Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 45 Monday, February 10, 2014 11:00 a.m. |
JournauxNo 45 Le lundi 10 février 2014 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Adler (York Centre), seconded by Mr. Seeback (Brampton West), — That Bill C-520, An Act supporting non-partisan agents of Parliament, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Adler (York-Centre), appuyé par M. Seeback (Brampton-Ouest), — Que le projet de loi C-520, Loi visant à soutenir l'impartialité politique des agents du Parlement, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, February 12, 2014, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 12 février 2014, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Interruption | Interruption |
At 11:53 a.m., the sitting was suspended. |
À 11 h 53, la séance est suspendue. |
At 12:00 p.m., the sitting resumed. |
À 12 heures, la séance reprend. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Minister of State (Democratic Reform)), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Poilievre (ministre d’État (Réforme démocratique)), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d'autres lois et modifiant certaines lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the Second Report of the Standing Committee on Finance presented to the House on December 4, 2013, be amended by replacing recommendation 24 with the following: |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que le deuxième rapport du Comité permanent des finances présenté à la Chambre le 4 décembre 2013 soit modifié en remplaçant la recommandation 24 par ce qui suit : |
“That as Canada is one of four Group of Seven countries without a national dementia and Alzheimer's strategy, the federal government move expeditiously on the creation and implementation of such a strategy.”. |
« Que, comme le Canada est un des quatre pays du Groupe des Sept sans stratégie nationale en matière de démence et de maladie d’Alzheimer, le gouvernement fédéral se hâte de créer et de mettre en oeuvre une telle stratégie. ». |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. MacKenzie (Oxford), one concerning impaired driving (No. 412-1558);
|
— par M. MacKenzie (Oxford), une au sujet de la conduite avec facultés affaiblies (no 412-1558); |
— by Mr. Scott (Toronto—Danforth), one concerning certain diseases (No. 412-1559);
|
— par M. Scott (Toronto—Danforth), une au sujet de certaines maladies (no 412-1559); |
— by Mr. Easter (Malpeque), one concerning natural gas (No. 412-1560);
|
— par M. Easter (Malpeque), une au sujet du gaz naturel (no 412-1560); |
— by Mr. Calkins (Wetaskiwin), one concerning abortion (No. 412-1561);
|
— par M. Calkins (Wetaskiwin), une au sujet de l'avortement (no 412-1561); |
— by Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), two concerning VIA Rail (Nos. 412-1562 and 412-1563);
|
— par M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), deux au sujet de VIA Rail (nos 412-1562 et 412-1563); |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning VIA Rail (No. 412-1564);
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet de VIA Rail (no 412-1564); |
— by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), one concerning the electoral system (No. 412-1565);
|
— par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), une au sujet du système électoral (no 412-1565); |
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning VIA Rail (No. 412-1566);
|
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet de VIA Rail (no 412-1566); |
— by Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), one concerning the mining industry (No. 412-1567);
|
— par Mme Davidson (Sarnia—Lambton), une au sujet de l'industrie minière (no 412-1567); |
— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning national parks (No. 412-1568);
|
— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1568); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning certain diseases (No. 412-1569);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de certaines maladies (no 412-1569); |
— by Mr. Aubin (Trois-Rivières), one concerning VIA Rail (No. 412-1570);
|
— par M. Aubin (Trois-Rivières), une au sujet de VIA Rail (no 412-1570); |
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-1571);
|
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-1571); |
— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning transportation (No. 412-1572) and one concerning VIA Rail (No. 412-1573);
|
— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet du transport (no 412-1572) et une au sujet de VIA Rail (no 412-1573); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning Old Age Security benefits (No. 412-1574);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 412-1574); |
— by Mr. Jacob (Brome—Missisquoi), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1575);
|
— par M. Jacob (Brome—Missisquoi), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1575); |
— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1576);
|
— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1576); |
— by Mr. Brahmi (Saint-Jean), one concerning VIA Rail (No. 412-1577);
|
— par M. Brahmi (Saint-Jean), une au sujet de VIA Rail (no 412-1577); |
— by Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), one concerning transportation (No. 412-1578).
|
— par M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), une au sujet du transport (no 412-1578). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Minister of State (Democratic Reform)), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Poilievre (ministre d’État (Réforme démocratique)), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d'autres lois et modifiant certaines lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:15 p.m., pursuant to Order made Thursday, February 6, 2014, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 15, conformément à l'ordre adopté le jeudi 6 février 2014 en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 57 -- Vote no 57) | |
YEAS: 152, NAYS: 128 |
POUR : 152, CONTRE : 128 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Lake Richards Total: -- 152 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Hyer Nicholls Total: -- 128 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts, was read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
En conséquence, le projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d'autres lois et modifiant certaines lois en conséquence, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Flaherty (Minister of Finance) — Summaries of the Corporate Plan for 2014-2018 and of the Capital Budget for 2014 of the Royal Canadian Mint, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-810-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)
|
— par M. Flaherty (ministre des Finances) — Sommaires du plan d'entreprise de 2014-2018 et du budget d'immobilisations de 2014 de la Monnaie royale canadienne, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-810-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:44 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 44, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:54 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 54, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |