Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 207 Tuesday, May 5, 2015 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 207 Le mardi 5 mai 2015 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-13242 — May 4, 2015 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to government funding for the constituency of Rivière-des-Mille-Îles for each fiscal year since 2007-2008 inclusively: (a) what are the details of all grants, contributions and loans to any organization, body, or group, broken down by (i) the name of the recipient, (ii) the municipality in which the recipient is located, (iii) the date on which funding was received, (iv) the amount received, (v) the department or agency providing the funding, (vi) the program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) the nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? | Q-13242 — 4 mai 2015 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Rivière-des-Mille-Îles, au cours de chaque exercice financier depuis 2007-2008 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué? |
Q-13252 — May 4, 2015 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to the Action Plan for Women Entrepreneurs identified in the 2015 Budget: (a) what consultations were undertaken for the development of the action plan; (b) for each consultation in (a),(i) what was the date, (ii) what was the location, (iii) what organizations and individuals were consulted, (iv) which briefings or submissions were included as part of the consultation process; (c) what are the specific components of the action plan; (d) for each specific component of the action plan, how much funding was allocated; (e) what is the development cost of the online platform to foster networking; (f) what is the advertising cost for the “Just One Pledge” campaign to encourage mentorship and championing, and what forms of advertising are being considered; (g) what is the process for identifying women who are looking for mentors, and for linking these women with mentors who have taken the “Just One Pledge”; (h) what follow-up and tracking will be undertaken to measure the success of the program, and when will the reporting of results take place; (i) what is the government's definition of an “enhanced” trade mission, and what funding will be provided for such a missions; (j) what is the selection process for companies led by women entrepreneurs for enhanced trade missions; (k) how many enhanced trade missions is the government planning to undertake, and, for each mission planned, (i) to what countries, (ii) what are the goals; (l) what will be the specific criteria required to access the Business Development Bank of Canada’s financing for women-owned businesses; (m) what consultations were undertaken to develop the criteria for financing, and for each consultation, what were the (i) dates, (ii) locations, (iii) organizations and individuals consulted; and (n) what is the timing for the national forum, (i) how many women are expected to participate, (ii) will financing be provided for travel and accommodation, (iii) what funding is being allocated for the forum? | Q-13252 — 4 mai 2015 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne le Plan d’action pour les entrepreneures dont il est question dans le budget de 2015 : a) quelles consultations ont été réalisées pour mettre au point ce plan d’action; b) pour chacune des consultations mentionnées en a), (i) à quelle date a-t-elle eu lieu, (ii) à quel endroit a-t-elle eu lieu, (iii) quelles organisations et personnes a-t-on consultées, (iv) quels documents d’information ou mémoires ont été inclus dans le processus de consultation; c) quelles sont les composantes précises du plan d’action; d) combien d’argent a été alloué à chaque composante précise du plan d’action; e) quels sont les coûts de développement de la plateforme en ligne destinée à encourager le réseautage; f) quels sont les coûts de publicité de la campagne « Juste un don » pour encourager le mentorat et quels formats de publicité sont envisagés; g) quel est le processus pour identifier les femmes qui recherchent un mentor et les mettre en contact avec des mentors qui ont accepté de faire « Juste un don »; h) quelles mesures de suivi seront mises en place pour évaluer le succès du programme et quand en fera-t-on rapport; i) qu’est-ce qu’une mission commerciale « améliorée » selon le gouvernement, et quel financement sera offert à de telles missions; j) quel sera le processus de sélection des entreprises dirigées par des entrepreneures qui participeront aux missions commerciales améliorées; k) combien de missions commerciales améliorées le gouvernement planifie-t-il organiser, pour chaque mission prévue, (i) dans quels pays, (ii) quels seront les objectifs; l) quels seront les critères de sélection précis que devra satisfaire une entreprise appartenant à une femme pour avoir droit aux fonds de la Banque de développement du Canada; m) quelles consultations ont eu lieu pour mettre au point les critères de financement et, pour chaque consultation, (i) quand a-t-elle eu lieu, (ii) à quel endroit a-t-elle eu lieu, (iii) quelles organisations et personnes a-t-on consultées, n) quand le forum national doit-il avoir lieu, (i) combien de femmes y attend-on, (ii) des fonds seront-ils fournis pour payer les frais de déplacement et d’hébergement, (iii) quel est le budget du forum? |
Q-13262 — May 4, 2015 — Mr. Hayes (Sault Ste. Marie) — With regard to government funding for the constituency of Sault Ste. Marie for each fiscal year since 2007-2008 inclusively: (a) what are the details of all grants, contributions and loans to any organization, body or group, broken down by (i) the name of the recipient, (ii) the municipality in which the recipient is located, (iii) the date on which funding was received, (iv) the amount received, (v) the department or agency providing the funding, (vi) the program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) the nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline of the press release? | Q-13262 — 4 mai 2015 — M. Hayes (Sault Ste. Marie) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans la circonscription de Sault Ste. Marie, au cours de chaque exercice financier depuis 2007-2008 inclusivement : a) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme ou groupe, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) la nature ou le but; b) pour chaque subvention, contribution et prêt mentionnés en a), un communiqué l'annonçant a-t-il été publié et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre du communiqué? |
Q-13272 — May 4, 2015 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington) — With respect to the monument The Valiants Memorial, located in Ottawa: (a) what process was used to determine the figures depicted in the monument; (b) what criteria were used to select the individuals depicted in the monument; (c) what criteria were used to determine whether to depict a figure with a bust or a full-body statue; (d) were other figures that are not depicted in the monument considered for inclusion in the monument and, if so, for which figures was this the case; (e) were other figures that are not depicted in the monument selected or otherwise endorsed for inclusion but ultimately not included and, if so, for which figures was this the case; (f) if the response to (e) is affirmative, for each figure what were the reasons provided to prioritize the figures that are depicted in the monument over the figures that were excluded; (g) for each figure depicted in the monument, provide the reasons used to select that figure, including any reasons used to select that figure rather than another figure that was considered for inclusion but that does not appear; (h) for each figure considered but not depicted in the monument, provide the reasons used to justify the rejection of that figure; (i) what criteria were used to determine the citations that accompany each figure depicted in the monument; (j) what sources or materials were used to inform the citations that accompany each figure depicted in the monument; (k) for each figure depicted in the monument, were other citations, in whole or in part, considered; (l) what were the reasons for selecting the site on which the monument is located; (m) were other sites considered for the location of the monument and, if so, what other sites were considered; and (n) if the response to (m) is affirmative, what were the reasons for not selecting each rejected site that was considered for the monument? | Q-13272 — 4 mai 2015 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington) — En ce qui concerne le Monument aux Valeureux, situé à Ottawa : a) quel processus a-t-on utilisé pour déterminer les personnages historiques représentés par le monument; b) sur quels critères le choix des personnages représentés s’est-il appuyé; c) quels critères a-t-on utilisés pour déterminer qu’un personnage serait représenté par un buste ou une statue; d) d’autres personnages non représentés par le monument ont-ils aussi été considérés et, le cas échéant, qui étaient-ils; e) d’autres personnages non représentés par le monument ont-ils été au départ choisis ou approuvés en vue de leur représentation puis finalement exclus et, le cas échéant, qui étaient-ils; f) si la réponse en e) est affirmative, quelles ont été, pour chaque personnage, les raisons pour lesquelles on a choisi de donner priorité aux personnages représentés par le monument plutôt qu’à ceux qui ont été exclus; g) pour chaque personnage représenté par le monument, quelles sont les raisons qui ont justifié le choix du personnage, y compris celles qui ont justifié le choix de ce personnage plutôt qu’un autre qui avait été retenu au départ mais qui n’a finalement pas été représenté; h) pour chaque personnage considéré mais non représenté par le monument, quelles sont les raisons qui ont justifié l’exclusion du personnage; i) quels critères ont servi à déterminer les citations qui accompagnent chaque personnage représenté; j) quelles sources ou quels documents a-t-on utilisés pour choisir les citations qui accompagnent chaque personnage représenté; k) pour chaque personnage représenté par le monument, quelles autres citations ou parties de citations ont été considérées; l) quelles raisons ont justifié le choix du site où le monument a été érigé; m) d’autres sites ont-ils été envisagés pour le monument et, le cas échéant, quels étaient-ils; n) si la réponse en m) est affirmative, quelles ont été les raisons pour lesquelles chacun des sites envisagés a été rejeté? |
Q-13282 — May 4, 2015 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to contracts under $10 000 granted by Foreign Affairs, Trade and Development Canada since February 2, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? | Q-13282 — 4 mai 2015 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par le ministère des Affaires étrangères, du commerce et du développement depuis le 2 février 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel? |
Q-13292 — May 4, 2015 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to materials prepared for past or current deputy heads of departments, crown corporations and agencies or their staff from April 1, 2007, to March 31, 2009: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or subject matter, (iii) the department’s internal tracking number? | Q-13292 — 4 mai 2015 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne la documentation préparée pour d’anciens ou d’actuels administrateurs généraux de ministères, de sociétés d’État et d’organismes ou leur personnel du 1er avril 2007 au 31 mars 2009 : quel est, pour chaque document d'information ou dossier produit, (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de référence interne du ministère? |
Q-13302 — May 4, 2015 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to contracts under $10 000 granted by Agriculture and Agri-Food Canada since February 4, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? | Q-13302 — 4 mai 2015 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Agriculture et Agroalimentaire Canada depuis le 4 février 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel? |
Q-13312 — May 4, 2015 — Mr. Hsu (Kingston and the Islands) — With regard to contracts under $10 000 granted by Public Safety Canada since February 5, 2015: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? | Q-13312 — 4 mai 2015 — M. Hsu (Kingston et les Îles) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ adjugés par Sécurité publique Canada depuis le 5 février 2015 : quel est a) le nom du fournisseur; b) le numéro de référence du contrat; c) la date du contrat; d) la description des services fournis; e) la date de livraison; f) le montant originel du contrat; g) le montant final du contrat, s’il diffère du montant originel? |
Q-13322 — May 4, 2015 — Ms. Jones (Labrador) — With regard to materials prepared for past or current assistant deputy ministers or their staff from April 1, 2007, to March 31, 2009: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? | Q-13322 — 4 mai 2015 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne les documents préparés pour les sous-ministres adjoints, anciens ou actuels, ou leur personnel, du 1er avril 2007 au 31 mars 2009 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère? |
Q-13332 — May 4, 2015 — Ms. Jones (Labrador) — With regard to materials prepared for past or current deputy heads of departments, crown corporations and agencies or their staff from April 1, 2009, to March 31, 2011: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or subject matter, (iii) the department’s internal tracking number? | Q-13332 — 4 mai 2015 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne la documentation préparée pour d’anciens ou d’actuels administrateurs généraux de ministères, de sociétés d’État et d’organismes, ou leur personnel, du 1er avril 2009 au 31 mars 2011 : quel est, pour chaque document d'information ou dossier produit, (i) la date, (ii) le titre ou le sujet, (iii) le numéro de référence interne du ministère? |
Q-13342 — May 4, 2015 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With regard to the Interprovincial Transit Strategy in the National Capital Region, developed and released in 2013 by the National Capital Commission, the City of Ottawa, the City of Gatineau and the Société de transport de l’Outaouais: what measures have been taken by government departments and other government agencies, since the release of the strategy, to promote or fulfill each of the strategy’s five pillars? | Q-13342 — 4 mai 2015 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne la Stratégie interprovinciale de transport collectif dans la région de la capitale nationale, élaborée et publiée en 2013 par la Commission de la capitale nationale, la Ville d’Ottawa, la Ville de Gatineau, et la Société de transport de l’Outaouais : quelles sont les mesures entreprises par les ministères et les autres organismes gouvernementaux, depuis la publication de la stratégie, afin de promouvoir ou achever chacun des cinq piliers de la stratégie? |
Q-13352 — May 4, 2015 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With respect to the proposed Memorial to the Victims of Communism in Ottawa: (a) was an environmental assessment of the selected site performed and, if so, what was the timeframe to carry out the assessment; (b) what are the names of the external firms or consultants that were consulted for this environmental assessment; and (c) how much was paid to each firm or consultant? | Q-13352 — 4 mai 2015 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne le projet de monument commémoratif des victims du communisme à Ottawa : a) une évaluation environnementale de l’endroit choisi a-t-elle été effectuée, et le cas échéant, quel était l’échéancier de cette évaluation; b) quel est le nom des agences ou des consultants externes qui ont été consultés dans le cadre de cette évaluation environnementale; c) quel montant a reçu chaque agence ou consultant? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-604 — May 4, 2015 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — That, in the opinion of the House, the government should continue to take strong actions to fight cancer and raise awareness of sarcoma cancer by: (a) working with stakeholders, such as the Canadian Partnership Against Cancer and the provinces and territories, to improve cancer care for all Canadians; (b) supporting world-class research through the Canadian Institutes for Health Research; (c) recognizing that sarcoma cancer tragically took the life of Canadian hero Terry Fox; (d) recognizing that 1 200 Canadians are expected to be diagnosed with this disease every year; and (e) proclaiming the third week of June in each and every year Sarcoma Cancer Awareness Week, as advocated for by the Sarcoma Cancer Foundation of Canada. | M-604 — 4 mai 2015 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer de prendre des mesures énergiques pour lutter contre le cancer et sensibiliser la population aux sarcomes en : a) travaillant avec les intervenants, tels que le Partenariat canadien contre le cancer et les provinces et territoires, à améliorer les soins à tous les Canadiens atteints de cancer; b) appuyant des travaux de recherche de niveau mondial par l’entremise des Instituts de recherche en santé du Canada; c) reconnaissant qu’un sarcome a causé le décès tragique du héros canadien Terry Fox; d) reconnaissant que chaque année, selon les prévisions, 1 200 Canadiens recevront un diagnostic de sarcome; e) proclamant la troisième semaine de juin de chaque année Semaine canadienne de sensibilisation aux sarcomes, comme le demande la Fondation canadienne du sarcome. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-356 — March 13, 2015 — Resuming consideration of the motion of Mr. Gravelle (Nickel Belt), seconded by Mr. Rankin (Victoria), — That Bill C-356, An Act respecting a National Strategy for Dementia, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. | C-356 — 13 mars 2015 — Reprise de l'étude de la motion de M. Gravelle (Nickel Belt), appuyé par M. Rankin (Victoria), — Que le projet de loi C-356, Loi concernant une stratégie nationale sur la démence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — November 29, 2011 | Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 29 novembre 2011 |
Mr. Valeriote (Guelph) — November 30, 2011 | M. Valeriote (Guelph) — 30 novembre 2011 |
Mr. Brown (Barrie) — December 1, 2011 | M. Brown (Barrie) — 1er décembre 2011 |
Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — December 5, 2011 | Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 5 décembre 2011 |
Ms. Ayala (Honoré-Mercier) — December 12, 2011 | Mme Ayala (Honoré-Mercier) — 12 décembre 2011 |
Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 3, 2013 | M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 juin 2013 |
Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — February 5, 2014 | M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — 5 février 2014 |
Mr. Rankin (Victoria) — February 2, 2015 | M. Rankin (Victoria) — 2 février 2015 |
Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — February 3, 2015 | Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — 3 février 2015 |
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — January 29, 2015 (See Debates). | Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 29 janvier 2015 (Voir les Débats). |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |