii) how many cases have been opened based on information received from informants, (iii) what is the total amount of the financial awards given to informants, (iv) what is the total amount of money collected by the Canada Revenue Agency; (b) how many current investigations are the result of information received through the program; and (c) how much money is involved in the current investigations? Q-10522 — 12 février 2015 — M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — En ce qui concerne le Programme de dénonciateurs de l'inobservation fiscale à l'étranger : a) depuis la création du programme, (i) combien d'appels ont été reçus, (ii) combien de dossiers ont été ouverts suite à des renseignements fournis par les dénonciateurs, (iii) quel est le total des primes accordées aux dénonciateurs, (iv) quelle est la somme totale récupérée par l'Agence du revenu du Canada; b) combien d'enquêtes présentement en cours sont le fruit d'informations obtenues grâce au programme; c) quels sont les montant d'argent impliqués dans les enquêtes en cours?
Q-10532 — February 12, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Countering Violent Extremism Program of the Royal Canadian Mounted Police: (a) on what date did the program become operational; (b) how many full-time equivalent staff are assigned to the program; (c) how many RCMP members have received training through the program; (d) in which municipalities is the program operating; (e) what total budget has been allocated to the program; (f) how many community associations and places of worship have been engaged through the program; (g) which faith communities have been engaged through the program; and (h) what is the planned duration of the program? Q-10532 — 12 février 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne le Programme de lutte contre l’extrémisme violent de la Gendarmerie royale du Canada : a) à quelle date le programme a-t-il été mis en œuvre; b) combien d’équivalents temps plein sont affectés au programme; c) combien d’agents de la GRC ont reçu une formation dans le cadre du programme; d) dans quelles municipalités le programme est-il mis en œuvre; e) quelle somme totale a été consacrée au programme; f) combien d’associations communautaires et lieux de culte ont été sollicités dans le cadre du programme; g) quelles communautés confessionnelles ont été sollicitées dans le cadre du programme; h) quelle est la durée prévue du programme?
Q-10542 — February 12, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Communities at Risk: Security Infrastructure Program, for each fiscal year since 2005-2006 inclusive: (a) how many applications were received; (b) how many applications were successful; (c) what is the overall budget for the program by year; (d) what was the total amount of grants distributed by year; and (e) which organizations received grants, broken down by (i) communities, (ii) amounts, (iii) year? Q-10542 — 12 février 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque, pour chaque exercice depuis 2005-2006 inclusivement : a) combien de demandes ont été présentées; b) combien de demandes ont été acceptées; c) quel a été le budget global du programme à chaque exercice; d) quel a été le montant total des subventions accordées à chaque exercice; e) quels organismes ont bénéficié de subventions, ventilés par (i) collectivité, (ii) montant, (iii) exercice?
Q-10552 — February 16, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the decision to share information provided by RADARSAT-2 with the Ukrainian armed forces: (a) when was this decision made; (b) what justifications were provided for the decision; (c) who initiated discussions regarding the possibility of information sharing with the Ukrainian armed forces; (d) what are the details about all stakeholders involved in the period of consultation, indicating, if applicable, their department, institution or agency and their position; (e) were any concerns regarding the terms of the agreement with the Ukrainian armed forces, raised by (i) the Department of Foreign Affairs, Trade and Development, (ii) the Department of National Defense, (iii) the Canadian Space Agency; (f) what was the length of the period of consultation and discussion prior to the decision being made; (g) were any foreign governments consulted in this decision, and, if so, which ones; (h) what are the exact terms of the agreement to provide information to the Ukrainian armed forces from RADARSAT-2, including, but not limited to, (i) the period for which Canada has agreed to provide information to the Ukrainian forces, (ii) the frequency of this information sharing, (iii) the form and extent of the information being shared with the Ukrainian armed forces, (iv) the capacity of the Ukrainian armed forces to direct the information being collected by RADARSAT-2; (i) has the decision to direct RADARSAT-2 to collect information over Ukraine had any effect on other projects involving RADARSAT-2; and (j) if the answer to (i) is in the affirmative, what are the details of the projects affected, including, (i) the name of the project, (ii) the activity of RADARSAT-2 under the terms of the project, (iii) the financial impact of the project being affected? Q-10552 — 16 février 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne la décision de fournir aux forces armées ukrainiennes de l’information provenant de RADARSAT-2 : a) quand cette décision a-t-elle été prise; b) quelles en sont les justifications; c) qui a initié des discussions sur la possibilité de fournir de l’information aux forces armées ukrainiennes; d) qui sont les parties intéressées ayant pris part à la consultation, à savoir, le cas échéant, leur ministère, institution ou agence ainsi que leur poste; e) des inquiétudes ont-elles été soulevées, relativement aux conditions de l’entente avec les forces armées ukrainiennes, par (i) le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, (ii) le ministère de la Défense nationale, (iii) l’Agence spatiale canadienne; f) quelle a été la durée de la consultation et des discussions ayant précédé la décision; g) des gouvernements étrangers ont-ils été consultés dans cette décision et le cas échéant, lesquels; h) quelles sont les conditions exactes de l’entente visant à fournir aux forces armées ukrainiennes de l’information provenant de RADARSAT-2, notamment, (i) la période pendant laquelle le Canada convient de fournir de l’information aux forces ukrainiennes, (ii) la fréquence de transmission de l’information, (iii) la forme et la portée de l’information transmise aux forces armées ukrainiennes, (iv) la capacité des forces armées ukrainiennes de diriger l’information recueillie par RADARSAT-2; i) la décision de commander à RADARSAT-2 de recueillir de l’information sur l’Ukraine a-t-elle eu des conséquences pour d’autres projets impliquant RADARSAT-2; j) si la réponse à i) est affirmative, quels sont les projets affectés, à savoir (i) le nom du projet, (ii) l’activité de RADARSAT-2 dans le cadre du projet, (iii) l’impact financier du projet affecté?
Q-10562 — February 17, 2015 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With respect to government grants and contributions allocated within the constituency of New Westminster—Coquitlam from fiscal year 2011-2012 to the present: what is the total amount allocated, broken down by (i) amount, (ii) individual recipient? Q-10562 — 17 février 2015 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne les subventions et contributions gouvernementales accordées dans la circonscription de New Westminster—Coquitlam, de l’exercice 2011-2012 jusqu'à maintenant : quel montant total a été accordé, ventilé par (i) montant, (ii) bénéficiaire?
Q-10572 — February 17, 2015 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to a procurement certification agreement between the Treasury Board and the Standards Council of Canada: (a) does such an agreement exist; (b) if the answer in (a) is affirmative, since when; (c) what are the details of the agreement; (d) has the agreement been modified since the date identified in (b), and if so, (i) what are the details of the changes, (ii) when did the changes take effect; and (e) does the text of the agreement refer to training developed and offered by the Canada School of Public Service, and if so, what are the details of this training? Q-10572 — 17 février 2015 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne une entente de certification d’approvisionnement entre le Conseil du Trésor et le Conseil canadien des normes : a) existe-t-il une telle entente; b) si la réponse en a) est affirmative, depuis quand; c) quels sont les détails de cette entente; d) y a-t-il eu des modifications à cette entente après la date identifiée en b) et le cas échéant, (i) quels sont les détails de ces modifications, (ii) quand ces modifications sont-elles entrées en vigueur; e) y a-t-il une référence dans le texte de l’entente concernant des formations, conçues et offertes par l’École de la fonction publique du Canada, dans le cadre de l’entente et le cas échéant, quels sont les détails de ces formations?
Q-10582 — February 17, 2015 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to federal departments operating within Nova Scotia: what was the number of employees for each department, broken down by fiscal year from 2005-2006 to 2013-2014? Q-10582 — 17 février 2015 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne les ministères fédéraux qui exercent des activités en Nouvelle-Écosse : quel était le nombre d’employés de chacun des ministères, par exercice, de 2005-2006 à 2013-2014?
Q-10592 — February 17, 2015 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to government investments, excluding those in relation to the Atlantic Canada Opportunities Agency: what are the details of all investments made in Nova Scotia from 2005-2006 to 2013-2014, broken down by (i) project, (ii) fiscal year? Q-10592 — 17 février 2015 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne les investissements gouvernementaux, à l’exclusion de ceux en lien avec l’Agence de promotion économique du Canada atlantique : quels sont les détails de tous les investissements faits en Nouvelle-Écosse de 2005-2006 à 2013-2014, ventilés par (i) projet, (ii) exercice?
Q-10602 — February 17, 2015 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to Employment and Social Development Canada's January 2015 advertisement entitled “Canada's Apprentice Loans,” available on the Employment and Social Development Canada's YouTube page at https://www.youtube.com/watch?v=Y_3dpdC_Rr4: (a) what labour market data, reports, studies, economic analyses or statistical analyses support the assertion in the advertisement that the Canadian economy will need "one million skilled tradesmen and women" over the next decade, broken down by (i) title, (ii) source, (iii) author, (iv) date; and (b) what was the total cost of this advertisement to (i) produce, (ii) place on the air? Q-10602 — 17 février 2015 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne la publicité parue en janvier 2015 par Emploi et Développement social Canada et intitulée « Le prêt canadien aux apprentis », que l’on peut visionner sur la page YouTube d’Emploi et Développement social Canada, à https://www.youtube.com/watch?v=HDZGEHYzxo8 : a) sur quels rapports, données, études, analyses économiques ou analyses statistiques sur le marché du travail se fonde-t-on pour appuyer l'affirmation contenue dans la publicité à l'effet que l’économie canadienne aura besoin d’« un million d’ouvriers spécialisés » au cours de la prochaine décennie, ventilés par (i) titre, (ii) source, (iii) auteur, (iv) date; b) quel a été le coût total de cette publicité relativement à (i) sa production, (ii) sa diffusion?
Q-10612 — February 17, 2015 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to exceptions granted under the Policy on Tabling of Treaties in Parliament (the Policy): (a) broken down by year, since the Policy became effective, how many and which specific instruments were granted exemptions; (b) on what basis was each exemption granted in (a); (c) if the exemption in (b) was based on urgency, (i) how was the treaty determined to be urgent, (ii) who made this determination, (iii) when; (d) if the exemption in (b) was for a reason other than urgency, (i) what was the reason, (ii) how was this determined; (e) who determines what constitutes an acceptable reason, other than urgency, to exempt a treaty from the normal tabling requirements under the Policy; (f) have any requested exceptions to the Policy not been granted; (g) broken down by treaties exempted, (i) on what date did Canada sign the instrument, (ii) when did Canada ratify the agreement, (iii) when was the treaty tabled in Parliament; (h) broken down by treaty exempted, was a joint letter drafted "that clearly articulates the rationale to proceed with the ratification, without tabling in the House of Commons"; (i) for each letter described in (h), (i) what is the date of the letter, (ii) to whom is it addressed, (iii) who signed it; (j) broken down by year, what treaties have been exempted from the Policy without a joint letter; (k) broken down by treaty in (j), why was no draft letter created; (l) with respect to the response of the government to part (gg) of Q-816, stating that no joint letter was created with respect to the exemption granted to the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of Canada to Improve International Tax Compliance through Enhanced Exchange of Information under the Convention Between the United States of America and Canada with Respect to Taxes on Income and on Capital, is the lack of such a letter typical; (m) in each case where an exception to the Policy was granted, was the approval of the Prime Minister sought; (n) in each case where approval for an exception to the Policy was sought from the Prime Minister, was the approval granted; (o) if there were any cases where an exception was granted without approval being sought from the Prime Minister or being granted by the Prime Minister, (i) what treaty was at issue, (ii) what happened, (iii) what justified the course of action; (p) has any study or analysis been undertaken with respect to exceptions granted under the Policy; (q) when was the last time the Policy was reviewed and what were the conclusions of this review with respect to exemptions; (r) what is the policy justification for allowing an exception to the tabling policy; (s) is the granting of an exception always indicated in the explanatory memorandum; (t) if the answer to (s) is no, in what cases was a treaty granted an exception to the Policy but this information not included in the explanatory memorandum; (u) when an exception is granted and this is indicated in the explanatory memorandum, is the reason for the exception indicated in all cases; (v) in what cases has an exception been granted but the treaty still tabled for twenty-one sitting days prior to any Parliamentary action to bring it into force, where applicable; (w) may an exception be granted to the Policy without the Prime Minister's approval being sought; (x) may an exception to the Policy be granted without the Prime Minister's approval; (y) what statistics are kept and by whom regarding exceptions to the Policy; (z) by what means, and when in the process, is the public informed that an exception to the Policy has been granted; and (aa) by what means, and when in the process, is Parliament informed that an exception to the Policy has been granted? Q-10612 — 17 février 2015 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne les exceptions accordées en vertu de la Politique sur le dépôt des traités devant le Parlement (la Politique) : a) pour chaque année depuis l’entrée en vigueur de la Politique, combien d’instruments ont fait l’objet d’une exception et quels étaient-ils; b) pour quel motif l’exception a-t-elle été accordée en a); c) si le motif de l’exemption en b) était l’urgence, (i) comment a-t-on déterminé que le traité était urgent, (ii) qui l’a déterminé, (iii) quand; d) si l’exemption en b) a été accordée pour une raison autre que l’urgence, (i) quelle était la raison, (ii) comment l’a-t-on déterminée; e) qui a déterminé ce qui constitue un raison valable, autre que l’urgence, pour exempter un traité de l’obligation de dépôt prévue par la Politique; f) est-il déjà arrivé qu’une demande d’exception à la Politique ait été refusée; g) pour chaque traité ayant fait l’objet d’une exemption, (i) à quelle date le Canada a-t-il signé l’instrument, (ii) quand le Canada a-t-il ratifié l’accord, (iii) quand le traité a-t-il été déposé au Parlement; h) pour chaque traité ayant fait l’objet d’une exemption, une lettre conjointe « expliquant clairement l'objet de la demande d'exemption pour que le traité soit ratifié sans avoir été préalablement déposé devant la Chambre des communes » a-t-elle été rédigée; i) pour chaque lettre indiquée en h), (i) quelle est la date de la lettre, (ii) à qui est-elle adressée, (iii) qui l’a signée; j) en les regroupant par année, quels traités ont fait l’objet d’une exemption à la Politique sans une lettre conjointe; k) pour chaque traité en j), pourquoi une lettre conjointe n’a-t-elle pas été rédigée; l) pour ce qui est de la réponse du gouvernement à la partie gg) de la question Q-816, réponse indiquant qu’aucune lettre conjointe n’a été rédigée dans le cas de l’exemption accordée à l’égard de l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique en vue d’améliorer l’observation fiscale à l’échelle internationale au moyen d’un meilleur échange de renseignements en vertu de la Convention entre le Canada et les États-Unis d’Amérique en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune, l’absence d’une telle lettre est-elle chose courante; m) dans tous les cas où une exception à la Politique a été accordée, l’approbation du premier ministre a-t-elle été demandée; n) dans tous les cas où l’approbation d’une exception à la Politique a été demandée au premier ministre, l’approbation a-t-elle été obtenue; o) s’il est arrivé qu’une exception ait été accordée sans que son approbation ait été demandée au premier ministre ou sans que le premier ministre l’approuve, (i) de quel traité s’agissait-il, (ii) qu’est-il arrivé, (iii) comment a-t-on justifié les mesures prises; p) une étude ou une analyse a-t-elle été réalisée sur les exceptions accordées en vertu de la Politique; q) quand le dernier examen de la Politique a-t-il eu lieu et quelles ont été les conclusions de cet examen pour ce qui est des exemptions; r) sur le plan de la politique, comment justifie-t-on le fait d’accorder une exception à la politique sur le dépôt; s) une exception accordée est-elle toujours indiquée dans le mémoire explicatif; t) si la réponse en s) est non, dans quels cas un traité a-t-il fait l’objet d’une exception à la Politique sans que ce fait soit mentionné dans le mémoire explicatif; u) quand une exception est accordée et que le fait est indiqué dans le mémoire explicatif, le motif de l’exception est-il indiqué dans tous les cas; v) dans quels cas une exception a-t-elle été accordée et que le traité a quand même été déposé pendant vingt et un jours de séance avant que le Parlement prenne des mesures pour le mettre en œuvre; w) une exception à la politique peut-elle être accordée sans en demander l’approbation du premier ministre; x) une exception à la politique peut-elle être accordée sans l’approbation du premier ministre; y) quelles statistiques tient-on sur les exceptions à la Politique et qui les tient; z) par quels moyens et à quelle étape du processus informe-t-on le public qu’une exception à la Politique a été accordée; aa) par quels moyens et à quelle étape du processus informe-t-on le Parlement qu’une exception à la Politique a été accordée?
Q-10622 — February 18, 2015 — Mr. Choquette (Drummond) — With regard to the Old Age Security program: (a) how do government policies define someone who “makes his home and ordinarily lives”; (b) what criteria are used to calculate the number of years of Canadian residence; (c) what is the process for calculating the number of years of Canadian residence; (d) what instructions do public servants have for calculating the number of years of Canadian residence; and (e) how is the duration of travel outside the country estimated in cases where proof of travel is not available? Q-10622 — 18 février 2015 — M. Choquette (Drummond) — En ce qui concerne le programme de la Sécurité de la vieillesse : a) comment les politiques du gouvernement définissent-elles une personne qui « établit sa demeure et vit ordinairement »; b) quels sont les critères pour calculer les années de résidence au Canada; c) quel est le processus de calcul des années de résidence au Canada; d) quelles sont les instructions que possèdent les fonctionnaires pour calculer des années de résidence au Canada; e) comment la durée des voyages à l’extérieur du pays est-elle estimée dans les cas où les preuves de voyage ne sont pas disponibles?
Q-10632 — February 18, 2015 — Ms. Bennett (St. Paul's) — With regard to Aboriginal Affairs and Northern Development Canada and to each First Nation reserve community: (a) does the community have its own on-reserve fire department or fire protective service; (b) if the answer to (a) is negative, does the community have a contract or agreement with a municipality or other fire department or fire protective service, providing (i) the name of the other party to that contract or agreement, (ii) the start and end dates of that contract or agreement; (c) if the answer to (b) is negative, did the community formerly have a contract or agreement with a municipality or other fire department or fire protective service, providing (i) the name of the other party to that contract or agreement, (ii) the start and end dates of that contract or agreement, (iii) the reason for which the contract or agreement is no longer in force; and (d) what are the titles, dates, and file numbers of all reports, briefing materials, briefing notes, memoranda, dossiers, dockets, or assessments, created or modified since January 1, 2010, held by Aboriginal Affairs and Northern Development Canada, Public Safety Canada, Health Canada, the Royal Canadian Mounted Police, or Intergovernmental Affairs, concerning fire protective services in any particular First Nations reserve community or group of communities, or concerning fire protective services in First Nations reserve communities in general? Q-10632 — 18 février 2015 — Mme Bennett (St. Paul's) — En ce qui concerne Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et chaque réserve des Premières Nations : a) chaque communauté est-elle dotée de son propre service des incendies ou service de protection des incendies sur son territoire; b) si la réponse en a) est négative, la communauté a-t-elle conclu un contrat ou une entente avec une municipalité ou un autre service des incendies ou service de protection des incendies, en indiquant (i) le nom de l’autre partie du contrat ou de l’entente, (ii) les dates de début et de fin du contrat ou de l’entente; c) si la réponse en b) est négative, la communauté avait-elle auparavant un contrat ou une entente avec une municipalité ou un autre service des incendies ou service de protection des incendies, en indiquant (i) le nom de l’autre partie du contrat ou de l’entente, (ii) les dates de début et de fin du contrat ou de l’entente, (iii) la raison pour laquelle le contrat ou l’entente a pris fin; d) quels sont les titres, les dates et les numéros de référence de tous les rapports, documents d’information, notes d’information, mémoires, dossiers, registres ou évaluations créés ou modifiés depuis le 1er janvier 2010, dont sont en possession Affaires autochtones et Développement du Nord Canada, Sécurité publique Canada, Santé Canada, la Gendarmerie royale du Canada ou Affaires intergouvernementales, portant sur les services de protection des incendies d’une réserve des Premières Nations ou d’un groupe de communautés en particulier, ou portant sur les services de protection des incendies dans les réserves des Premières Nations en général?
Q-10642 — February 18, 2015 — Mr. Vaughan (Trinity—Spadina) — With respect to employment at the Canada Revenue Agency (CRA): (a) how many positions at CRA have been cut as part of the government’s plan to eliminate 19 200 jobs from the federal public service as of 2015, broken down by (i) number of actual positions cut, (ii) number of full-time equivalent (FTE) positions cut, (iii) divisions where these cuts have been made, including the total number of positions and FTEs cut from each division, (iv) locations of these cuts across the country; (b) are 3 008 FTE positions still the estimated number of cuts to be made at CRA as part of the plan referred to in (a); (c) in which divisions are the 3 008 FTE positions, or revised target number, anticipated to take place; (d) are any auditors in the Aggressive International Tax Planning (AITP) division to be cut as part of the estimate in (b); (e) how many auditor positions at CRA have been cut as of January 31, 2015; (f) how many auditor positions have been cut from the AITP division as of January 31, 2015; (g) how many auditors were working in AITP before cutbacks, if any, took place; (h) how many auditors are currently working in AITP; and (i) how many auditors were working in AITP, broken down by fiscal year, for each of the past five years, including the current fiscal year? Q-10642 — 18 février 2015 — M. Vaughan (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne l’emploi à l’Agence du revenu du Canada (ARC) : a) combien de postes ont été éliminés à l’ARC dans le cadre du plan du gouvernement pour l’élimination de 19 200 emplois dans la fonction publique fédérale en date de 2015, ventilés selon (i) le nombre de postes réels éliminés, (ii) le nombre de postes équivalents temps plein (ETP) éliminés, (iii) les services où les postes ont été éliminés, y compris le nombre total de postes et d’ETP éliminés dans chaque service, (iv) les endroits où ces postes ont été éliminés au pays; b) le nombre de 3 008 postes ETP est-il toujours le nombre de postes que l’on prévoit éliminer à l’ARC dans le cadre du plan mentionné en a); c) dans quels services prévoit-on éliminer les 3 008 postes ETP, ou le nombre de postes ETP révisé; d) des postes de vérificateur au service de la Planification fiscale internationale abusive doivent-ils être éliminés aux fins de prévisions en b); e) combien de postes de vérificateur ont été éliminés à l’ARC en date du 1er janvier 2015; f) combien de postes de vérificateur ont été supprimés au service de la Planification fiscale internationale abusive en date du 31 janvier 2015; g) combien de vérificateurs travaillaient à la Planification fiscale internationale abusive avant les réductions de postes, si de telles réductions ont eu lieu; h) combien de vérificateurs travaillent aujourd’hui à la Planification fiscale internationale abusive; i) pour chacune des cinq dernières années, combien de vérificateurs travaillaient à la Planification fiscale internationale abusive, ventilés par exercice, y compris l’exercice en cours?
Q-10652 — February 18, 2015 — Mr. Vaughan (Trinity—Spadina) — With respect to the Advisory Committee on Vice-Regal Appointments: (a) how many people are employed by the committee; (b) what expenses have been incurred by the committee since its creation; and (c) what expenses have been incurred by individual members of the committee since its creation, broken down by (i) member, (ii) year, (iii) type of expense? Q-10652 — 18 février 2015 — M. Vaughan (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le Comité consultatif sur les nominations vice-royales : a) combien d’employés compte le Comité; b) quelles dépenses le Comité a-t-il engagées depuis sa création; c) quelles dépenses chacun des membres du Comité a-t-il engagées depuis sa création, ventilées par (i) membre, (ii) année, (iii) type de dépense?
Q-10662 — February 18, 2015 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to government communications: what are the details of all bulk-mail or addressed direct-mail advertising or communications activities undertaken by any department, agency, or crown corporation since January 1, 2011, including the enclosure of informational pamphlets or leaflets along with a cheque, statement or notice, giving in each instance (i) the start and end date of the advertising or communications activity, (ii) the nature, purpose, or description of the activity, (iii) the cost of printing the advertising or communications piece, pamphlet, or leaflet, (iv) the cost of mailing the advertising or communications piece, pamphlet, or leaflet, other than in those instances where it was mailed along with a cheque, statement or notice, (v) the language or languages in which the communications piece, pamphlet, or leaflet was printed, (vi) the title, headline, or rubric of the communications piece, pamphlet, or leaflet, if applicable, (vii) the intended demographic segment which the activity was intended to reach or influence, and the criteria by which that demographic segment was identified, if applicable, (viii) the geographical distribution which the activity was intended to reach or influence, such as Forward Sortation Area, municipality, province or territory, federal electoral district, or other geographical area or areas, and the criteria by which that geographical distribution was identified, if applicable, (ix) the file or other identification number of the activity, (x) the file or other identification number, title, and date, of any report or analysis of the effectiveness or outcome of the bulk-mail or direct-mail campaign? Q-10662 — 18 février 2015 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les communications du gouvernement : quels sont les détails de tous les envois en nombre, envois de publipostage ou activités de communication effectués par tout ministère, organisme ou société d’État depuis le 1er janvier 2011, y compris l’insertion de dépliants ou feuillets d’information, accompagnés d’un chèque, d’un relevé ou d’un avis, en indiquant dans chaque cas (i) la date du début et de la fin de l’activité de publicité ou de communication, (ii) la nature, l’objet ou la description de l’activité, (iii) le coût d’impression du document, dépliant ou feuillet de publicité ou de communication, (iv) le coût de mise à la poste du document, dépliant ou feuillet de publicité ou de communication, sauf lorsque l’envoi était accompagné d’un chèque, d’un relevé ou d’un avis, (v) la ou les langues dans lesquelles le document, dépliant ou feuillet de communication a été imprimé, (vi) le titre ou la rubrique du document, dépliant ou feuillet de communication, le cas échéant, (vii) le groupe démographique que l’activité tentait d’atteindre ou d’influencer et les critères utilisés pour définir le groupe démographique, le cas échéant, (viii) l’aire géographique que l’activité tentait d’atteindre ou d’influencer, comme la région de tri d’acheminement, la municipalité, la province, le territoire, la circonscription électorale fédérale, ou d’autres régions, ainsi que les critères utilisés pour définir cette aire géographique, le cas échéant, (ix) le numéro de dossier ou d’identification de l’activité, (x) le numéro de dossier ou d’identification, le titre et la date de tout rapport ou analyse sur l’efficacité ou les résultats de la campagne d’envois en nombre ou de publipostage?
Q-10672 — February 19, 2015 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to government communications: for each announcement made by a Minister or Parliamentary Secretary since January 1, 2006, in a location other than the Parliamentary precinct or the National Press Theatre, what were the (i) dates, (ii) venues, (iii) purposes or subject matters, (iv) names and portfolios of the Ministers or Parliamentary Secretaries, (v) amounts and details of all expenses related to making each such announcement? Q-10672 — 19 février 2015 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne les communications du gouvernement : pour chaque annonce faite par un ministre ou un secrétaire parlementaire depuis le 1er janvier 2006 à l’extérieur de la Cité parlementaire et de l’Amphithéâtre national de la presse, quels étaient (i) la date, (ii) le lieu, (iii) l’objet ou le sujet, (iv) le nom et le portefeuille du ministre ou du secrétaire parlementaire, (v) les montants et les détails de toutes les dépenses liées à la tenue de l’annonce?
Q-10682 — February 19, 2015 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to the Small Craft Harbours Program of the Department of Fisheries and Oceans, for each fiscal year since 2006-2007, or each calendar year since 2006, as appropriate, and broken down by Department of Fisheries and Oceans administrative region and province: (a) what was the total employment related to administering the program, distinguishing (i) program officers, (ii) project support technicians, (iii) other employees, providing those employees’ job titles; (b) what was the number of client service locations; (c) what was the total expenditure to administer the program; (d) how many harbour authority seminars were held; (e) how many harbour authority representatives were provided with funding, or reimbursed, relative to their travel expenses to attend harbour authority seminars; (f) what were the total grants and contributions to harbours or harbour authorities, distinguishing those made to (i) Core Fishing Harbours, (ii) Non-Core Fishing Harbours, (iii) Recreational Harbours; and (g) what was the total of grants and contributions made to, or in respect of, each individual harbour or harbour authority? Q-10682 — 19 février 2015 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne le Programme des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans, pour chaque exercice à partir de 2006-2007, ou pour chaque année civile à partir de 2006, le cas échéant, ventilé par région administrative du ministère des Pêches et des Océans et par province, quel est : a) le nombre total d’emplois requis pour l’administration du programme, en indiquant séparément le nombre (i) d’agents de programme, (ii) de techniciens de soutien de projet, (iii) d’autres employés, y compris les titres de poste pour ces derniers; b) le nombre de points de service aux clients; c) le coût total de l’administration du programme; d) le nombre de séminaires des administrations portuaires qui ont eu lieu; e) le nombre de représentants d’administrations portuaires pour qui on a payé, ou remboursé, les frais de déplacement exigés pour assister aux séminaires des administrations portuaires; f) le montant total des subventions et des contributions versées aux ports ou aux administrations portuaires, en indiquant séparément le montant versé (i) aux ports de pêche essentiels, (ii) aux ports de pêche non essentiels, (iii) aux ports de plaisance; g) le montant total des subventions et des contributions versées à chaque port ou administration portuaire ou pour chaque port ou administration portuaire?
Q-10692 — February 19, 2015 — Mr. Blanchette (Louis-Hébert) — With regard to the lawsuit initiated by the government in 2005 against Canadian National concerning compliance with agreements to maintain the Quebec Bridge, which was subsequently divided into two suits, and the ruling by Judge Louis Lacoursière with costs on October 22, 2014: (a) how much has the federal government spent on legal fees for the two suits between 2005 and now; (b) are there any foreseeable costs, other than those mentioned in the ruling, that have yet to be accounted for; (c) how much are the costs referred to in the ruling; (d) does the government plan to appeal the ruling delivered October 22, 2014; and (e) what is the status of the second suit? Q-10692 — 19 février 2015 — M. Blanchette (Louis-Hébert) — En ce qui concerne le recours juridique du gouvernement entrepris en 2005 contre le Canadien National concernant le respect des ententes sur l’entretien du Pont de Québec, qui a été ensuite scindé en deux poursuites, et le jugement avec dépens rendu le 22 octobre 2014 par le juge Louis Lacoursière : a) à combien s’élèvent les frais juridiques consacrés, par le gouvernement fédéral, aux deux recours à partir de 2005 jusqu’à aujourd’hui; b) y a-t-il d'autres frais, outre les dépens, qui sont à prévoir et qui ne sont pas encore comptabilisés; c) puisque le jugement a été rendu avec dépens, à combien s’élèvent ces frais; d) le gouvernement entend-il aller en appel de la décision rendue le 22 octobre 2014; e) quel est l'état de situation à l'égard de la deuxième poursuite?
Q-10702 — February 19, 2015 — Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin) — With regard to the investment plan and restructuring plan for Canada Post, and its $1 billion pension deficit: (a) what are the implications of this deficit for the government; (b) what are the risks associated with implementing the turnaround plan; and (c) what is the government’s pension liability forecast? Q-10702 — 19 février 2015 — M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin) — En ce qui concerne le plan d’investissement et le plan de restructuration de Postes Canada, et le déficit d’un milliard de dollars de son régime de pension : a) quelles sont les implications de ce déficit pour le gouvernement; b) quels sont les risques associés à la mise en œuvre du plan de redressement; c) quelles sont les prévisions du gouvernement relatives au passif pour les pensions?
Q-10712 — February 19, 2015 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to hiring and promotion practices of female employees in departments, agencies, Crown corporations, commissions and other governmental organizations since January 1, 2006: (a) what is the total number of employees occupying senior executive positions, broken down by (i) department, agency, Crown Corporation, commission or other organization, (ii) calendar year, (iii) gender; (b) what was the total number of vacancies for senior executive positions, broken down by (i) department, agency, Crown Corporation, commission or other organization, (ii) calendar year; (c) what was the total number of employees who have been promoted from a non-senior executive position within the organization, to a senior executive position, broken down by (i) department, agency, Crown Corporation, commission or other organization, (ii) calendar year, (iii) gender; (d) what was the total number of employees who have been hired, from outside of the organization, to occupy a senior executive position, broken down by (i) department, agency, Crown Corporation, commission or other organization, (ii) calendar year, (iii) gender; (e) what was the total number of board positions, broken down by (i) Crown Corporation, commission or other organization, (ii) calendar year, (iii) filled or vacant, (iv) gender of board member; (f) what are the details of all documents, guidelines or internal policies relating to gender-balanced practices in recruitment, hiring, promotion, and board appointments including (i) the dates, titles or subject, and departmental internal tracking numbers, (ii) results or success rate information of these initiatives; (g) what are the details of any internal programs designed to increase prospects of advancement for female employees, such as mentorship programs or workshops, including (i) the starting date, duration, and program names, (ii) results or success rate information of these programs, (iii) relevant costs by program; and (h) what are the details of any advertising campaigns related to recruiting, promoting or empowering female employees, broken down by (i) title or subject of campaign, (ii) starting date, (iii) duration, (iv) form of media, (v) cost, (vi) results or success rate information of these initiatives? Q-10712 — 19 février 2015 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les pratiques d’embauche et de promotion des femmes dans les ministères, organismes, sociétés d’État, commissions et autres organisations gouvernementales depuis le 1er janvier 2006 : a) au total, combien d’employés occupent des postes de cadre supérieur, ventilés par (i) ministère, organisme, société d’État, commission et autre organisation, (ii) année civile, (iii) sexe; b) quel était le nombre de postes de cadre supérieur vacants, ventilés par (i) ministère, organisme, société d’État, commission et autre organisation, (ii) année civile; c) combien d’employés ont été promus, au sein de l’organisation, d’un poste de cadre à un poste de cadre supérieur, ventilés par (i) ministère, organisme, société d’État, commission et autre organisation, (ii) année civile, (iii) sexe; d) combien d’employés de l’extérieur de l’organisation ont été embauchés pour occuper un poste de cadre supérieur, ventilés par (i) ministère, organisme, société d’État, commission et autre organisation, (ii) année civile, (iii) sexe; e) quel était le nombre de postes au sein des conseils d’administration, ventilés par (i) société d’État, commission et autre organisation, (ii) année civile, (iii) poste occupé ou vacant, (iv) sexe du titulaire du poste; f) quels sont les détails de tous les documents, lignes directrices ou politiques internes liés aux pratiques en matière d’équilibre entre les sexes aux fins du recrutement, de l’embauche, de la promotion, et des nominations aux conseils d’administration, y compris (i) les dates, titres ou sujets, et les numéros de suivi interne, (ii) les résultats ou les données sur les taux de réussite de ces initiatives; g) quels sont les détails de tous les programmes internes conçus pour améliorer les chances d’avancement des femmes, comme des programmes de mentorat ou des ateliers, y compris (i) la date de début, la durée et le nom du programme, (ii) les résultats ou les données sur les taux de réussite de ces programmes, (iii) les coûts pertinents par programme; h) quels sont les détails de toutes les campagnes de publicité sur le recrutement, la promotion ou l’autonomie des employés de sexe féminin, ventilés par (i) titre ou sujet de la campagne, (ii) date de début, (iii) durée, (iv) forme de média, (v) coût, (vi) résultats ou données sur les taux de réussite de ces initiatives?
Q-10722 — February 23, 2015 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to Health Canada's Food Labelling Modernization Initiative of Proposed Daily Values (DV) for sugars and trans fats: (a) how did Health Canada determine a DV of 100 grams of sugar; (b) with which individuals or agencies did Health Canada consult to arrive at a proposed DV of 100 grams of sugar; (c) during consultations, did any individuals or agencies propose a lower DV than 100 grams and, if so, (i) which individuals or agencies did so, (ii) what reasons were given for disregarding their suggestions of a DV of sugar lower than 100 grams; (d) which peer-reviewed, independent, scientific research articles were referenced to support the proposed DV of 100 grams of sugar; (e) during consultations, which peer-reviewed, independent, scientific research articles were referenced that supported a DV lower than 100 grams, and what reasons were given for disregarding their conclusions; (f) why was the World Health Organization's recommended DV of 25 grams of sugar not adopted; (g) how did Health Canada determine a DV of 2 grams of trans fats; (h) with which individuals or agencies did Health Canada consult to arrive at a proposed DV of 2 grams of trans fats; (i) during consultations, did any individuals or agencies propose a lower DV than 2 grams of trans fats and, if so, (i) which individuals or agencies did so, (ii) what reasons were given for disregarding their suggestions of a DV of trans fats lower than 2 grams; (j) which peer-reviewed, independent, scientific research articles were referenced to support the proposed DV of 2 grams of trans fats; (k) during consultations, which peer-reviewed, independent, scientific research articles were referenced that supported a DV of trans fats lower than 2 grams and what reasons were given for disregarding their conclusion; and (l) why were the World Health Organization's statements that "industrial trans fats [...] do not belong in a healthy diet" and that fat consumption should shift "towards the elimination of industrial trans fats" not interpreted to mean a DV of 0 grams? Q-10722 — 23 février 2015 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne les valeurs quotidiennes proposées pour les sucres et les gras trans dans le cadre de l’Initiative de modernisation de l’étiquetage des aliments de Santé Canada : a) comment Santé Canada a-t-il déterminé une valeur quotidienne de 100 grammes de sucre; b) quels particuliers ou organismes Santé Canada a-t-il consultés pour en arriver à une valeur quotidienne proposée de 100 grammes de sucre; c) pendant les consultations, des particuliers ou des organismes ont-ils proposé une valeur quotidienne inférieure à 100 grammes et, le cas échéant, (i) de quels particuliers ou organismes s'agit-il, (ii) quelles raisons a-t-on invoquées pour faire abstraction de leurs suggestions d’une valeur quotidienne de sucre inférieure à 100 grammes; d) quels articles de recherches scientifiques indépendants examinés par les pairs ont servi à justifier la valeur quotidienne proposée de 100 grammes de sucre; e) pendant les consultations, quels articles de recherches scientifiques indépendants examinés par les pairs qui ont été mentionnés recommandaient une valeur quotidienne inférieure à 100 grammes, et quelles raisons a-t-on invoquées pour ne pas respecter leurs conclusions; f) pourquoi la valeur quotidienne recommandée par l’Organisation mondiale de la santé, soit 25 grammes de sucre, n’a-t-elle pas été adoptée; g) comment Santé Canada a-t-il déterminé une valeur quotidienne de 2 grammes de gras trans; h) quels particuliers ou organismes Santé Canada a-t-il consultés pour en arriver à une valeur quotidienne proposée de 2 grammes de gras trans; i) pendant les consultations, des particuliers ou des organismes ont-ils proposé une valeur quotidienne inférieure à 2 grammes de gras trans, et, le cas échéant, (i) de quels particuliers ou organismes s'agit-il, (ii) quelles raisons a-t-on invoquées pour faire abstraction de leurs suggestions d’une valeur quotidienne de gras trans inférieure à 2 grammes; j) quels articles de recherches scientifiques indépendants examinés par les pairs ont servi à justifier la valeur quotidienne proposée de 2 grammes de gras trans; k) pendant les consultations, quels articles de recherches scientifiques indépendants examinés par les pairs qui ont été mentionnés recommandaient une valeur quotidienne de gras trans inférieure à 2 grammes, et quelles raisons a-t-on invoquées pour ne pas respecter leurs conclusions; l) pourquoi les déclarations de l’Organisation mondiale de la santé selon lesquelles les gras trans industriels ne font pas partie d’une saine alimentation et la consommation de gras devrait tendre à éliminer les gras trans industriels ne sont-elles pas interprétées comme signifiant une valeur quotidienne de 0 grammes?
Q-1073 — February 23, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — With regard to the Western Innovation Initiative (WINN) for each fiscal year from 2012-2013 to 2014-2015, year-to-date: (a) how many applications were submitted to Western Economic Diversification Canada’s (WD) WINN initiative; (b) what is the total amount of funding awarded, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding, (iii) date the funding was approved, (iv) date the funding was actually provided to each successful applicant; (c) what outreach activities were used to acquire potential applicants and what are the details of individuals or entities invited to briefings organized by WD; (d) what is the success rate of funding applications, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding; (e) what is the average amount of funding granted, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding; and (f) what are the requirements imposed by WD for financial commitments by other sources in order to qualify for a WD award? Q-1073 — 23 février 2015 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — En ce qui concerne l’Initiative d’innovation dans l’Ouest (Initiative InnO), pour les exercices de 2012-2013 à 2014-2015, à ce jour : a) combien de demandes ont été présentées à l’Initiative InnO de Diversification de l’économie de l’Ouest Canada (DEO); b) quel est le montant total de l’aide financière accordée, ventilé par (i) exercice, (ii) circonscription électorale fédérale, (iii) date d’approbation, (iv) date de versement des fonds à chaque demandeur retenu; c) quelles activités ont permis d’informer d’éventuels demandeurs et quels sont les détails relatifs aux personnes ou aux groupes invités aux séances d’information organisées par DEO; d) quel est le taux de succès des demandes de financement, ventilé par (i) exercice, (ii) circonscription électorale fédérale; e) quel est le montant moyen du financement accordé, ventilé par (i) exercice, (ii) circonscription électorale fédérale; f) quelles conditions imposées par DEO en matière d’engagements financiers d’autres sources doivent être respectées pour être admissible à une aide financière de DEO?
Q-1074 — February 23, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — With regard to Western Economic Diversification Canada (WD) and their grant category entitled “Clean Technology/Clean Energy”: (a) how does WD define the grant category “Clean Technology/Clean Energy” for the purposes of a successful project application; (b) which energy sectors does WD deem to be included or excluded in this category; (c) how many applicants for the program were deemed to qualify for the category “Clean Technology/Clean Energy”; and (d) which applicants have received grants or loans under the “Clean Technology/Clean Energy” category? Q-1074 — 23 février 2015 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — En ce qui concerne Diversification de l’économie de l’Ouest Canada (DEO) et la catégorie de subvention appelée « énergies et technologies propres » : a) comment DEO définit-il la catégorie de subvention « énergies et technologies propres » pour une demande de projet acceptée; b) quels sont les secteurs énergétiques que DEO inclut et exclut de cette catégorie; c) combien de demandeurs du programme ont-ils été jugés admissibles dans la catégorie « énergies et technologies propres »; d) quels demandeurs ont obtenu une subvention ou un prêt dans la catégorie « énergies et technologies propres »?
Q-1075 — February 23, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — With regard to the Western Diversification Program (WDP) for each fiscal year from 2012-2013 to 2014-2015, year-to-date: (a) how many companies, non-profits or other eligible organizations applied for funding; (b) what is the total amount of funding that has been awarded, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding, (iii) date the funding was approved, (iv) date the funding was actually provided to each approved project; (c) what outreach activities were used to acquire potential applicants and what are the details of individuals or entities invited to briefings organized by Western Economic Diversification (WD); (d) what is the success rate of funding applications, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding; (e) what is the average amount of funding granted, broken down by (i) fiscal year, (ii) federal electoral riding; and (f) what are the requirements imposed by WD for financial commitments by other sources in order to qualify for a WDP award? Q-1075 — 23 février 2015 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — En ce qui concerne le Programme de diversification de l’économie de l’Ouest (PDEO), pour chaque exercice de 2012-2013 à 2014-2015, à ce jour : a) combien d’entreprises, d’organismes sans but lucratif ou d’autres organismes admissibles ont présenté une demande de financement; b) quel est le montant total du financement accordé, ventilé selon (i) l’exercice financier, (ii) la circonscription électorale fédérale, (iii) la date d’approbation du financement, (iv) la date de versement du financement de chaque projet approuvé; c) de quelles activités de rayonnement s’est-on servi pour attirer les demandeurs potentiels, et quels sont les détails concernant les individus ou les entités qui ont été invités à des séances d’information organisées par Diversification de l'économie de l'Ouest (DEO); d) quel est le taux d’acceptation des demandes de financement, ventilé selon (i) l’exercice financier, (ii) la circonscription électorale fédérale; e) à combien s’élèvent en moyenne les financements accordés, ventilés selon (i) l’exercice financier, (ii) la circonscription électorale fédérale; f) quelles exigences DEO impose-t-il à l’égard des engagements financiers d’autres sources pour être admissible à une subvention du PDEO?
Q-1076 — February 23, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — With regard to Western Economic Diversification Canada (WD) activity category “Economic Growth Acceleration Opportunities for Aboriginal Peoples (First Nations, Inuit and Métis)”: (a) how does WD define this category for the purposes of a project application; (b) which sectors does WD deem to be included or excluded in this category; (c) how many applicants were successful under this category and what are the details concerning these applicants; and (d) have applicants under this category faced any particular challenges in submitting successful applications and, if so, what are the details of these challenges? Q-1076 — 23 février 2015 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — En ce qui concerne la catégorie d’activité « Débouchés d’accélération de croissance économique pour les Premières Nations (Premières Nations, Inuits et Métis) » de la Diversification de l’économie de l’Ouest Canada : a) comment la Diversification définit-elle cette catégorie aux fins des demandes de projet; b) quels secteurs la Diversification estime-t-elle inclus ou exclus de cette catégorie; c) combien de demandes ont été acceptées dans cette catégorie et quels sont les détails relatifs aux demandeurs; d) les demandeurs de cette catégorie ont-ils dû relever des défis particuliers pour présenter les demandes qui ont été acceptées et, le cas échéant, quels sont les détails de ces défis?
Q-10772 — February 23, 2015 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to safety measures for commercial railways since January 2006: (a) what was the total number of safety audits conducted by Transport Canada, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) those carried out in the Greater Toronto Area, (v) those carried out within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station, (vi) associated cost, (vii) percentage passed, (viii) percentage failed; (b) what was the total number of operator-led audits performed, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) those carried out in the Greater Toronto Area, (v) those carried out on the CP North Toronto Subdivision, (vi) associated cost, (vii) percentage passed, (viii) percentage failed; (c) what are the details of Transport Canada’s most recent safety audit for each area of track between stations, broken down by (i) date, (ii) province, (iii) operator, (iv) subdivision name, (v) internal tracking number of report, (vi) result, (vii) recommended follow-up action, (viii) associated cost; (d) what was the total number of safety audits performed by Transport Canada on equipment, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) results, (v) recommended follow-up action, (vi) associated costs; (e) what was the total number of operator-led safety audits performed on equipment, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) results, (v) recommended follow-up action; (f) what was the total number of safety audits recommended by Transport Canada, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) those intended to be carried out in the Greater Toronto Area; (g) what was the total number of safety auditors employed by Transport Canada, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) those employed in the Greater Toronto Area, (iv) full-time, part-time, or contract status; (h) what was the total number of job postings for safety auditors, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) those employed in the Greater Toronto Area, (iv) full-time, part-time, or contract status; (i) what was the total number of apprentices or trainees receiving training to conduct safety audits, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) those being trained in the Greater Toronto Area, (iv) full-time, part-time, or contract status; (j) what was the total government cost of training new safety auditors, broken down by (i) calendar year, (ii) full-time, part-time, or contract status; (k) what are the details of any internal training programs intended to provide the necessary training to conduct safety audits, including (i) name or subject, (ii) province, (iii) starting date, (iv) duration, (v) internal tracking numbers of documents related to such programs, (vi) outcomes; (l) what are the details of any Transport Canada training programs intended to provide safety training to operators, including (i) name or subject, (ii) province, (iii) starting date, (iv) duration, (v) internal tracking numbers of documents related to such programs, (vi) associated cost; (m) what was the total number of accidents reported within the Greater Toronto Area, broken down by (i) calendar year, (ii) cause of accident (e.g., collision or derailment), (iii) total number of injuries, (iv) total number of fatalities, (v) monetary value of damage to goods, property or environment, (vi) type of material being transported, (vii) follow-up action recommended, (viii) follow-up action taken; (n) what was the total number of accidents reported within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station, broken down by (i) calendar year, (ii) cause of accident (e.g., collision or derailment), (iii) total number of injuries, (iv) total number of fatalities, (v) type of material being transported, (vi) follow-up action recommended, (vii) follow-up action taken; (o) for each calendar year in the period in question, what was the total government spending on oversight of follow-up action following rail accidents, broken down by (i) province, (ii) amounts spent within the Greater Toronto Area, (iii) amounts spent following incidents within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station; (p) what was the total number of safety concerns or complaints reported, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) concerns reported within the Greater Toronto Area, (iv) concerns reported within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station; (q) what was the total number of staff reprimands for safety violations, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) safety violations within the Greater Toronto Area, (v) safety violations within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station; (r) what was the total number of staff terminated for safety violations, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) operator, (iv) safety violations within the Greater Toronto Area, (v) safety violations within 5 km of the Summerhill-North Toronto CPR Station; (s) what was the total of government spending on advertising related to the promotion of rail safety measures and precautions, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) type of media (e.g., print, radio, television), (iv) starting date, (v) duration; and (t) what was the total of government spending on advertising promoting the safety of Canadian railways, broken down by (i) calendar year, (ii) province, (iii) type of media (e.g., print, radio, television), (iv) starting date, (v) duration? Q-10772 — 23 février 2015 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les mesures de sécurité pour les chemins de fer commerciaux depuis janvier 2006 : a) combien de vérifications de sécurité ont été menées par Transports Canada, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les vérifications menées dans la région du Grand Toronto, (v) celles menées dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP, (vi) les coûts connexes, (vii) le pourcentage de constats de conformité, (viii) le pourcentage de constats de non-conformité; b) combien de vérifications ont été menées par l’exploitant, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les vérifications menées dans la région du Grand Toronto, (v) celles menées à l’égard de la subdivision Toronto Nord du CP, (vi) les coûts connexes, (vii) le pourcentage de constats de conformité, (viii) le pourcentage de constats de non-conformité; c) quels sont les détails de la dernière vérification de sécurité menée par Transports Canada pour chaque secteur de voie ferrée entre les gares, ventilés selon (i) la date, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) le nom de la subdivision, (v) le numéro de suivi interne du rapport, (vi) le résultat, (vii) les mesures de suivi recommandées, (viii) les coûts connexes; d) combien de vérifications de sécurité ont été menées par Transports Canada à l’égard du matériel, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les résultats, (v) les mesures de suivi recommandées, (vi) les coûts connexes; e) combien de vérifications de sécurité ont été menées par l’exploitant à l’égard du matériel, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les résultats, (v) les mesures de suivi recommandées; f) combien de vérifications de sécurité ont été recommandées par Transports Canada, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) les vérifications destinées à être menées dans la région du Grand Toronto; g) combien de vérificateurs de la sécurité étaient à l’emploi de Transports Canada, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) les employés affectés dans la région du Grand Toronto, (iv) les employés à temps plein, à temps partiel ou contractuels; h) combien d’offres d’emploi de vérificateur de la sécurité ont été publiées, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) les offres concernant la région du Grand Toronto, (iv) les offres d’emploi à temps plein, à temps partiel ou contractuel; i) combien d’apprentis ou de stagiaires ont suivi une formation en vérification de sécurité, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) ceux dont la formation était offerte dans la région du Grand Toronto, (iv) les d’apprentis ou stagiaires à temps plein, à temps partiel ou contractuels; j) pour le gouvernement, quel a été le coût total de la formation des nouveaux vérificateurs de la sécurité, ventilé selon (i) l’année civile, (ii) les employés à temps plein, à temps partiel ou contractuels; k) quels sont les détails de tous programmes de formation interne visant à offrir les compétences pour mener des vérifications de sécurité, y compris (i) le titre ou le sujet, (ii) la province, (iii) la date de début, (iv) la durée, (v) les numéros de suivi interne des documents liés à ces programmes, (vi) les résultats; l) quels sont les détails de tous programmes de formation de Transports Canada visant à offrir aux exploitants une formation en matière de sécurité, y compris (i) le titre ou le sujet, (ii) la province, (iii) la date de début, (iv) la durée, (v) les numéros de suivi interne des documents liés à ces programmes, (vi) les coûts connexes; m) combien d’accidents ont été signalés dans la région du Grand Toronto, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la cause de l’accident (p. ex., collision ou déraillement), (iii) le nombre de blessés, (iv) le nombre de morts, (v) la valeur en argent des dommages aux biens ou à l’environnement, (vi) le type de marchandise transporté, (vii) les mesures de suivi recommandées, (viii) les mesures de suivi prises; n) combien d’accidents ont été signalés dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la cause de l’accident (p. ex., collision ou déraillement), (iii) le nombre de blessés, (iv) le nombre de morts, (v) le type de marchandise transporté, (vi) les mesures de suivi recommandées, (vii) les mesures de suivi prises; o) pour chaque année civile de la période visée, combien le gouvernement a-t-il dépensé pour la supervision des mesures de suivi à la suite d’accidents ferroviaires, ventilé selon (i) la province, (ii) les montants dépensés dans la région du Grand Toronto, (iii) les montants dépensés à la suite d’incidents dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP; p) combien de problèmes de sécurité potentiels ou de plaintes ont été signalés, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) les problèmes potentiel signalés dans la région du Grand Toronto, (iv) les problèmes potentiel signalés dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP; q) combien de réprimandes ont été adressées au personnel pour des infractions à la sécurité, ventilées selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les infractions à la sécurité dans la région du Grand Toronto, (v) les infractions à la sécurité dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP; r) combien d’employés ont été renvoyés pour des infractions à la sécurité, ventilés selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) l’exploitant, (iv) les infractions à la sécurité dans la région du Grand Toronto, (v) les infractions à la sécurité dans les 5 km de la gare de Summerhill-North Toronto du CP; s) combien le gouvernement a-t-il dépensé pour de la publicité faisant la promotion de mesures de sécurité ferroviaire, ventilé selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) le type de média (p. ex. écrit, radio, télévision), (iv) la date de début, (v) la durée; t) combien le gouvernement a-t-il dépensé pour de la publicité faisant la promotion de la sécurité des chemins de fer canadiens, ventilé selon (i) l’année civile, (ii) la province, (iii) le type de média (p. ex. écrit, radio, télévision), (iv) la date de début, (v) la durée?
Q-10782 — February 24, 2015 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With respect to existing federal government obligations in the area of social housing funded through long-term housing operating agreements for each fiscal year from 2005-2006 to 2039-2040: (a) what is the total amount of federal monetary commitment, broken down by province and territory; and (b) what is the total number of social housing units funded, broken down by province and territory? Q-10782 — 24 février 2015 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne les obligations actuelles du gouvernement fédéral à l’égard de logements sociaux financés dans le cadre d’ententes d’exploitation à long terme pour chacun des exercices financiers de 2005-2006 à 2039-2040 : a) quel est le montant total de l’engagement financier fédéral, ventilé par province et territoire; b) quel est le nombre total de logements sociaux financés, ventilé par province et territoire?
Q-10792 — February 24, 2015 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to the Canada Border Services Agency: (a) what have been the total expenditures to maintain the customs building on Cornwall Island since 2008, broken down by fiscal year; (b) what is the estimated current market value of the customs building on Cornwall Island; (c) does the Agency have plans for future operation, use, disposition, or disposal of the customs terminal on Cornwall Island; (d) if the answer to (c) is affirmative, what are the particulars of those plans; (e) what have been the total expenditures to maintain and operate the temporary customs terminal on Three Nation Bridge, or adjacent to the recently-constructed low-level bridge, broken down by fiscal year; and (f) what are the details of the plans, projected costs, and anticipated timeline for the construction of a permanent customs terminal at the Cornwall–Akwesasne–New York State border crossing? Q-10792 — 24 février 2015 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada : a) quelles dépenses totales ont été consacrées au fonctionnement du bâtiment des douanes dans l’île de Cornwall depuis 2008, ventilées par exercice; b) quelle est la valeur marchande estimée actuelle du bâtiment des douanes dans l’île de Cornwall; c) l’Agence a-t-elle des projets en vue de l’exploitation, de l’utilisation, de la cession ou de l’élimination du terminal douanier dans l’île de Cornwall; d) si la réponse en c) est affirmative, quels sont les détails de ces projets; e) quelles dépenses totales, ventilées par exercice, ont été consacrées à l’entretien et au fonctionnement du terminal douanier temporaire sur le pont des Trois Nations, ou à côté du nouveau pont à bas niveau; f) quels sont les détails des projets ainsi que des coûts et du calendrier prévus de la construction d’un terminal douanier permanent au poste frontalier à la frontière Cornwall–Akwesasne–État de New York?
Q-10802 — February 24, 2015 — Ms. Jones (Labrador) — With regard to materials prepared for past or current deputy heads of departments, crown corporations and agencies or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2013: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or subject matter, (iii) the department’s internal tracking number? Q-10802 — 24 février 2015 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne la documentation préparée pour d’anciens ou d’actuels administrateurs généraux de ministères, de sociétés d’État et d’organismes ou leur personnel du 1er avril 2011 au 31 mars 2013 : quel est, pour chaque document d'information ou dossier produit, (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de référence interne du ministère?
Q-10812 — February 24, 2015 — Ms. Jones (Labrador) — With regard to materials prepared for past or current ministers or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2012: for every briefing document or docket prepared, what is the (i) date, (ii) title or subject matter, (iii) department’s internal tracking number? Q-10812 — 24 février 2015 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne les documents produits pour les ministres, anciens ou en fonction, ou leur personnel, depuis le 1er avril 2011 au 31 mars 2012 : pour chaque document d’information ou dossier produit, quel est (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de référence interne du ministère?
Q-10822 — February 24, 2015 — Ms. Jones (Labrador) — With respect to staffing at the Canada Revenue Agency: what is the number of personnel, broken down by job title and year, working on aggressive international tax planning from 2003 to 2015, inclusive? Q-10822 — 24 février 2015 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne la dotation à l’Agence du revenu du Canada : combien d’effectifs, ventilés par titre d’emploi et par année, ont travaillé à la planification fiscale internationale abusive de 2003 à 2015, inclusivement?
Q-10832 — February 25, 2015 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — With regard to government funding: what is the total amount allocated for fiscal year 2013-2014 within the constituency of Nickel Belt, specifying each department, agency, initiative and amount? Q-10832 — 25 février 2015 — M. Gravelle (Nickel Belt) — En ce qui concerne le financement gouvernemental : quel est le montant total alloué à la circonscription de Nickel Belt pour l’exercice 2013-2014, ventilé par ministère, organisme, initiative et montant?
Q-10842 — February 25, 2015 — Ms. Leslie (Halifax) — With respect to the Raven Underground Coal Mine Project: (a) has the Minister of the Environment had, or does the Minister plan to have, any public consultations regarding the proposed project and, if so, what are the details of these consultations; (b) has the Minister been in contact with representatives from the (i) Comox Valley Regional District, (ii) Island Trust Council, (iii) Cumberland Village Council, (iv) Courtenay City Council, (v) Comox Town Council, (vi) Port Alberni City Council; and (c) has there been any consideration on the part of the Minister to refer this project to a review panel with public hearings in order to allow the public to address concerns related to the environmental effects of this project and, if so, what are the details of any such planned panels? Q-10842 — 25 février 2015 — Mme Leslie (Halifax) — En ce qui concerne le projet de mine de charbon souterraine Raven : a) le ministre de l’Environnement a-t-il tenu des consultations publiques sur le projet proposé, ou prévoit-il en tenir, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces consultations; b) le Ministre est-il en contact avec des représentants du (i) district régional de Comox Valley, (ii) conseil de Islands Trust, (iii) conseil de Cumberland Village, (iv) conseil municipal de Courtenay, (v) conseil municipal de Comox, (vi) conseil municipal de Port Alberni; c) le Ministre a-t-il envisagé la possibilité de renvoyer le projet à une commission d’examen qui tiendrait des audiences publiques afin de permettre à la population d’exprimer ses préoccupations sur les impacts environnementaux du projet et, le cas échéant, en quoi consisterait cette commission d’examen?
Q-10852 — February 25, 2015 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Atlantic Pilotage Authority: (a) what is the staffing level for each pilotage area, broken down by fiscal year from 2011-2012 to present; (b) how many reviews of pilotage requirements are in progress; and (c) what are the details of the reviews identified in (b), and, specifically, (i) what are the reasons for the review, (ii) when is the report on potential changes due, (iii) how many pilots are currently employed in the area under review, (iv) how many would be required under proposed changes, (v) what is the rationale for proposed changes, (vi) who requested the review? Q-10852 — 25 février 2015 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne l’Administration de pilotage de l'Atlantique : a) à combien s’élève le nombre d’employés par zone de pilotage, ventilé par exercice de 2011-2012 jusqu'à présent; b) combien d’examens des besoins de pilotage sont en cours; c) quels sont les détails des examens visés en b) et, notamment, (i) quelles sont les raisons de l’examen, (ii) quand le rapport sur d’éventuels changements doit-il être déposé, (iii) combien de pilotes sont en poste dans la zone examinée, (iv) combien en faudrait-il en vertu des changements proposés, (v) comment justifie-t-on les changements proposés, (vi) qui a demandé l’examen?
Q-10862 — February 26, 2015 — Mr. Vaughan (Trinity—Spadina) — With respect to citizenship ceremonies held outside of government facilities since January 1, 2006: (a) where did the ceremonies take place; (b) did a third party, such as a corporation, not-for-profit, or charity, partner with the government for the ceremonies; (c) in the cases where there were partners involved, what were the names of these third parties; (d) were any gifts provided to the new citizens, their families, or others in attendance; and (e) if gifts were provided, what are the details regarding these gifts? Q-10862 — 26 février 2015 — M. Vaughan (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les cérémonies de citoyenneté qui se sont tenues à l’extérieur des bureaux du gouvernement depuis le 1er janvier 2006 : a) où se sont tenues les cérémonies; b) un tiers, comme une société, un organisme à but non lucratif ou un organisme de bienfaisance, s’est-il associé au gouvernement à l’occasion des cérémonies; c) dans les cas où des partenaires étaient impliqués, quels sont leurs noms; d) des cadeaux ont-ils été offerts aux nouveaux citoyens, à leurs familles ou à d’autres personnes présentes; e) si des cadeaux ont été offerts, quels en sont les détails?
Q-10872 — February 26, 2015 — Mr. Vaughan (Trinity—Spadina) — With respect to the expiration of federal housing operating agreements: (a) how many agreements expired, broken down by year, since 2014; (b) what are the details of the agreements identified in (a), including (i) name or title of the agreement, (ii) how many units were affected, (iii) what was the date of expiry, (iv) in which municipality, province, territory, Aboriginal community, or other jurisdiction were they located; (c) how many agreements are set to expire by December 31, 2015; and (d) what are the details of the agreements identified in (c), including (i) name or title of the agreement, (ii) how many units will be affected, (iii) in which municipality, province, territory, Aboriginal community, or other jurisdiction are they located? Q-10872 — 26 février 2015 — M. Vaughan (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne la fin des accords fédéraux d’exploitation des logements : a) combien d’accords ont pris fin, ventilés par année, depuis 2014; b) quels sont les détails des accords mentionnés en a), notamment (i) le nom ou le titre de l'accord, (ii) combien d’unités ont été touchées, (iii) la date à laquelle les accords ont pris fin, (iv) dans quelle municipalité, province, territoire, collectivité autochtone ou autre juridiction les logements étaient-ils situés; c) combien d’accords prendront fin d'ici le 31 décembre 2015; d) quels sont les détails des accords mentionnés en c), notamment (i) le nom ou le titre de l'accord, (ii) combien d’unités seront touchées, (iii) dans quelle municipalité, province, territoire, collectivité autochtone ou autre juridiction les logements sont-ils situés?
Q-10882 — February 26, 2015 — Ms. Bennett (St. Paul's) — With regard to the implementation of the government’s deficit reduction action plan: (a) what are the total number of federal government positions that have been eliminated pursuant to the plan, broken down by year since 2012; (b) what proportion of the job reductions since 2012 have been within the National Capital Region (NCR) compared with those outside the NCR, broken down by year; (c) excluding positions in the NCR, what are the details of all positions eliminated as part of the deficit reduction action plan since 2012, broken down by (i) province, (ii) year; (d) what percentage of the total federal public service workforce was situated in the NCR at (i) year-end in 2012, (ii) year-end in 2014; (e) what percentage of the total federal public service workforce was located in each province, excluding the NCR positions for Ontario and Quebec, at (i) year-end in 2012, (ii) year-end in 2013, (iii) year-end in 2014; (f) what were the total government expenditures on outside consultants to review corporate services, including human resources, finance and administration, communications, and information technology, broken down by year since 2012; (g) what is the current demographic breakdown, including position level, gender, employment equity group, tenure and average years of service in the public service, for all human resources positions that fall within federal public service occupational group (i) Personnel Administration (PE), (ii) Administrative Services (AS), (iii) Clerical and Regulatory (CR); (h) how many PE positions have been eliminated by the government since 2012, broken down by year; (i) how many PE positions does the government plan to eliminate in 2015-2016; (j) how many PE category employees in the government have been promoted since 2012, broken down by year, and what percentage of employees in that category do those promotions represent; (k) how many PE positions have been downgraded as a result of the implementation of PE Generic Work Descriptions; (l) how many Executive (EX) positions within departmental human resources divisions or branches of the federal public service have been created, eliminated or reclassified to a higher level within the EX category since 2012, broken down by year; (m) when was the classification standard for the PE group last updated; (n) what are the details concerning the most recent PE group classification standard; (o) why was the PE group classification standard not updated prior to implementing PE Generic Work descriptions; (p) what percentage of sick days taken by employees in the public service in 2012-2013 and 2013-2014 were to attend non-routine or ongoing medical appointments as opposed to illness or injury, excluding those related to pregnancy; and (q) what are the details of any documents or memoranda that have been produced since 2010 by any department or agency regarding any current or previous plans to centralize or amalgamate human resources positions within the federal public service under Shared Services Canada or any other shared services agency including, for each document, (i) the date, (ii) the authoring department or agency, (iii) the title of the document? Q-10882 — 26 février 2015 — Mme Bennett (St. Paul's) — En ce qui concerne la mise en œuvre du plan d’action pour la réduction du déficit : a) combien de postes par an ont été éliminés dans l’administration fédérale, ventilés par année depuis 2012; b) quelle proportion des postes éliminés depuis 2012 l’ont été dans la Région de la capitale nationale (RCN), comparée à ceux de l'extérieur de la RCN, ventilés par année; c) mis à part la RCN, quels sont les détails des postes éliminés dans le cadre du plan d’action depuis 2012, ventilés par (i) province, (ii) an; d) quel pourcentage des employés de l’administration fédérale étaient en poste dans la RCN (i) fin 2012, (ii) fin 2014; e) mise à part ceux de la RCN, côté Ontario ou Québec, quel pourcentage des employés de l’administration fédérale étaient en poste dans chaque province (i) fin 2012, (ii) fin 2013, (iii) fin 2014; f) combien le gouvernement a-t-il dépensé par an en consultants externes chargés d’examiner les services centraux, ceux entre autres des ressources humaines, des finances et de l’administration, des communications et des technologies de l’information, ventilé par année depuis 2012; g) quel est le profil démographique actuel, c'est-à-dire entre autres le niveau, le sexe, le groupe d’équité en emploi, la durée des fonctions et le nombre moyen d’années dans l’administration fédérale, des titulaires de postes de ressources humaines relevant des groupes professionnels (i) Gestion du personnel (PE), (ii) Services administratifs (AS), (iii) Commis aux écritures et règlements (CR); h) combien de postes PE le gouvernement a-t-il éliminés, ventilés par année depuis 2012; i) combien de postes PE le gouvernement compte-t-il éliminer en 2015-2016; j) combien de titulaires de postes PE ont été promus, ventilés par année depuis 2012, et quel pourcentage de la catégorie représentaient-ils; k) combien de postes PE ont été déclassés par suite du passage aux descriptions de travail génériques; l) combien de postes de haute direction (EX) des divisions ou des directions des ressources humaines des ministères fédéraux ont été créés, éliminés ou reclassés à la hausse au sein du groupe EX, ventilés par année depuis 2012; m) à quand remonte la dernière mise à jour de la norme de classification du groupe PE; n) quels sont les détails au sujet de la norme de classification la plus récente du groupe PE; o) pourquoi la norme de classification du groupe PE n’a-t-elle pas été mise à jour avant le passage aux descriptions de travail génériques; p) quel pourcentage des congés de maladie pris par les employés de l’administration fédérale en 2012-2013 et 2013-2014 avaient pour motif un rendez-vous médical ponctuel ou planifié plutôt qu’une maladie ou une blessure, à l’exclusion des congés liés à une grossesse; q) quels sont les détails des documents ou des textes que l’administration fédérale a produits depuis 2010 au sujet de projets actuels ou antérieurs de centralisation ou de regroupement des postes en ressources humaines sous l’égide de Services partagés Canada ou de tout autre organisme de services partagés à la fonction publique fédérale incluant, pour chaque document, (i) la date, (ii) le ministère ou organisme auteur, (iii) le titre?
Q-10892 — February 26, 2015 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to the government’s Email Transformation Initiative: (a) how many and which departments have migrated to the one email platform, including the date of the migration; (b) what is the date for the expected migration of the remaining departments, agencies or boards; (c) what was the original date planned for the migration of each government body; (d) how much does the government expect to forgo in savings because of any delays; (e) what are the projected savings arising from the move to one email platform, broken down by (i) department, (ii) total government savings; (f) for departments that have already migrated to the one email platform, (i) what are the recorded Treasury Board transfers for the department to Shared Services Canada, (ii) what are the recorded Treasury Board savings for each department, (iii) what is the amount of reduction to the departments’ estimates for 2015-2016; (g) what penalties were charged to Bell Canada and CGI Information Systems for not being able to meet their targets; (h) what is the cost of the contract to both Bell Canada and CGI Information Systems, including (i) how much has currently been paid, (ii) how much is expected to be paid at the completion of the project, (iii) the maximum amount that is allowed under the contract, (iv) the original maximum amount allowed at the signing of the contract; (i) how much has been budgeted for the migration to one email platform; (j) how much was budgeted at the start of the program; (k) what will be the ongoing operational cost to operate the one email platform; (l) what is the static operational cost of operating all email platforms before the migration; (m) for departments that have migrated to the one email platform, what are the issues logged by the IT help desk, including (i) the type of issue, (ii) the length of time on the IT help line, (iii) the cost of any outside contractors hired to address excess volumes; and (n) what are all the contracts associated with the migration and the implementation of the one email platform, including (i) the name of the company, (ii) the amount of the contract, (iii) the amount that has already been paid under the contract, (iv) if the contract is tendered, (v) the length of the contract? Q-10892 — 26 février 2015 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne l’Initiative de transformation des services de courriel du gouvernement : a) combien de ministères sont passés à la plateforme de courriels intégrée, quels sont ces ministères et à quelle date ont-ils fait la transition; b) quelle est la date de transition prévue pour les autres ministères, organismes ou conseils; c) quelle était la date de transition initialement prévue pour chaque organisme du gouvernement; d) à combien d’économies le gouvernement prévoit-il devoir renoncer en raison de retards; e) quelles sont les économies prévues en raison du passage à une plateforme de courriels intégrée, ventilées par (i) ministère, (ii) économies totales du gouvernement; f) pour ce qui est des ministères qui sont déjà passés à la plateforme de courriels intégrée, (i) quels fonds le Conseil du Trésor a-t-il transférés à Services partagés Canada pour les ministères, (ii) quelles économies le Conseil du Trésor a-t-il réalisées pour chaque ministère, (iii) à combien s’élève la réduction du budget des dépenses des ministères pour 2015-2016; g) quelles pénalités ont été imposées à Bell Canada et à l’entreprise Conseillers en gestion et informatique CGI pour ne pas avoir atteint leurs objectifs; h) quel est le coût du contrat avec Bell Canada et de celui conclu avec Conseillers en gestion et informatique CGI, y compris (i) les sommes qui ont été versées jusqu’à présent, (ii) les sommes qui seront versées à la fin du projet, (iii) le montant maximal autorisé aux termes du contrat, (iv) le montant maximal initialement autorisé à la signature du contrat; i) quel montant a été prévu au budget pour le passage à une plateforme de courriels intégrée; j) quel montant a été prévu au budget au début du programme; k) quels seront les coûts de fonctionnement permanents liés à la plateforme de courriels intégrée; l) quels sont les coûts de fonctionnement fixes liés à l’ensemble des plateformes de courriels avant la transition; m) pour ce qui est des ministères qui sont passés à la plateforme de courriels intégrée, quels problèmes le service de dépannage des TI a-t-il répertoriés, notamment (i) le type de problèmes, (ii) la durée de l’appel à la ligne d’assistance en TI, (iii) les coûts afférents au recours à des entrepreneurs externes pour absorber le volume de travail excédentaire; n) quels sont tous les contrats liés à la mise en oeuvre de la plateforme de courriels intégrée et à la transition à celle-ci, notamment (i) le nom de l’entreprise, (ii) le montant du contrat, (iii) le montant déjà versé aux termes du contrat, (iv) l’existence ou non d’un appel d’offres, (v) la durée du contrat?
Q-10902 — February 26, 2015 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to PPP Canada: since its creation, (a) what are the date and the details of the agenda of each Board of Directors' meeting; (b) for each meeting, which members of the board attended; (c) which board members declared conflicts of interest during any meeting, specifying the issue on the agenda with respect to which the conflict was declared; (d) what projects have been announced by PPP Canada; (e) which of the projects in (d) had board approval; (f) how much funding was announced for each project; (g) when was the project announced; (h) how much has been paid for the project and to whom; (i) for each project in (d), was a cost-benefit analysis and an analysis of the advantage of using P3 done for the project and, if so, what were the projected savings; (j) where are PPP Canada's unspent funds currently held, including (i) amounts, (ii) terms, (iii) the details of the contracts of all investments; (k) what travel has the board of directors done, including the location and the cost, broken down by (i) travel, (ii) hotel, (iii) per diem, (iv) any other expenses; (l) what were the costs for any announcements made by PPP Canada, including (i) cost of staff travel, (ii) cost of room rentals, (iii) cost of staging equipment or contract, (iv) cost for any writing services paid for by PPP Canada (such as for speeches, press releases, media advisories, backgrounders, and websites), (v) cost of press release distribution, (vi) date of the event, (vii) cost of any food, (viii) any additional costs; and (m) how much has PPP Canada spent on hospitality, including, for each event (i) amount spent, (ii) nature of the event, (iii) date, (iv) authorizing authority, (v) location, (vi) vendor? Q-10902 — 26 février 2015 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne PPP Canada : depuis sa création, a) quels sont la date et les détails de l’ordre du jour de chacune des réunions du conseil d’administration; b) pour chaque réunion, quels membres du conseil étaient présents; c) quels membres du conseil ont déclaré un conflit d’intérêts au cours de toute réunion, en spécifiant aussi la question à l’ordre du jour à l’égard de laquelle le conflit a été déclaré; d) quels projets ont été annoncés par PPP Canada; e) parmi les projets en d) lesquels étaient approuvés par le conseil; f) quel montant de financement a été annoncé pour chaque projet; g) quand le projet a-t-il été annoncé; h) quel montant a été versé aux fins du projet et à qui l’a-t-il été; i) pour chaque projet en d), une analyse coûts avantages et une analyse de l’avantage du recours à un PPP ont-elles été réalisées aux fins du projet et, le cas échéant, quelles étaient les économies prévues; j) où les fonds inutilisés de PPP Canada sont-ils conservés, y compris (i) les sommes, (ii) les conditions, (iii) les détails des contrats de tous les investissements; k) quels voyages le conseil d’administration a-t-il effectués, en indiquant le lieu et le coût, ventilé par (i) voyage, (ii) hôtel, (iii) indemnité journalière, (iv) toute autre dépense; l) quels ont été les coûts de toute annonce faite par PPP Canada, y compris (i) le coût des déplacements du personnel, (ii) le coût de location de salles, (iii) le coût du matériel ou des contrats de présentation, (iv) le coût des services de rédaction payés par PPP Canada (p. ex. pour des discours, des communiqués de presse, des avis aux médias, des documents d’information et des sites Web), (v) le coût de distribution des communiqués de presse, (vi) la date de l’événement, (vii) le coût de la nourriture, (viii) tout coût supplémentaire; m) quel montant PPP Canada a-t-il dépensé pour l’accueil, y compris, pour chaque événement (i) le montant dépensé, (ii) la nature de l’événement, (iii) la date, (iv) l’autorité approbatrice, (v) le lieu, (vi) le fournisseur?
Q-10912 — February 26, 2015 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to the government’s use and receipt of credit cards since 2005-2006: (a) how much has the government paid in credit-card merchant fees, broken down by (i) year, (ii) company, (iii) amounts withheld, forgone, or otherwise held by either credit card companies or service providers; (b) how many credit cards does the government currently have in use for staff, and which companies provide them; (c) for cards provided by the government to staff, what is the annual fee paid by the government per card; (d) does the government provide any cards to staff that include redeemable rewards and, if so, what are these rewards and who collects them; and (e) how much has the government paid in late or overdue balances, broken down by year? Q-10912 — 26 février 2015 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne l’utilisation et la réception de cartes de crédit par le gouvernement depuis 2005-2006 : a) quels sont les montants que le gouvernement a payés en frais de carte de crédit imposés aux commerçants, ventilés par (i) année, (ii) compagnie, (iii) sommes retenues, cédées ou autrement détenues soit par la compagnie de carte de crédit ou par le fournisseur de services; b) de combien de cartes de crédit dispose actuellement le gouvernement pour l’usage de ses employés et de quelles compagnies proviennent-elles; c) dans le cas de cartes fournies aux employés par le gouvernement, quels sont les frais annuels que le gouvernement acquitte par carte; d) le gouvernement fournit-il aux employés des cartes qui offrent des récompenses échangeables et, le cas échéant, quelles sont ces récompenses et qui les accumule; e) quels sont les montants que le gouvernement a payés en frais de retard ou intérêts sur soldes impayés, ventilés par année?
Q-10922 — February 26, 2015 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to the government’s non-tax revenue for each year since 2005-2006: (a) how much has each department, agency, board, or other body collected for each year, including (i) the dollar amount and the number of people and businesses that paid the amount, (ii) the programs, fines, services, or product the amount was received for; (b) how much was the public charged for programs, services, products and documents, broken down by year since 2005-2006, including (i) the cost of each product, (ii) the cost of each product where express service or premium service was offered; and (c) how much does it cost the government to provide each program, service, product or document, including (i) the total amount annually for the service as well as the cost per transaction, (ii) the number of transactions per year? Q-10922 — 26 février 2015 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les revenus non fiscaux du gouvernement, pour chaque année depuis 2005-2006 : a) combien chaque ministère, organisme, conseil ou autre entité a-t-il recouvré chaque année, y compris (i) le montant et le nombre de personnes et d’entreprises qui l’ont payé, (ii) les programmes, les amendes, les services ou les produits à l’égard desquels le montant a été reçu; b) quel montant a été imposé au public pour des programmes, des services, des produits et des documents, ventilé par année depuis 2005-2006, y compris (i) le coût de chaque produit, (ii) le coût de chaque produit là où un service express ou supérieur a été offert; c) combien en coûte-t-il au gouvernement pour offrir chaque programme, service, produit ou document, y compris (i) le montant total annuel pour le service ainsi que le coût par opération, (ii) le nombre d’opérations par année?
Q-10932 — February 26, 2015 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to Bill C-51, An Act to Enact the Security of Canada Information Sharing Act and the Secure Air Travel Act, to Amend the Criminal Code, the Canadian Security Intelligence Service Act and the Immigration and Refugee Protection Act and to Make Related and Consequential Amendments to Other Acts: (a) what studies, reports, or other documents were consulted by the government as part of the process of developing the legislation; (b) what groups or individuals were consulted by the government as part of the process of developing the legislation; (c) when did each consultation in (a) and (b) occur; (d) who carried out each consultation in (a) and (b); (e) in what way was each group or individual in (b) consulted; (f) by what process was the legislation reviewed to ascertain whether any of its provisions are inconsistent with the purposes and provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms; (g) what officials at the Department of Justice participated in the process in (f); (h) what groups or individuals outside the Department of Justice participated in the process in (f); (i) what changes were made to the legislation as a result of the process in (f); (j) did the government seek opinions from any group or individual outside the Department of Justice about whether any of legislation’s provisions are inconsistent with the purposes and provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms; (k) from what groups or individuals did the government seek the opinions in (j); (l) when did the government seek each opinion in (j); (m) when did the government receive each opinion in (j); (n) what was the cost of each opinion in (j); (o) who in the government determined that the legislation is consistent with the purposes and provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms; (p) on what basis did the individual or individuals in (o) make that determination; (q) has the government evaluated the likelihood of any of the legislation’s provisions being challenged before the courts; (r) what is the result of the evaluation in (q); (s) on what basis has the government made the evaluation in (q); (t) has the government evaluated the likelihood of any of the legislation’s provisions being struck down by the courts; (u) what is the result of the evaluation in (t); (v) on what basis has the government made the evaluation in (t); (w) how much money has been or will be set aside to cover the cost of litigation related to challenges of the legislation before the courts; (x) how did the government determine the amount in (w); (y) when were instructions given regarding the drafting of this legislation; (z) how long did those drafting the legislation have to consider any constitutional impacts of the legislation; (aa) were any constitutional concerns raised during the legislative drafting process and, if so, (i) what were these concerns, (ii) how were they addressed, (iii) by whom were they addressed, (iv) when were they addressed; (bb) apart from any analysis pursuant to section 4.1 of the Department of Justice Act, in what ways did the government assess the constitutionality of this bill; (cc) in what ways did the Minister of Justice undertake to verify this bill's constitutionality; (dd) were any outside legal opinions sought relative to this legislation; (ee) in total, how many employees reviewed this legislation with a specific mandate to ascertain its constitutional compliance; (ff) what are the policy rationales for this legislation; (gg) in what ways did the government consider whether alternative policies might attain the objectives in (ff); (hh) what impact will this legislation have on the provinces and territories; (ii) if any provinces or territories were consulted, (i) when were they consulted, (ii) how were they consulted, (iii) in furtherance of what objective were they consulted; (jj) how much will this legislation cost to implement; (kk) do resources exist to implement this legislation effectively and fully; (ll) what is the basis for the government's response in (kk); (mm) by what means will this legislation be monitored and evaluated for its effectiveness; (nn) by what means and how often will this legislation be reviewed; and (oo) by what metrics will the government determine whether this legislation, once enacted, has made Canadians safer? Q-10932 — 26 février 2015 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne le projet de loi C-51, Loi édictant la Loi sur la communication d’information ayant trait à la sécurité du Canada et la Loi sur la sûreté des déplacements aériens, modifiant le Code criminel, la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : a) quels rapports, études ou autres documents ont été consultés par le gouvernement aux fins du processus d’élaboration du projet de loi; b) quels groupes ou personnes le gouvernement a-t-il consultés aux fins du processus d’élaboration du projet de loi; c) quand chacune des consultations en a) et b) a-t-elle eu lieu; d) qui a mené chacune des consultations en a) et b); e) de quelles façons chaque groupe ou personne en b) a-t-il été consulté; f) selon quel processus le projet de loi a-t-il été examiné afin de vérifier si toutes ses dispositions sont conformes à l’objet et aux dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés; g) quels fonctionnaires du ministère de la Justice ont pris part au processus en f); h) quels groupes ou personnes de l’extérieur du ministère de la Justice ont pris part au processus en f); i) quelles modifications ont été apportées au projet de loi à la suite du processus en f); j) le gouvernement a-t-il demandé l’avis de tout groupe ou personne de l’extérieur du ministère de la Justice au sujet de la conformité des dispositions du projet de loi avec l’objet et les dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés; k) de quels groupes ou personnes le gouvernement a-t-il demandé l’avis en j); l) quand le gouvernement a-t-il demandé chacun des avis en j); m) quand le gouvernement a-t-il reçu chacun des avis en j); n) combien a coûté chacun des avis en j); o) qui au gouvernement a déterminé que le projet de loi est conforme à l’objet et aux dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés; p) sur quoi la ou les personnes en o) se sont-elles fondées pour arriver à cette conclusion; q) le gouvernement a-t-il évalué la probabilité que des dispositions du projet de loi soient contestées devant les tribunaux; r) quelle est la conclusion de l’évaluation en q); s) sur quoi le gouvernement a-t-il fondé l’évaluation en q); t) le gouvernement a-t-il évalué la probabilité que des dispositions du projet de loi soient invalidées par les tribunaux; u) quelle est la conclusion de l’évaluation en t); v) sur quoi le gouvernement a-t-il fondé l’évaluation en t); w) combien d’argent a été ou sera mis de côté afin de pourvoir aux frais juridiques liés à la contestation judiciaire de cette mesure législative; x) comment le gouvernement a-t-il déterminé le montant en w); y) quand les directives pour la rédaction du projet de loi ont-elles été données; z) combien de temps les personnes chargées de la rédaction du projet de loi ont-elles eu pour évaluer les répercussions constitutionnelles du projet de loi; aa) des inquiétudes d’ordre constitutionnel ont-elles été soulevées au cours du processus de rédaction du projet de loi et, le cas échéant, (i) quelles étaient ces inquiétudes, (ii) comment les a-t-on traitées, (iii) qui les a traitées, (iv) quand les a-t-on traitées; bb) outre toute analyse en vertu de l’article 4.1 de la Loi sur le ministère de la Justice, de quelles façons le gouvernement a-t-il évalué la constitutionnalité de ce projet de loi; cc) quelles mesures le ministre de la Justice a-t-il prises pour assurer la constitutionnalité de ce projet de loi; dd) des avis juridiques externes ont-ils été demandés au sujet de ce projet de loi; ee) en tout, combien d’employés ont examiné ce projet de loi dans le but précis d’en vérifier la conformité constitutionnelle; ff) quelles politiques justifient ce projet de loi; gg) de quelles façons le gouvernement a-t-il évalué si d’autres politiques pourraient atteindre les objectifs visés en ff); hh) quel effet ce projet de loi aura-t-il sur les provinces et les territoires; ii) si des provinces ou territoires ont été consultés, (i) quand l’ont-ils été, (ii) comment l’ont-ils été, (iii) dans quel but l’ont-ils été; jj) combien coûtera la mise en œuvre de ce projet de loi; kk) des ressources existent-elles pour la mise en œuvre efficace et complète de ce projet de loi; ll) sur quoi repose la réponse du gouvernement en kk); mm) par quels moyens l’efficacité de ce projet de loi sera-t-elle contrôlée et évaluée; nn) par quels moyens et à quelle fréquence ce projet de loi sera-t-il examiné; oo) selon quels paramètres le gouvernement déterminera-t-il si ce projet de loi, une fois adopté, a amélioré la sécurité des Canadiens?
Q-10942 — March 5, 2015 — Ms. Ashton (Churchill) — With respect to the processing of Status Cards and of Secure Certificates of Indian Status by Aboriginal Affairs and Northern Development Canada, broken down by year from 2004 to 2014, and further broken down by (i) regular application, (ii) application under Bill C-3, Gender Equity in Indian Registration Act, (iii) number of Qalipu band members applying: (a) what is the number of applications; (b) how many are being processed; (c) how many employees are assigned to the processing of applications; (d) what is the amount budgeted for the processing of applications; (e) what is the average wait time for the processing of applications; (f) how many years behind is the processing of applications; and (g) what are the shortest and longest turnaround times on record for the processing of one application? Q-10942 — 5 mars 2015 — Mme Ashton (Churchill) — En ce qui concerne le traitement des cartes de statut et des certificats sécurisés de statut indien par Affaires autochtones et développement du Nord Canada, ventilé par année de 2004 à 2014, puis par (i) demande régulière, (ii) demandeurs en vertu du projet de loi C-3, Loi sur l'équité entre les sexes relativement à l'inscription au Registre des Indiens, (iii) nombre de demandeurs de la Première Nation Qalipu : a) quel est le nombre de demandes; b) combien sont en traitement; c) combien d’employés sont affectés au traitement des demandes; d) quelle somme est consacrée au traitement des demandes; e) quel est le temps d’attente moyen concernant le traitement des demandes; f) combien d’années de retard accuse le traitement des demandes; g) quel est le délai de traitement le plus court et le plus long enregistré pour le traitement d’une demande?
Q-10952 — March 5, 2015 — Ms. Ashton (Churchill) — With regard to the Makwa Sahgaiehcan First Nation: (a) how much funding has been allocated for fire safety between 2011 and 2015, broken down by year; (b) what are the details of the budgeting and spending of $39 999 of funding for fire safety in 2014-2015; (c) how much funding has been allocated for training volunteer or professional firefighters from 2011 to 2015, broken down by year; (d) how much funding has been allocated for building inspections and regulations from 2011 to 2015, broken down by year; and (e) how much funding has been allocated for equipment maintenance and upkeep from 2011 to 2015, broken down by year? Q-10952 — 5 mars 2015 — Mme Ashton (Churchill) — En ce qui concerne la Première Nation de Makwa Sahgaiehcan : a) entre 2011 et 2015, combien a-t-on consacré par an à la sécurité-incendie; b) quels sont les détails de la budgétisation et des dépenses de la somme de 39 999 $ affectée à la sécurité-incendie en 2014-2015; c) entre 2011 et 2015, combien a-t-on consacré par an à la formation des bénévoles ou des pompiers professionnels; d) entre 2011 et 2015, combien a-t-on consacré par an à la réglementation et à l’inspection des bâtiments; e) entre 2011 et 2015, combien a-t-on consacré par an à l’entretien du matériel?
Q-10962 — March 5, 2015 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to legal costs incurred by the government: what are all costs incurred for legal services, broken down by services provided internally and services contracted out, relating to to (i) Federation of Law Societies of Canada v. Canada (Attorney General), 2013 BCCA 147, (ii) R. v. Anderson, 2013 NLCA, (iii) R. v. Smickle, 2013 ONCA 678, (iv) R. v. Nur, 2013 ONCA 677, (v) R. v. Charles, 2013 ONCA 681, (vi) R. v. Hill, 2012 ONSC 5050, (vii) Canada (Attorney General) v. Whaling, 2014 SCC 20, (viii) Reference re Supreme Court Act, ss. 5 and 6, 2014, (ix) Canada (Attorney General) v. Whaling, 2014 SCC 20, [2014] 1 S.C.R. 392, (x) Smith v. Canada (Attorney General), [2010] 1 FCR 3, 2009 FC 228, (xi) Canada (Justice) v. Khadr, [2008] 2 S.C.R. 125, (xii) Canada (Prime Minister) v. Khadr, 2010 SCC 3, (xiii) Canada (Attorney General) v. PHS Community Services Society, 2011 SCC 44, [2011] 3 S.C.R. 134, (xiv) Canadian Doctors For Refugee Care v. Canada (Attorney general), 2014 FC 651, (xv) Reference re Supreme Court Act, ss. 5 and 6, 2014 SCC 21, [2014] 1 S.C.R. 433? Q-10962 — 5 mars 2015 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les frais juridiques engagés par le gouvernement : quels sont tous les frais engagés pour des services juridiques, ventilés par services fournis à l’interne et services obtenus à forfait, concernant (i) la Fédération des ordres professionnels de juristes du Canada c. Canada (Procureur général), 2013 BCCA 147, (ii) R. c. Anderson, 2013 NLCA, (iii) R. c. Smickle, 2013 ONCA 678, (iv) R. c. Nur, 2013 ONCA 677, (v) R. c. Charles, 2013 ONCA 681, (vi) R. c. Hill, 2012 ONSC 5050, (vii) Canada (Procureur général) c. Whaling, 2014 CSC 20, (viii) Renvoi relatif à la Loi sur la Cour suprême, art. 5 et 6, 2014, (ix) Canada (Procureur général) c. Whaling, 2014 CSC 20, [2014] 1 R.C.S. 392, (x) Smith c. Canada (Procureur général), [2010] 1 RCF 3, 2009 CF 228, (xi) Canada (Justice) c. Khadr, [2008] 2 R.C.S. 125, (xii) Canada (Premier ministre) c. Khadr, 2010 CSC 3, (xiii) Canada (Procureur général) c. PHS Community Services Society, 2011 CSC 44, [2011] 3 R.C.S. 134, (xiv) Médecins canadiens pour les soins aux réfugiés c. Canada (Procureur général), 2014 CF 651, (xv) Renvoi relatif à la Loi sur la Cour suprême, art. 5 et 6, 2014 CSC 21, [2014] 1 R.C.S. 433?
Q-10972 — March 5, 2015 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With regard to Canadian diplomatic operations in Haiti over the past five years: (a) what were the total budgeted government expenditures, broken down by (i) overall total, (ii) year; (b) what were the total actual government expenditures, broken down by (i) overall total, (ii) year; (c) what were the budgeted government expenditures on security, broken down by (i) overall total, (ii) year; (d) what were the actual government expenditures on security, broken down by (i) overall total, (ii) year; (e) how many Canadian diplomatic personnel were employed in Haiti, broken down by year; and (f) for all personnel identified in (e), what were the titles and terms of their positions? Q-10972 — 5 mars 2015 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui concerne les opérations diplomatiques du Canada en Haïti au cours des cinq dernières années : a) quelles étaient les dépenses gouvernementales budgétisées totales, ventilées par (i) total global, (ii) année; b) quelles étaient les dépenses gouvernementales réelles totales, ventilées par (i) total global, (ii) année; c) quelles étaient les dépenses gouvernementales budgétisées en matière de sécurité, ventilées par (i) total global, (ii) année; d) quelles étaient les dépenses gouvernementales réelles en matière de sécurité, ventilées par (i) total global, (ii) année; e) combien d’employés du corps diplomatique canadien ont travaillé à Haïti, ventilés par année; f) pour tous les employés mentionnés en e), quels étaient leur titre et la durée de leur poste?
Q-10982 — March 5, 2015 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to Employment and Social Development Canada and to the unit responsible for reviewing backlogged social security appeals: (a) where is the unit located within the Department’s structure; (b) to whom is the unit reporting; (c) how many people are in the unit; (d) how many of the people working in the unit have a medical degree; (e) how many of the people working in the unit are lawyers; (f) how many of the people working in the unit are Canada Pension Plan Disability medical adjudicators; (g) what is the budget of the unit; (h) what are the terms of reference for the unit; (i) what is the unit’s expected length of existence; (j) how many appeal case files have been reviewed to date; (k) how many settlements have been offered; (l) how many settlements have been accepted; (m) are settlements retroactive; (n) what are the criteria for deciding to review a file or to allow it to pass on to the Social Security Tribunal; (o) when was the unit created; and (p) when did the unit begin operations? Q-10982 — 5 mars 2015 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne Emploi et Développement social Canada et l’unité chargée d’examiner les appels de sécurité sociale arriérés : a) où est située l’unité à l’intérieur de la structure du Ministère; b) à qui l’unité fait-elle rapport; c) combien de personnes l’unité compte-t-elle; d) combien de personnes travaillent dans l’unité et ont un diplôme en médecine; e) combien de personnes travaillent dans l’unité et sont des avocats; f) combien de personnes travaillent dans l’unité et sont des évaluateurs médicaux de l’invalidité en vertu du Régime de pensions du Canada; g) quel est le budget de l’unité; h) quel est le mandat de l’unité; i) quelle est la durée prévue d’existence de l’unité; j) combien de dossiers en appel ont été examinés à ce jour; k) combien de règlements ont été offerts; l) combien de règlements ont été acceptés; m) les règlements sont-ils rétroactifs; n) quels sont les critères permettant de décider d’étudier le dossier ou de le transmettre au Tribunal de la sécurité sociale; o) quand l’unité a-t-elle été créée; p) quand l’unité a-t-elle entrepris ses activités?
Q-10992 — March 5, 2015 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to the loan made in 2010 by Canada Economic Development to the Trebio company in Litchfield, Quebec, when it relocated to the industrial park in the Regional County Municipality of Pontiac in the Outaouais region: (a) who approved the loan, including the names and titles of the people who signed the agreement; (b) what were the repayment conditions; (c) what amount has been repaid to date; and (d) how many jobs were created as a result of this loan? Q-10992 — 5 mars 2015 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne le prêt octroyé par Développement économique Canada en 2010, à la compagnie Trebio à Litchfield (Québec) lors du réaménagement du parc industriel dans la Municipalité régionale de comté de Pontiac en Outaouais : a) qui a approuvé le prêt, incluant les noms et titres des signataires de l’entente; b) quelles étaient les conditions de remboursement; c) quel montant a été remboursé à ce jour; d) combien d’emplois ont été créés grâce à ce prêt?
Q-11002 — March 5, 2015 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to the redevelopment of the industrial park in the Regional County Municipality of Pontiac, specifically the purchase of the former Smurfit-Stone mill in Portage-du-Fort, in the Outaouais region, by Sustainable Site Planning and Management Pontiac, a subsidiary of Green Investment Group Incorporated: (a) were Industry Canada or Canada Economic Development financially involved in this project; (b) if the answer to (a) is affirmative, what proportion of the contributions, in dollar and percentage terms, were (i) refundable, (ii) non-refundable; (c) were the contributions referred to in (b) loans or grants; and (d) what were the names and titles of the official and the entrepreneur who signed this agreement? Q-11002 — 5 mars 2015 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne le réaménagement du parc industriel dans la Municipalité régionale de comté de Pontiac, particulièrement le rachat de l’ancienne usine Smurfit-Stone à Portage-du-Fort en Outaouais par la compagnie Sustainable Site Planning and Management de Pontiac, une filiale de Green Investment Group Incorporated : a) Industrie Canada ou Développement économique Canada ont-ils participé financièrement à ce projet; b) si la réponse en a) est affirmative, quelles sont les proportions, en chiffre et en pourcentage, des contributions (i) remboursables, (ii) non-remboursables; c) les contributions mentionnées en b) sont-elles sous forme de prêt ou de subvention; d) qui a signé cette entente, incluant le nom et titre du fonctionnaire et de l’entrepreneur qui ont signé cette entente?
Q-11012 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many individuals filed applications for disability benefits under the Pensions Act, from 2006 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying at CFB Gagetown; (b) out of the individuals in (a), how many (i) were awarded disability benefits, (ii) were denied disability benefits, (iii) appealed the decision, (iv) were denied these benefits upon appeal, (v) received these benefits upon appeal; (c) how many individuals filed applications for disability benefits payments under the New Veterans Charter, from 2006 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying; (d) of the individuals in (c), how many (i) were awarded disability benefits, (ii) were denied disability benefits, (iii) appealed the decision, (iv) were denied these benefits upon appeal, (v) received these benefits upon appeal; (e) how many enquiries were received at VAC call centres with regard to exposure to Agent Orange and chemical spraying at CFB Gagetown, each year from 2012 to 2014 inclusive (i) in total, (ii) broken down by month; and (f) of the enquiries received at VAC call centres, each year from 2012 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying, how many enquiries were from (i) civilians, (ii) veterans? Q-11012 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) : a) combien de particuliers ont présenté, de 2006 à 2014 inclusivement, des demandes de prestations d’invalidité au titre de la Loi sur les pensions, liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques à la BFC Gagetown; b) parmi les personnes en a), combien (i) se sont vu accorder des prestations d’invalidité, (ii) se sont vu refuser leur demande de prestations d’invalidité, (iii) en ont appelé de la décision, (iv) se sont vu refuser ces prestations en appel, (v) ont touché ces prestations en appel; c) combien de particuliers ont présenté, de 2006 à 2014 inclusivement, en vertu de la Nouvelle Charte des anciens combattants, des demandes de prestations d’invalidité liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques; d) combien de personnes en c) (i) se sont vu accorder des prestations d’invalidité, (ii) se sont vu refuser leur demande de prestations d’invalidité, (iii) en ont appelé de la décision, (iv) se sont vu refuser ces prestations en appel, (v) ont touché ces prestations en appel; e) quel est le nombre de demandes de renseignements reçues dans les centres d’appels d’ACC concernant l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques à la BFC Gagetown, chaque année de 2012 à 2014 inclusivement (i) au total, (ii) ventilés par mois; f) sur les demandes de renseignements reçues chaque année de 2012 à 2014 inclusivement dans les centres d’appels d’ACC, liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques, combien provenaient (i) de civils, (ii) d’anciens combattants?
Q-11022 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to the Last Post Fund and agreements in place with Veterans Affairs Canada (VAC) related to funeral expenses: (a) for each year from 2006 to 2015 inclusive, how many requests to cover funerals and burial costs have been received by the Last Post Fund; (b) of the requests in (a), how many were (i) accepted, (ii) rejected; (c) of the requests rejected in (b)(ii), how many were denied because they did not meet (i) service-related disability qualifications, (ii) income threshold levels; (d) of the requests accepted in (b)(i), how many were from (i) traditional veterans (First World War, Second World War, Korean War), (ii) modern day veterans (post-Korea); and (e) of the requests rejected in (b)(ii), how many were from (i) traditional veterans (First World War, Second World War, Korean War), (ii) modern day veterans (post-Korea)? Q-11022 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le Fonds du Souvenir et les ententes relatives aux dépenses funéraires en place avec Anciens combattants Canada (ACC) : a) pour chaque année de 2006 à 2015 inclusivement, combien de demandes d’aide pour les frais de funérailles et d’inhumation le Fonds du Souvenir a-t-il reçu; b) de ce nombre en a), combien ont été (i) acceptées, (ii) rejetées; c) des demandes rejetées en b)(ii), combien l’ont été parce que la personne ne répondait pas (i) aux critères touchant l’invalidité lié au service militaire, (ii) aux critères touchant le revenu; d) des demandes acceptées en b)(i), combien provenaient (i) d’anciens combattants traditionnels (Première Guerre mondiale, Deuxième Guerre mondiale, Guerre de Corée), (ii) d’anciens combattants de l’ère moderne (après la Guerre de Corée); e) des demandes rejetées en b)(ii), combien provenaient (i) d’anciens combattants traditionnels (Première Guerre mondiale, Deuxième Guerre mondiale, Guerre de Corée), (ii) d’anciens combattants de l’ère moderne (après la Guerre de Corée)?
Q-11032 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to Veterans Affairs Canada and its contracts with Medavie Blue Cross Inc. (Medavie): (a) what services did Medavie provide from 2006 to 2015 inclusive; (b) what is the total value of all such contracts for all services provided, from 2006 to 2015 inclusive; (c) what is value of all such contracts for each fiscal year from 2006 to 2015 inclusive; (d) what are the values of such contracts from 2006 to 2015 inclusive, broken down by service provided; and (e) what are the details of each such contract signed in 2014, including (i) total contract value, (ii) description of work and services, (iii) contract period, including the end date? Q-11032 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le ministère des Anciens combattants et ses contrats avec la Croix Bleue Medavie inc. (Medavie) : a) quels services Medavie a-t-il fournis de 2006 à 2015 inclusivement; b) quelle était la valeur totale de l’ensemble des contrats pour tous les services fournis pendant cette période; c) quelle était la valeur de l’ensemble de ces contrats, ventilé par exercice, pendant cette période; d) quelle était la valeur de ces contrats, ventilé par service fourni, pendant cette période; e) quels sont les détails des contrats signés en 2014, notamment (i) leur valeur, (ii) la description du travail et des services, (iii) leur durée, dont la date de fin?
Q-11042 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to the Veterans Independence Program (VIP) and the VIP expansion for survivors administered by Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many veterans have received VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (b) how many clients were reassessed for eligibility for VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (c) how many clients reassessed for VIP eligibility each year from 2006 to 2014 inclusive were denied the benefit; (d) from 2006 to 2014 inclusive, out of those veterans who were denied the VIP benefit after reassessment, how many (i) appealed the decision, (ii) did not appeal the decision, (iii) had their benefits reinstated upon appeal, (iv) were denied further benefits upon appeal; (e) how many weeks did it take for VAC to reassess eligibility for VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (f) how many individuals applied for the VIP expansion for survivors each year from 2006 to 2014 inclusive; (g) how many individuals received the VIP expansion for survivors each year from 2006 to 2014 inclusive; (h) of those mentioned in (g), how many qualified as (i) Guaranteed Income Supplement recipients, (ii) Disability Tax Credit recipients; (i) broken down by year, how many individuals who applied to the VIP expansion as listed in (f) were denied the VIP expansion; and (j) out of these veterans listed in (i) how many individuals (i) appealed the decision, (ii) did not appeal the decision, (iii) received this benefit upon appeal, (iv) were denied these benefits upon appeal? Q-11042 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le Programme pour l’autonomie des anciens combattants (PAAC) administré par Anciens combattants Canada (AAC) et l’élargissement du PAAC pour les survivants : a) combien d’anciens combattants ont reçu des prestations au titre du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; b) combien de clients ont fait l’objet d’une réévaluation de leur admissibilité aux prestations du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; c) de ce nombre, combien se sont vus refuser des prestations pour chaque année 2006 à 2014 inclusivement; d) des anciens combattants refusés à la suite d’une réévaluation de 2006 à 2014 inclusivement, combien (i) ont interjeté appel de la décision, (ii) n’ont pas interjeté appel de la décision, (iii) ont de nouveau reçu des prestations à la suite de leur appel, (iv) se sont vus refuser d’autres prestations à la suite de l’appel; e) combien de semaines a-t-il fallu à AAC pour réévaluer l’admissibilité aux prestations du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; f) combien de personnes ont présenté une demande au titre du PAAC pour les survivants pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; g) combien de personnes ont reçu des prestations au titre du PAAC pour survivants pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; h) des personnes mentionnées en g), combien ont été jugées admissibles car (i) elles recevaient un supplément de revenu garanti; (ii) elles recevaient un crédit d’impôt pour personnes handicapées; i) pour chaque année, combien de personnes ayant présenté une demande par suite de l’élargissement du PAAC tel qu’indiqué en f) ont accusé un refus; j) des anciens combattants mentionnés en i), combien (i) ont interjeté appel de la décision, (ii) n’ont pas interjeté appel de la décision, (iii) ont reçu des prestations à la suite de leur appel, (iv) se sont vus refuser des prestations à la suite de leur appel?
Q-11052 — March 9, 2015 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to materials prepared for past or current Assistant Deputy Ministers or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2013: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-11052 — 9 mars 2015 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne les documents préparés pour les sous-ministres adjoints, anciens ou actuels, ou leur personnel, du 1er avril 2011 au 31 mars 2013 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère?
Q-11062 — March 9, 2015 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to materials prepared for past or current Parliamentary Secretaries or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2013: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-11062 — 9 mars 2015 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne les documents préparés pour les secrétaires parlementaires, anciens ou actuels, ou pour leur personnel, du 1er avril 2011 au 31 mars 2013 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère?
Q-11072 — March 9, 2015 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With respect to offences related to money and other assets held offshore in the period March 31, 2012, to December 31, 2014: (a) how many convictions were there during this period; (b) what are the details of each conviction in (a), including (i) the name of the individuals convicted, (ii) the name and type (i.e. civil or criminal) of offense, (iii) the amount of money or the type of asset and the value of the asset involved, (iv) the location of the money or asset involved, (v) the possible range of penalties/sentences upon conviction, (vi) the actual penalty or sentence received, (vii) whether the conviction was achieved through sentencing, plea bargain, settlement, etc., (viii) the amount of time that passed between the commencement of an audit, investigation, or some other form of compliance action in respect of the offence and the date of conviction; (c) how many offences related to money and other assets held offshore were considered/referred for civil prosecution during this period but never pursued; (d) how many offences related to money and other assets held offshore were considered/referred for criminal prosecution during this period but never pursued; (e) how many offences related to money and other assets held offshore were prosecuted civilly during this period but were thrown out of court or lost in court; and (f) how many offences related to money and other assets held offshore were prosecuted criminally during this period, but were thrown out of court or lost in court? Q-11072 — 9 mars 2015 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne des infractions relatives à l’argent et les autres actifs détenus à l’étranger, au cours de la période du 31 mars 2012 au 31 décembre 2014 : a) combien de condamnations y a-t-il eu au cours de cette période; b) quels sont les détails de chaque condamnation en a), en indiquant (i) le nom des personnes condamnées, (ii) le nom et le type de l’infraction (civile ou criminelle), (iii) le montant d’argent ou le type d’actif et la valeur de l’actif concerné, (iv) l’emplacement de l’argent ou de l’actif concerné, (v) la gamme des pénalités ou peines possibles après condamnation, (vi) la pénalité ou la peine imposée, (vii) si la condamnation a résulté d’un prononcé de sentence, d’une négociation de plaidoyer, d’une entente, etc., (viii) le temps écoulé entre le début d’une vérification, d’une enquête ou d’un autre type de mesure de conformité relativement à l’infraction et la date de la condamnation; c) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont été examinées ou renvoyées à des fins de poursuites civiles au cours de cette période, mais ont fini par être abandonnées; d) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont été examinées ou renvoyées à des fins de poursuites criminelles au cours de cette période, mais ont fini par être abandonnées; e) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont fait l’objet de poursuites civiles au cours de cette période, mais ont été rejetées par le tribunal ou ont fait l’objet d’une décision défavorable; f) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont fait l’objet de poursuites criminelles au cours de cette période, mais ont été rejetées par le tribunal ou ont fait l’objet d’une décision défavorable?
Q-11082 — March 9, 2015 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With regard to contracts under $10 000 granted by Atomic Energy of Canada Limited since March 27, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-11082 — 9 mars 2015 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Énergie atomique du Canada limitée depuis le 27 mars 2014 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?
Q-11092 — March 11, 2015 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Employment and Social Development, and the processing of Employment Insurance claims for 2014-2015: (a) what percentage of such claims are computer-processed and what is the average timeframe to process those claims; (b) what percentage of claims are dealt with by agents and what is the average timeframe to process those claims; and (c) what is the average lapse of time between the date when an appeal is requested of the Social Security Tribunal, and the date when the appeal is heard? Q-11092 — 11 mars 2015 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère de l’Emploi et du Développement social et le traitement des demandes d’assurance-emploi en 2014-2015 : a) quel pourcentage de ces demandes est traité de façon électronique et quel est le délai moyen de traitement de ces demandes; b) quel pourcentage des demandes est traité par des agents et quel est le délai moyen de traitement de ces demandes; c) quel est le délai moyen entre la date du dépôt d’un appel auprès du Tribunal de la sécurité sociale et la date d’audition de l’appel?
Q-11102 — March 11, 2015 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the processing of Employment Insurance claims and Service Canada agents: (a) has the Department hired an additional 400 new agents; (b) if the answer to (a) is negative, how many new agents have been hired; (c) when were these new agents hired; (d) to which location have the new agents been assigned; (e) to which areas of the Employment Insurance claims processing unit have they been assigned; (f) how long did it take to train the new agents; (g) when will new agents be hired, (i) if no new agents have been hired, (ii) if some new agents have been hired; and (h) is the Department committed to hiring a total of 400 new agents? Q-11102 — 11 mars 2015 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le traitement des demandes d’assurance-emploi et les agents de Service Canada : a) le Ministère a-t-il embauché 400 nouveaux agents additionnels; b) si la réponse en a) est négative, combien de nouveaux agents ont été embauchés; c) à quel moment ces nouveaux agents ont-ils été embauchés; d) à quel endroit les nouveaux agents ont-ils été affectés; e) à quels secteurs de l’unité de traitement des demandes d’assurance-emploi ont-ils été affectés; f) combien de temps a duré la formation des nouveaux agents; g) quand des nouveaux agents seront-ils embauchés, (i) si aucun nouvel agent n’a été embauché, (ii) si certains nouveaux agents ont été embauchés; h) le Ministère a-t-il l’intention d’embaucher 400 nouveaux agents au total?
Q-11112 — March 11, 2015 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Employment and Social Development and the 1.2 million net new jobs created in Canada since 2008, what information does the government possess as to the following: (a) in which economic sectors have these jobs been created; (b) in which areas of the country have these jobs been created; (c) how many of these jobs are full-time and how many are part-time; (d) how many of these jobs are permanent and how many are temporary; and (e) how many of these jobs are remunerated at minimum-wage? Q-11112 — 11 mars 2015 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère de l’Emploi et du Développement social et les 1,2 million de nouveaux emplois nets créés au Canada depuis 2008, quels renseignements le gouvernement possède-t-il à propos de ce qui suit : a) dans quels secteurs économiques ces emplois ont-ils été créés; b) dans quelles régions du pays ces emplois ont-ils été créés; c) parmi ces emplois, combien sont à temps plein et combien sont à temps partiel; d) parmi ces emplois, combien sont permanents et combien sont temporaires; e) parmi ces emplois, combien sont rémunérés au salaire minimum?
Q-11122 — March 11, 2015 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to Canada Post and the reduction of services to communities in Newfoundland and Labrador (NL): (a) what communities in NL will be affected by reductions in postal service; (b) what type of reductions in service are being implemented; (c) how much money will Canada Post save by implementing these reductions in service; and (d) what is the timeline to implement these reductions in service? Q-11122 — 11 mars 2015 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne Postes Canada et la réduction des services aux communautés à Terre-Neuve-et-Labrador (T.-N.-L.) : a) quelles communautés de T.-N.-L. seront touchées par les réductions au service postal; b) quel type de réductions de service est mis en œuvre; c) combien d’argent Postes Canada économisera-t-elle en mettant en œuvre ces réductions de service; d) quel est le calendrier pour la mise en œuvre de ces réductions de service?
Q-11132 — March 12, 2015 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — With regard to government funding for internet services, broken down by department and individual project, for each fiscal year since 2005-2006: (a) what amount was spent on the deployment of wired broadband internet services and infrastructure (i) in total, (ii) broken down by region; and (b) what amount was spent on the deployment of wireless broadband internet services and infrastructure (i) in total, (ii) broken down by region? Q-11132 — 12 mars 2015 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — En ce qui concerne le financement gouvernemental des services Internet, ventilé par ministère et par projet, pour chaque exercice depuis 2005-2006 : a) quel montant a été consacré au déploiement d’une infrastructure et de services Internet à large bande câblés (i) au total, (ii) par région; b) quel montant a été consacré au déploiement d’une infrastructure et de services Internet à large bande sans fil (i) au total, (ii) par région?
Q-11142 — March 12, 2015 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With regard to government libraries, in each fiscal year since 2006-2007 inclusive: for each departmental or agency library, including former libraries which are now closed, what are the (i) budgeted expenditures, (ii) actual expenditures for (a) the acquisition of books, monographs, serials, or other publications in print form; (b) subscriptions to academic, scholarly, professional, or specialized journals in print form; (c) subscriptions to newspapers, magazines, or other serial publications, other than those enumerated in (b), in print form; (d) subscriptions to academic, scholarly, professional, or specialized journals in electronic form; (e) subscriptions to newspapers, magazines, or other serial publications, other than those enumerated in (d), in electronic form; and (f) subscriptions to electronic databases? Q-11142 — 12 mars 2015 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne les bibliothèques du gouvernement, pour chaque exercice depuis 2006-2007 inclusivement : pour chaque bibliothèque des ministères ou des organismes, y compris les anciennes bibliothèques aujourd’hui fermées, quelles sont les (i) dépenses prévues, (ii) dépenses réelles pour a) l’acquisition de livres, de monographies, de séries ou d’autres publications en format papier; b) l’abonnement à des revues universitaires, à des revues savantes, à des revues professionnelles ou à des revues spécialisées en format papier; c) l’abonnement à des journaux, à des magazines ou à des publications en série, autres que celles énumérées en b), en format papier; d) l’abonnement à des revues universitaires, à des revues savantes, à des revues professionnelles ou à des revues spécialisées en format électronique; e) l’abonnement à des journaux, à des magazines ou à des publications en série, autres que celles énumérées en d), en format électronique; f) l’abonnement à des bases de données électroniques?
Q-11152 — March 12, 2015 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to government communications: for each message event proposal prepared since January 1, 2014, (a) what is the (i) originating department, agency, or crown corporation, (ii) date, (iii) file number, (iv) title or description of the event, (v) event type, (vi) desired headline, (vii) key messages, (viii) media lines, (ix) strategic objectives, (x) desired soundbite, (xi) ideal speaking backdrop, (xii) ideal event photograph, (xiii) tone, (xiv) attire, (xv) rollout materials, (xvi) background, (xvii) strategic considerations; and (b) for each message event proposal, did the message event take place, (i) if so, what was the date and location of the message event, (ii) if not, why not? Q-11152 — 12 mars 2015 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les communications du gouvernement : pour chaque proposition d’activité de communication élaborée depuis le 1er janvier 2014 : a) quels sont (i) le ministère, organisme ou société d’État responsable, (ii) la date, (iii) le numéro de dossier, (iv) le titre ou la description de l’activité, (v) le type d’activité, (vi) le titre souhaité, (vii) les messages clés, (viii) les infocapsules, (ix) les objectifs stratégiques, (x) les phrases recherchées, (xi) la toile de fond idéale souhaitée, (xii) la photographie idéale de l’activité, (xiii) le ton, (xiv) la tenue vestimentaire, (xv) le matériel de mise en place, (xvi) le contexte, (xvii) les considérations stratégiques; b) pour chacune de ces propositions d’activité de communication, l’activité de communication a-t-elle eu lieu, (i) dans l’affirmative, à quelle date et à quel endroit, (ii) dans la négative, pourquoi?
Q-11162 — March 12, 2015 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the Canadian Police Information Centre (CPIC) and the Canadian Criminal Real-Time Identification Services (CCRTIS): broken down annually since 2006, (a) what is the detailed budget for CPIC and CCRTIS; (b) how many Criminal Record checks have been submitted to CPIC and CCRTIS; (c) how many Criminal Record checks have been processed; (d) how many Criminal Record checks have been backlogged; (e) how many Vulnerable Sector checks have been submitted to CPIC and CCRTIS; (f) how many Vulnerable Sector checks have been backlogged; (g) what is the average processing time for Criminal Record checks; (h) what is the average processing time for Vulnerable Sector checks; and (i) how many staff have been employed to work on CPIC and CCRTIS? Q-11162 — 12 mars 2015 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le Centre d’information de la police canadienne (CIPC) et les Services canadiens d’identifications criminelles en temps réel (SCICTR) : par année depuis 2006, a) quel est le budget détaillé du CIPC et des SCICTR; b) combien de vérifications de casier judiciaire ont été soumises au CIPC et aux SCICTR; c) combien de vérifications de casier judiciaire ont été réalisées; d) combien de vérifications de casier judiciaire sont en attente; e) combien de vérifications des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables ont été soumises au CIPC et aux SCICTR; f) combien de vérifications des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables sont en attente; g) quel est, en moyenne, le délai de traitement d’une vérification de casier judiciaire; h) quel est, en moyenne, le délai de traitement d’une vérification des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables; i) combien d’employés travaillent au CIPC et aux SCICTR?
Q-11172 — March 12, 2015 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to federal correctional facilities: (a) what is the prison population of each such facility; (b) what is the maximum inmate capacity of each such facility; (c) what was the number of correctional officers and personnel at each such facility in each of the last ten years; and (d) what was the prison population of each such facility in each of the last ten years? Q-11172 — 12 mars 2015 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne les établissements correctionnels fédéraux : a) combien de détenus compte chacun de ces établissements; b) quelle est la population carcérale maximale que peut contenir chacun de ces établissements; c) combien de personnel et d’agents correctionnels chacun de ces établissements ont-ils compté pour chacune des dix dernières années; d) combien de détenus chacun de ces établissements ont-ils compté pour chacune des dix dernières années?
Q-11182 — March 12, 2015 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to proposals for the mid-sized-projects component of the Enabling Accessibility Fund submitted to Human Resources and Skills Development Canada for the period from October 2010 to January 13, 2011: (a) what is the name and the sponsoring organization for each of the 167 proposals that met the initial screening criteria; (b) what were the internal assessment scores of the Department for each proposal; (c) what was the Department's passing grade for the internal assessment of each proposal; and (d) what were the top 25 proposals selected for the external evaluation team? Q-11182 — 12 mars 2015 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les propositions présentées à Ressources humaines et Développement des compétences Canada au titre du volet des projets de moyenne envergure du Fonds pour l’accessibilité pour la période allant d’octobre 2010 au 13 janvier 2011 : a) quel est le nom et l’organisme parrain de chacune des 167 propositions ayant satisfait aux critères de présélection; b) quelle note le Ministère a-t-il accordée à chacune des propositions par suite de son évaluation interne; c) quelle était la note de passage établie par le Ministère pour l’évaluation interne; d) quelles sont les 25 principales propositions choisies pour l’équipe d’évaluation externe?
Q-11192 — March 19, 2015 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to Canadian support being provided to Ukraine, the Declaration of Intent between the Department of National Defence of Canada and the Ministry of Defence of Ukraine of December 8, 2014, in Kiev, the subsequent deployment of Canadian military personnel to Ukraine to train Ukrainian forces, and Canada’s commitment to helping Ukraine in the strengthening of its security forces and its social and democratic institutions: (a) what activities are being carried out with the Ukrainian forces, the Ukrainian government, or civilians, with respect to (i) strengthening the capacity of Ukrainian security forces, (ii) promoting institutions that serve the wellbeing of Ukrainian society, (iii) training Ukrainian personnel in areas of policing, medical and personal protective measures, (iv) enhancing Ukrainian democratic institutions; (b) how many Canadian personnel are involved, in total and in each of the categories of activities mentioned in (a), further broken down by whether they are civilian or military; (c) are the deployed personnel members of the RCMP, the Canadian Armed Forces, or other institutions, agencies or organizations and, if so, what are these other institutions, agencies or organizations; (d) what are the measures of success used in evaluating progress on the objectives mentioned in (a); (e) what progress has been made on the objectives mentioned in (a) since the signing of the Declaration of Intent referenced above; (f) who is directly responsible for the leadership and oversight of the deployment to Ukraine; and (g) what form does the government expect future Canadian cooperation with and support to Ukraine to take? Q-11192 — 19 mars 2015 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne le soutien du Canada à l'Ukraine, la Déclaration d’intention signée le 8 décembre 2014 à Kiev par le ministère de la Défense nationale du Canada et le ministère de la Défense de l’Ukraine, le déploiement subséquent de militaires canadiens en Ukraine en vue d’entraîner les forces de ce pays et l’engagement pris par le Canada d’aider l’Ukraine à renforcer la capacité de ses forces de sécurité et de ses institutions démocratiques et sociales : a) quelles activités sont menées de concert avec les forces ukrainiennes, le gouvernement de l’Ukraine ou des civils, en ce qui a trait (i) au renforcement de la capacité des forces de sécurité ukrainiennes, (ii) à la promotion des institutions qui assurent le bien-être de la société ukrainienne, (iii) à l’instruction du personnel ukrainien dans les domaines de la police, des soins de santé et des mesures de protection individuelle, (iv) au renforcement des institutions démocratiques de l’Ukraine; b) combien de Canadiens participent en tout et dans chacune des catégories d’activités mentionnées en a), puis ventilés par civils ou militaires; c) les membres du personnel déployés proviennent-ils de la GRC, des Forces armées canadiennes ou d’autres institutions ou organisations et, le cas échéant, quelles sont ces autres institutions ou organisations; d) quels sont les indicateurs de réussite employés pour mesurer les progrès accomplis dans le cadre des objectifs mentionnés en a); e) quels progrès ont été réalisés dans le cadre des objectifs mentionnés en a) depuis la signature de la Déclaration d’intention mentionnée précédemment; f) qui est directement responsable de la direction et de la surveillance du déploiement en Ukraine; g) sous quelle forme le gouvernement envisage-t-il la coopération future du Canada avec l’Ukraine et le soutien qu’il apportera dans ce pays?
Q-11202 — March 23, 2015 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — With regard to the New Building Canada Fund (NBCF), between 2013-2014 and the current fiscal year: (a) broken down by date of application, individual project, province, and municipality, what is the total number of applications submitted under each of the following components of the NBCF, (i) the National Infrastructure Component, (ii) the Provincial Territorial Infrastructure Component – National and Regional Projects (PTIC-NRP), (iii) the Provincial Territorial Infrastructure Component – Small Communities Fund (PTIC-SCF); (b) broken down by date of application, individual project, province, and municipality, what is the total amount of money requested under each component identified in (a); (c) broken down by date of application, individual project, province, and municipality, what are all the approved projects and the total amount of funding allocated under each component identified in (a); (d) broken down by date of application, individual project, province, and municipality, what is the total number of applications submitted for (i) public transit infrastructure projects, (ii) highway, bridge, and major road infrastructure projects, (iii) inter-city and regional rail infrastructure projects, (iv) disaster mitigation infrastructure projects, (v) port, maritime shipping, and marine infrastructure projects, (vi) airport, helipad, and aviation infrastructure projects, (vii) information technology infrastructure projects, (viii) wastewater management and sewage infrastructure projects; (e) which provinces have submitted applications to Infrastructure Canada under (i) PTIC–NRP, (ii) PTIC-SCF; (f) which provinces have yet to open the process for municipal applications under PTIC-NRP; and (g) will delays in processing applications under PTIC-NRP cause any municipalities to miss the 2015 construction season and, if so, which municipalities will be affected? Q-11202 — 23 mars 2015 — M. Kellway (Beaches—East York) — En ce qui concerne le Nouveau Fonds Chantiers Canada (NFCC), entre 2013-2014 et l’exercice courant : a) ventilé par date de la demande, projet individuel, province et municipalité, quel est le nombre total de demandes présentées dans le cadre de chacun des volets suivants du NFCC, (i) le volet Infrastructures nationales, (ii) le volet Infrastructures provinciales-territoriales – projets d’importance nationale et régionale (VIPT-PNR), (iii) le volet Infrastructures provinciales-territoriales – Fonds des petites collectivités (VIPT-FPC); b) ventilé par date de la demande, du projet individuel, de la province et de la municipalité, quel est le montant total demandé dans le cadre de chacun des volets mentionnés en a); c) ventilés par date de la demande, du projet individuel, de la province et de la municipalité, quels sont tous les projets approuvés et le montant total du financement accordé dans le cadre de chacun des volets mentionnés en a); d) ventilé par date de la demande, du projet individuel, de la province et de la municipalité, quel est le nombre total de demandes présentées au titre (i) des infrastructures de transport en commun, (ii) des autoroutes, ponts et grandes infrastructures routières, (iii) des infrastructures ferroviaires interurbaines et régionales, (iv) des infrastructures d’atténuation des catastrophes, (v) des ports, du transport maritime et des infrastructures maritimes, (vi) des aéroports, des hélisurfaces et des infrastructures d’aviation, (vii) des infrastructures liées aux technologies de l’information, (viii) des infrastructures d’égouts et de gestion des eaux usées; e) quelles provinces ont présenté des demandes à Infrastructure Canada dans le cadre des volets (i) VIPT-PNR, (ii) VIPT-FPC; f) quelles provinces n’ont pas encore entamé le processus des demandes municipales dans le cadre du volet VIPT-PNR; g) les retards dans le traitement des demandes dans le cadre du volet VIPT-PNR feront-ils manquer la saison de construction de 2015 à certaines municipalités et, le cas échéant, quelles municipalités seront touchées?
Q-11212 — March 23, 2015 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — With regard to the Public Works and Government Services Canada (PWGSC) ethical procurement of apparel: (a) what are the details of information collected by PWGSC from suppliers and industry associations on their current practices concerning ethical manufacturers and sources of supply in the Request for Information on Ethical Sourcing of Apparel (E60PR-140001/A), published October 30, 2014, broken down by (i) company name, (ii) company’s answers provided for each questions; (b) what information has the Federal Task Force (FTF), which was established by PWGSC, to undertake research on the ethical sourcing of apparel in other jurisdictions as well as the practices of apparel suppliers in Canada with offshore production collected since the FTF was established; (c) which individuals make up the FTF, including (i) their qualifications, (ii) the decision-making process behind each of their appointments; (d) what companies or stakeholders has the FTF consulted; (e) what information has the FTF shared with the public on current sourcing policies; (f) according to the FTF, what constitutes an ethical supplier and what criteria or standards are used to evaluate whether a supplier can be considered ethical; (g) what options has the FTF put forward to buy clothing from ethical suppliers and enhance PWGSC’s procurement practices with regard to ethical sourcing of apparel; (h) what companies does the Department plan to consult regarding the options outlined in (g); (i) how does PWGSC plan to measure the effectiveness of their procurement practices with regard to ethical sourcing of apparel going forward; and (j) what is the estimated cost of establishing the FTF? Q-11212 — 23 mars 2015 — M. Kellway (Beaches—East York) — En ce qui concerne l’achat éthique de vêtements par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) : a) quels sont les détails de l’information recueillie par TPSGC auprès des fournisseurs et des associations de l’industrie au sujet de leurs pratiques courantes touchant les fabricants et les sources d’approvisionnements éthiques au moyen de la Demande de renseignements sur l’achat éthique de vêtements (E60PR-140001/A), publiée le 30 octobre 2014, ventilés par (i) nom d’entreprise, (ii) réponse de chaque entreprise à chacune des questions; b) quelle information le groupe de travail fédéral mis sur pied par TPSGC et chargé d’entreprendre une étude sur l’achat éthique de vêtements dans d’autres territoires et sur les pratiques des fournisseurs de vêtements au Canada ayant des installations de production à l’étranger a-t-il recueillie depuis sa création; c) qui sont les membres du groupe de travail, incluant (i) leurs qualifications, (ii) le processus décisionnel ayant entouré la nomination de chacun; d) quelles entreprises ou intervenants le groupe de travail a-t-il consultés; e) quels renseignements concernant les politiques actuelles en matière de sélection des fournisseurs le groupe de travail a-t-il communiqués au public; f) selon le groupe de travail, qu’est-ce qui constitue un fournisseur éthique et l’application de quels critères ou normes permet de déterminer si un fournisseur est éthique; g) quelles options le groupe de travail a-t-il présentées pour ce qui est de l’achat de vêtements auprès de fournisseurs éthiques et de l’amélioration des pratiques de TPSGC en matière d’achat éthique de vêtements; h) quelles entreprises le Ministère prévoit-il consulter au sujet des options mentionnées en g); i) comment TPSGC prévoit-il mesurer l’efficacité de ses pratiques d’achat éthique de vêtements à l’avenir; j) quel est le coût estimatif de l’établissement du groupe de travail?
Q-11222 — March 23, 2015 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — With regard to government funding for each fiscal year from 2008-2009 to 2014-2015: what is the total amount allocated within the constituency of Beaches—East York, broken down by each (i) department or agency, (ii) initiative, (iii) amount? Q-11222 — 23 mars 2015 — M. Kellway (Beaches—East York) — En ce qui concerne le financement public accordé pour chaque exercice de 2008-2009 à 2014-2015 : quel est le montant total des sommes dépensées dans la circonscription de Beaches—East York, ventilé par (i) ministère ou organisme, (ii) initiative, (iii) montant?
Q-11232 — March 23, 2015 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — With respect to Natural Resource Canada’s latest plant hardiness zones map: (a) what factors does the government consider when determining the plant hardiness zone of a particular geographical area; (b) are some variables given more weight than others in determining the plant hardiness zone of a particular geographical area; (c) how is it that Vancouver Island is the only place in Canada to have gained additional plant hardiness zones since the last release of climatic zone data ten years ago; (d) has the government explored using climate envelope models; and (e) what is the government’s plan to ensure that trades people that work on plant growth and maintenance are regularly getting the most accurate information on plant hardiness zones? Q-11232 — 23 mars 2015 — M. Scott (Toronto—Danforth) — En ce qui concerne la récente carte des zones de rusticité de Ressources naturelles Canada : a) sur quels facteurs le gouvernement se fonde-t-il pour déterminer la zone de rusticité des plantes d’une région géographique particulière; b) certaines variables reçoivent-elles plus de poids que d’autres lors de la détermination de la zone de rusticité des plantes d’une région géographique précise; c) comment expliquer que l’île de Vancouver soit le seul endroit au Canada à avoir gagné des zones de rusticité supplémentaires depuis la dernière publication, il y a dix ans, des données sur les zones climatiques; d) le gouvernement a-t-il exploré la possibilité d’utiliser des modèles d’enveloppe climatique; e) que prévoit le gouvernement pour garantir l’information la plus exacte possible sur les zones de rusticité des plantes pour les gens qui ont pour métier d’assurer la croissance et l’entretien des plantes?
Q-11242 — March 23, 2015 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to trade missions conducted by the government since 2011: (a) how many trade missions have occurred and which countries have been visited; and (b) which Canadian companies have participated in each trade mission, identifying (i) the location of each company’s headquarters, (ii) the dollar value that each participating company billed, (iii) the dollar value that the government covered for each participating company? Q-11242 — 23 mars 2015 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne les missions commerciales que le gouvernement a menées depuis 2011 : a) combien de missions commerciales ont eu lieu et quels pays ont été visités; b) quelles entreprises canadiennes ont participé à chacune des missions commerciales, en indiquant (i) l’emplacement du siège social de chaque entreprise, (ii) la valeur en dollars de ce que chaque entreprise participante a facturé, (iii) la valeur en dollars de ce que le gouvernement a assumé pour chaque entreprise participante?
Q-11252 — March 23, 2015 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to the application of the Access to Information Act and the Open Government portal: (a) what are the privacy, confidentiality, and security standards which must be met before government data can be released in an open format; (b) what are the basic quality checks which must be performed before government data can be released in an open format; (c) what are the release criteria and global standards for open data which must be met before government data can be released in an open format; (d) what are the dates, titles, and file numbers of all directives, memoranda, regulations, instructions, or any other documents in which the conditions in (a) through (c) are set forth or promulgated; (e) what are the titles or descriptions of data sets which have been either refused for release under the Access to Information Act, or rejected for proactive disclosure through the Open Government portal, at any time since January 1, 2011, for failure to satisfy any of the conditions described in (a) through (c), specifying in each instance the reason for the refusal or rejection, as the case may be; and (f) which of the conditions described in (a) through (c) have been used, at any time since January 1, 2011, by way of justifying the refusal, in response to a request under the Access to Information Act, to release data sets or other information in electronic form, specifying in each instance (i) the body to which the request was made, (ii) the reason for the refusal, (iii) the file number of the request, (iv) the subject matter of the request? Q-11252 — 23 mars 2015 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne l’application de la Loi sur l’accès à l’information et le portail Gouvernement ouvert : a) quelles normes en matière de protection des renseignements personnels, de la confidentialité et de la sécurité doivent être respectées avant que des données gouvernementales puissent être publiées dans un format ouvert; b) quelles vérifications de la qualité essentielles doivent être faites avant que les données gouvernementales puissent être publiées dans un format ouvert; c) quels critères relatifs à la publication et normes générales relatives aux données ouvertes doivent être respectés avant que les données gouvernementales puissent être publiées en format ouvert; d) quels sont les dates, titres et numéros de dossier des directives, notes de service, règlements, instructions ou autres documents dans lesquels sont énoncées ou promulguées les conditions mentionnées en a) à c); e) quels sont les titres ou descriptions des jeux de données dont la publication a été refusée aux termes de la Loi sur l’accès à l’information ou dont la divulgation proactive sur le portail Gouvernement ouvert a été rejetée depuis le 1er janvier 2011 parce qu’ils ne répondaient pas à l’une ou l’autre des conditions décrites en a) à c), en précisant dans chaque cas le motif du refus ou du rejet, selon le cas; f) quelles conditions décrites en a) à c) ont été utilisées depuis le 1er janvier 2011 pour justifier le refus, aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, de publier des jeux de données ou d’autres renseignements sur support électronique, en précisant dans chaque cas (i) l’entité à laquelle la demande avait été adressée, (ii) le motif du refus, (iii) le numéro de dossier de la demande, (iv) le sujet de la demande?
Q-11262 — March 23, 2015 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to the National Crime Prevention Centre (NCPC): what are the details of programs that have received NCPC funding since 2006, broken down by (i) year, (ii) recipient organization, (iii) amount of funding received, (iv) percentage of program’s funding supplied by the NCPC, (v) length of funding commitment, (vi) expiry date of funding, (vii) file number of the grant or contribution, (viii) whether the program was renewed and, if so, length of renewal, (ix) whether the program evaluations were conducted and, if so, by whom, and what were the outcomes, (x) whether the program receives funding from any other federal government department or agency and, if so, what are the amounts and sources of that funding, (xi) whether any Minister of the Crown has been involved in funding decisions and, if so, what was the nature of the involvement and when did it occur? Q-11262 — 23 mars 2015 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne le Centre national de prévention du crime (CNPC) : quels sont les détails relatifs aux programmes ayant reçu du financement du CNPC depuis 2006, ventilés par (i) année, (ii) organisation bénéficiaire, (iii) montant reçu, (iv) pourcentage du financement du programme provenant du CNPC, (v) durée de l’engagement de financement, (vi) date de fin du financement, (vii) numéro de dossier de la subvention ou de la contribution, (viii) si le programme a été renouvelé et, le cas échéant, pour combien de temps, (ix) si des évaluations du programme ont été effectuées et, le cas échéant, par qui et quels ont été les résultats, (x) si le programme a reçu du financement de tout autre ministère ou organisme fédéral et, le cas échéant, quels sont les montants et les sources de ce financement, (xi) si un ministre d’État est intervenu dans les décisions de financement et, le cas échéant, quelle était la nature de l’intervention et quand a-t-elle eu lieu?
Q-11272 — March 23, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to international development assistance: what are the particulars of all grants, contributions, loans, or other financial assistance made by any department, agency, crown corporation, or other federal government organization, to any organization, body, or government, related to any project aimed at the development, promotion, or provision of sex education curriculum, services, products, or programming in any country other than Canada, since 2006, indicating in each case (i) the recipient, (ii) the amount of the financial assistance, (iii) the government organization providing the financial assistance, (iv) the program or policy pursuant to which the financial assistance was provided, (v) the location of the activity in respect of which the financial assistance was provided, (vi) the nature or description of the project, (vii) the file or reference number associated with the financial assistance? Q-11272 — 23 mars 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne l’aide au développement international : quels sont les détails des subventions, des contributions, des prêts et autres formes d’aide financière accordés par les ministères, organismes, sociétés d’État ou autre organisation du gouvernement fédéral, à diverses organisations, organes ou gouvernements, pour des projets liés à l’établissement, à la promotion et à l’offre de cours, de services, de produits ou de programmes d’éducation sexuelle réalisés à l’étranger depuis 2006, avec indication dans chaque cas (i) du bénéficiaire, (ii) du montant de l’aide financière, (iii) de l’organisation gouvernementale donatrice, (iv) du programme ou de la politique dans le cadre duquel l’aide financière est versée, (v) du lieu de l’activité pour laquelle l’aide financière a été versée, (vi) de la nature ou de la description du projet, (vii) du numéro de dossier ou de référence associé à l’aide financière?
Q-11282 — March 23, 2015 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the government’s lawful intercept condition of licenses that requires the licensee to maintain interception capabilities, since 2006, broken down by year and by government departments, institutions and agencies: (a) how many times was a request made for interception; (b) was this request made with a warrant; (c) if a request was made without a warrant, what lawful authority was used, if any; and (d) was the request made for reasons of national security, terrorism, or other? Q-11282 — 23 mars 2015 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne la condition d’interception licite imposée par le gouvernement, laquelle oblige les détenteurs de licences à maintenir leurs capacités d’interception, depuis 2006, par année et par ministère, institution et organisme : a) combien de demandes d’interception ont été présentées; b) la demande a-t-elle été présentée en vertu d’un mandat; c) si la demande a été présentée sans mandat, quel pouvoir légal a été utilisé, le cas échéant; d) la demande a-t-elle été présentée pour des raisons liées à la sécurité nationale, au terrorisme ou à d’autres motifs?
Q-11292 — March 23, 2015 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to each Senate appointment made by Prime Minister Harper: (a) did the government verify that each individual being appointed to the Senate met their constitutional residency requirement; (b) how did the government verify that each individual met their constitutional residency requirement; and (c) what are the details verifying that each individual met their constitutional residency requirement? Q-11292 — 23 mars 2015 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne chacune des nominations au Sénat faites par le premier ministre Harper : a) le gouvernement a-t-il vérifié si chacune des personnes nommées satisfaisait à l’exigence constitutionnelle en matière de résidence; b) comment le gouvernement a-t-il effectué cette vérification; c) quels sont les détails confirmant que chacune des personnes nommées satisfaisait à l’exigence constitutionnelle en matière de résidence?
Q-11302 — March 23, 2015 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the use of the government owned fleet of Challenger jets since September 2006, for each use of the aircraft: (a) how many flights have been reimbursed; (b) which flights were reimbursed; (c) who has reimbursed the flights; (d) what was the amount reimbursed; and (e) for what reason was each flight reimbursed? Q-11302 — 23 mars 2015 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’utilisation de la flotte de Jets Challenger appartenant au gouvernement, depuis septembre 2006, pour chaque utilisation : a) combien de vols ont été remboursés; b) quels vols ont été remboursés; c) qui a remboursé les vols; d) quel montant a été remboursé; e) quel était le motif du remboursement de chaque vol?
Q-11312 — March 24, 2015 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With regard to Canadian military operations in Iraq: (a) did the letter sent by the United States Department of Defence, received on September 19, 2014, proposing options for an additional Canadian contribution to the military operations against the Islamic State of Iraq and Syria (ISIS) in Iraq, specifically propose the deployment of Canadian air strike capabilities; (b) what alternative options did this letter propose; (c) how many direct requests for Canadian assistance were received from members of the US-led coalition against ISIS prior to October 3, 2014; (d) of the requests identified in (c), how many specifically requested the deployment of Canadian air strike capabilities; (e) has the government undertaken legal consultations regarding the potential deployment of Canadian Forces personnel or equipment in Syria; (f) what are the incremental costs of the military mission in Iraq to date; (g) what are the full costs of the military mission in Iraq to date; (h) when did the Government of Canada receive formal authorization from the Government of Iraq and the Kurdish Regional Government to conduct ground operations in Iraqi and Kurdish territory; (i) do these authorizations enable Canada to engage in ground combat operations in Iraqi or Kurdish territory; and (j) does Canada have a Status of Forces Agreement with Iraq governing the operations and liability of Canadian Forces in Iraqi territory? Q-11312 — 24 mars 2015 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui concerne les opérations militaires canadiennes en Iraq : a) la lettre reçue du Département de la défense des États-Unis le 19 septembre 2014 et présentant des options en vue d’une contribution additionnelle du Canada aux opérations militaires contre le groupe État islamique en Iraq proposait-elle expressément le déploiement de capacités canadiennes de frappe aérienne; b) quelles autres options proposait cette lettre; c) combien de demandes directes d’assistance le Canada a-t-il reçues de membres de la coalition menée par les États-Unis contre le groupe État islamique avant le 3 octobre 2014; d) parmi les demandes mentionnées en c), combien visaient expressément le déploiement de capacités canadiennes de frappe aérienne; e) le gouvernement a-t-il mené des consultations juridiques au sujet du déploiement possible de membres ou de matériel des Forces canadiennes en Syrie; f) quels sont les coûts additionnels de la mission militaire en Iraq jusqu’à présent; g) quel est le coût total de la mission militaire en Iraq jusqu’à présent; h) quand le gouvernement du Canada a-t-il reçu l’autorisation officielle du gouvernement de l’Iraq et du gouvernement régional kurde de mener des opérations terrestres en territoire iraquien et kurde; i) ces autorisations permettent-elles au Canada de mener des opérations de combat terrestre en territoire iraquien ou kurde; j) le Canada a-t-il conclu avec l’Iraq une Convention sur le statut des forces encadrant les opérations et la responsabilité des Forces canadiennes en territoire iraquien?
Q-11322 — March 25, 2015 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — With regard to funding allocated to the constituency of Berthier—Maskinongé: how much funding has the government allocated from fiscal year 2008-2009 to 2014-2015, broken down by (i) year, (ii) department or agency, (iii) initiative and amount? Q-11322 — 25 mars 2015 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — En ce qui concerne le financement accordé dans la circonscription de Berthier—Maskinongé : quels sont les montants de financement ayant été accordés par le gouvernement, de l'exercice 2008-2009 à l'exercice 2014-2015, ventilés par (i) année, (ii) ministère ou organisme, (iii) initiative et montant?
Q-11332 — March 25, 2015 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to Tax-Free Savings Accounts (TFSAs) for each of the years 2009, 2010, 2011, 2012, and, if available, 2013: broken down by income groups of $0-$20 000, $20 000-$40 000, $40 000-$60 000, $60 000-$80 000, $80 000-$100 000, $100 000-$120 000, $120 000-$160 000, $160 000-$200 000 and over $200 000, (a) what is the (i) total number of TFSA holders, (ii) total number of TFSAs, (iii) average number of TFSAs per holder, (iv) total number of TFSA holders who contributed to a TFSA, (v) total number of TFSA holders who did not contribute to a TFSA, (vi) total number of TFSA holders who maximized contributions, (vii) total number of TFSA holders who withdrew from a TFSA, (viii) total number of open TFSAs with no transactions during the year, (ix) total number of TFSAs opened during the year, (x) total number of TFSAs closed during the year, (xi) total number of TFSAs with deceased holders; and (b) what is the (i) total dollar value of contributions, (ii) number of contributions (transactions), (iii) average number of TFSA contributions (per individual), (iv) average dollar amount of TFSA contributions (per individual), (v) total dollar value of withdrawals, (vi) number of withdrawals (transactions), (vii) average number of TFSA withdrawals (per individual), (viii) average dollar amount of TFSA withdrawals (per individual), (ix) average unused TFSA contribution room, (x) total fair market value, and average fair market value (per individual)? Q-11332 — 25 mars 2015 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne les comptes d’épargne libre d’impôt (CELI), pour les années 2009, 2010, 2011, 2012 et, si les données sont disponibles, 2013 : ventilé par tranches de revenu de 0-20 000 $, 20 000-40 000 $, 40 000-60 000 $, 60 000-80 000 $, 80 000-100 000 $, 100 000-120 000 $, 120 000-160 000 $, 160 000-200 000 $ et plus de 200 000 $, a) quel est (i) le nombre total de titulaires d’un CELI, (ii) le nombre total de CELI, (iii) le nombre moyen de CELI par titulaire, (iv) le nombre total de titulaires de CELI ayant cotisé à leur CELI, (v) le nombre total de titulaires de CELI n’ayant pas cotisé à leur CELI, (vi) le nombre total de titulaires de CELI qui utilisent tous leurs droits de cotisation, (vii) le nombre total de titulaires de CELI ayant effectué des retraits de leur CELI, (viii) le nombre total de CELI ouverts sans aucune transaction pendant l’année, (ix) le nombre total de CELI ouverts pendant l’année, (x) le nombre total de CELI fermés pendant l’année, (xi) le nombre total de CELI dont le titulaire est décédé; b) quels sont (i) la valeur totale des cotisations, (ii) le nombre de cotisations (transactions), (iii) le nombre moyen de cotisations au CELI (par personne), (iv) le montant moyen des cotisations au CELI (par personne), (v) la valeur totale des retraits, (vi) le nombre de retraits (transactions), (vii) le nombre moyen de retraits du CELI (par personne), (viii) le montant moyen des retraits du CELI (par personne), (ix) le montant moyen des droits de cotisations non utilisés, (x) la juste valeur marchande totale et la juste valeur marchande moyenne (par personne)?
Q-11342 — March 25, 2015 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regard to Infrastructure Canada, from fiscal year 2011-2012 to the present, broken down by fiscal year: what is the total amount allocated within the British Columbian municipalities of (i) New Westminster, (ii) Coquitlam, (iii) Port Moody? Q-11342 — 25 mars 2015 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne Infrastructure Canada, de l’exercice 2011-2012 jusqu’à l’exercice en cours, et ventilé par exercice : quel a été le montant total alloué au sein des municipalités britanno-colombiennes de (i) New Westminster, (ii) Coquitlam, (iii) Port Moody?
Q-11352 — March 26, 2015 — Mr. Woodworth (Kitchener Centre) — With regard to government funding in the riding of Kitchener Centre, for each fiscal year since 2007-2008 inclusive: (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group, broken down by (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency providing the funding, (vi) program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? Q-11352 — 26 mars 2015 — M. Woodworth (Kitchener-Centre) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Kitchener-Centre, au cours de chaque exercice depuis 2007-2008 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué?
Q-11362 — March 26, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to Canada’s submission to the 20-year review on progress and challenges in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action: (a) what specific consultations with provinces and territories did Status of Women Canada (SWC) undertake regarding Canada’s National Review, (i) on what dates did each consultation occur and with whom, (ii) what review process was put in place to ensure provinces and territories’ perspectives were adequately reflected; (b) who specifically drafted Canada’s National Review, (i) what departments gave specific input and on what dates, (ii) how many drafts of the submission were produced and on what dates, (iii) what departments and specific people reviewed each draft; (c) what Canadian NGOs were present at the NGO Forum before the United Nations Economic Commission of Europe Regional Review, and was there an opportunity to give feedback to SWC on the National Review, and, if so, what was the specific feedback; (d) what are the specific outstanding challenges the government acknowledges regarding the (i) pay gap, (ii) occupational segregation, (iii) violence against women and girls, (iv) participation of women in key leadership positions in Canadian business; (e) what specific annual investments has the government made between 2006 and the present to address each of the outstanding challenges identified in (d), and what legislative changes has the government passed to address these specified challenges; (f) what specific annual investments has the government made to reduce poverty since 2006 among (i) Aboriginal women, (ii) immigrant women, (iii) senior women, (iv) women with disabilities; (g) what legislative changes has the government passed to reduce poverty among (i) Aboriginal women, (ii) immigrant women, (iii) senior women, (iv) women with disabilities; (h) how is Canada a “leader in promoting gender equality”, including international rankings of Canada’s gender gap; (i) how did Canada “take seriously” its domestic commitments to achieve the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action, and what are the specific annual investments made for each of the 12 priority themes for the years 2006 to the present; (j) how did Canada “take seriously” its international commitments to achieve the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action; (k) what specific annual investment has the government made between 2006 and the present in (i) strengthening national systems to protect children and youth, especially girls, from violence, exploitation, and abuse, (ii) supporting safe and secure schools, (iii) providing opportunities for youth at-risk to find alternatives to crime and violence; (l) what information does the government possess concerning violence against women, specifically (i) what are the economic costs of spousal abuse in Canada, (ii) what percentage of survivors of spousal abuse are women, (iii) what specific annual investments has the government made to end violence against women and girls since 2006; (m) what specific annual investment has the government made in child advocacy centres across Canada since 2006; (n) what was the specific cost to create the new online resource centre “Stop Family Violence,” (i) how many hits has the resource had, (ii) how many times has it been used to create new programming or improve programming across the country; (o) what specific projects to assist women and girls fleeing domestic violence have been funded through the Homelessness Partnering Strategy, and what has been the investment in each project; (p) what specific projects has the government funded regarding emerging issues, specifically “violence committed in the name of honor”, and what was the amount invested; (q) what specific projects has the government funded regarding emerging issues, specifically “engagement of men and boys in violence prevention”, and what was the amount invested; (r) what was the specific cost to produce the “Stop Hating Online” resource, and how many hits has the site had; (s) what is the SWC’s annual investment in projects to end violence against women and girls between 2006 and the present; (t) what specific annual investments has the government made to prevent sexual violence between the years 2006 and the present; (u) how is Canada recognized as a leader in the protection of women’s rights with respect to (i) reproductive, (ii) maternal, (iii) newborn, (iv) child health; (v) what investment has the government made in the protection of women’s rights identified in (u) for the years 2006 to the present; (w) what are the specific target and indicators Canada is advocating for with respect to child marriage, early marriage, and forced marriage in the post-2015 development agenda; (x) what specific annual investments has Canada made with respect to First Nations and Inuit to improve health outcomes between 2006 and the present; and (y) how much money is set aside annually to ensure compliance with the “Health Portfolio Sex and Gender-Based Analysis Policy”? Q-11362 — 26 mars 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne la présentation du Canada aux fins de l’examen sur 20 ans des progrès et des défis de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing : a) quelles consultations avec les provinces et les territoires Condition féminine Canada (CFC) a-t-elle menées au sujet de l’examen national du Canada, (i) à quelle date et auprès de qui chaque consultation a-t-elle été menée, (ii) quel processus d’examen a été mis en place pour que le point de vue des provinces et des territoires soit pris en compte; b) qui a rédigé l’examen national du Canada, (i) quels ministères ont fourni des données et à quelles dates l’ont-ils fait, (ii) combien d’ébauches de la présentation ont été produites et à quelles dates l’ont-elles été, (iii) quels ministères et quelles personnes ont examiné chaque ébauche; c) quelles ONG canadiennes ont assisté au Forum des ONG avant l’examen régional de la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe, et CFC a-t-elle eu l’occasion d’obtenir une rétroaction et, le cas échéant, quelle a été cette rétroaction; d) quels sont les problèmes non réglés que reconnaît le gouvernement en ce qui concerne (i) l’écart de salaire entre les sexes, (ii) la ségrégation professionnelle, (iii) la violence à l’égard des femmes et des filles, (iv) la présence des femmes dans des postes de direction clés dans les entreprises canadiennes; e) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits depuis 2006 pour corriger chacun des problèmes mentionnés en d), et quelles modifications législatives le gouvernement a-t-il adoptées pour s’attaquer à ces problèmes; f) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits pour réduire la pauvreté depuis 2006 chez (i) les femmes autochtones, (ii) les immigrantes, (iii) les aînées, (iv) les femmes handicapées; g) quelles modifications législatives le gouvernement a-t-il adoptées pour réduire la pauvreté chez (i) les femmes autochtones, (ii) les immigrantes, (iii) les aînées, (iv) les femmes handicapées; h) en quoi le Canada est-il un « chef de file de la promotion de l'égalité entre les sexes », en indiquant notamment le classement international du Canada en matière d’écart entre les sexes; i) en quoi le Canada a-t-il « pris au sérieux » ses engagements nationaux pour l’atteinte des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, et quels investissements annuels ont été faits à l’égard de chacun des 12 thèmes prioritaires depuis 2006; j) en quoi le Canada a-t-il « pris au sérieux » ses engagements internationaux pour l’atteinte des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; k) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits depuis 2006 pour (i) renforcer les systèmes nationaux de protection des enfants, des filles en particulier, contre la violence, l’exploitation et les mauvais traitements, (ii) favoriser la sécurité dans les écoles, (iii) offrir aux jeunes à risque la possibilité de faire d’autres choix que la criminalité et la violence; l) quels renseignements le gouvernement détient-il sur la violence à l’égard des femmes et, plus particulièrement (i) quels sont les coûts économiques de la violence conjugale au Canada, (ii) quel pourcentage des survivants de la violence conjugale sont des femmes, (iii) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits pour faire cesser la violence à l’égard des femmes et des filles depuis 2006; m) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits dans les centres d’appui aux enfants au Canada depuis 2006; n) combien a coûté la création du centre de ressources en ligne « Arrêtons la violence familiale », (i) combien de visites le site a-t-il enregistrées, (ii) combien de fois a-t-il été utilisé pour créer de nouveaux programmes ou améliorer des programmes à l’échelle du pays; o) quels projets destinés à aider les femmes et les filles qui fuient la violence familiale ont été financés dans le cadre de la Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance, et quel a été l’investissement dans chaque projet; p) quels projets le gouvernement a-t-il financés pour s’attaquer aux enjeux nouveaux, notamment « la violence au nom de l’honneur » et quel a été le montant investi; q) quels projets le gouvernement a-t-il financés pour s’attaquer aux enjeux nouveaux, notamment « la mobilisation des hommes et des garçons pour la prévention de la violence » et quel a été le montant investi; r) combien a coûté la production de la ressource en ligne « Non à la cyberintimidation » et combien de visites le site a-t-il enregistrées; s) quel est l’investissement annuel de CFC dans des projets visant à mettre un terme à la violence à l’égard des femmes et des filles depuis 2006; t) quels investissements annuels le gouvernement a-t-il faits pour prévenir la violence sexuelle depuis 2006; u) en quoi le Canada est-il reconnu comme un chef de file de la protection des droits des femmes en ce qui concerne la santé (i) reproductive, (ii) maternelle, (iii) néonatale, (iv) infantile; v) quel investissement le gouvernement a-t-il fait quant à la protection des droits des femmes pour les questions en u) depuis 2006; w) quels cibles et indicateurs particuliers le Canada fait-il valoir en ce qui concerne le mariage des enfants, le mariage précoce et le mariage forcé dans son programme de développement pour l’après 2015; x) quels investissements annuels le Canada a-t-il faits pour l’amélioration de la santé des Autochtones et des Inuits depuis 2006; y) combien d’argent est réservé annuellement pour assurer le respect de la « Politique du portefeuille de la Santé en matière d'analyse comparative fondée sur le sexe et le genre »?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours