Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Le vendredi 28 octobre 2016 (No 100)
|
|
|
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Deferred Recorded Divisions |
Votes par appel nominal différés |
M-39 — October 26, 2016 — Deferred recorded division on the main motion, as amended, of Mrs. Lockhart (Fundy Royal), seconded by Mr. Casey (Cumberland—Colchester), — That the Standing Committee on Citizenship and Immigration be instructed to undertake a study on immigration to Atlantic Canada, to consider, among other things, (i) the challenges associated with an aging population and shrinking population base, (ii) retention of current residents and the challenges of retaining new immigrants, (iii) possible recommendations on how to increase immigration to the region, (iv) analysis of the Atlantic Immigration Pilot initiatives associated with the Atlantic Growth Strategy; and that the Committee report its findings to the House within one year of the adoption of this motion. | M-39 — 26 octobre 2016 — Vote par appel nominal différé sur la motion principale, telle que modifiée, de Mme Lockhart (Fundy Royal), appuyée par M. Casey (Cumberland—Colchester), — Que le Comité permanent de la citoyenneté et de l’immigration reçoive instruction d’entreprendre une étude sur l’immigration au Canada Atlantique afin de se pencher sur, entre autres choses, (i) les difficultés associées à une population vieillissante en contraction, (ii) la rétention des habitants actuels et le défi de retenir les nouveaux immigrants, (iii) les projets de recommandations sur les moyens d’accroître l’immigration dans la région, (iv) l’analyse des projets-pilotes d’immigration associés à la Stratégie de croissance de l’Atlantique; et que le Comité fasse rapport de ses constatations à la Chambre dans l’année suivant l’adoption de la présente motion. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), Mr. Schiefke (Vaudreuil—Soulanges), Ms. Khalid (Mississauga—Erin Mills), Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), Mr. Bossio (Hastings—Lennox and Addington), Mr. Longfield (Guelph), Mr. Casey (Charlottetown), Mr. DeCourcey (Fredericton), Mr. Lightbound (Louis-Hébert), Mrs. Jordan (South Shore—St. Margarets), Mr. O'Regan (St. John's South—Mount Pearl), Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), Mr. Peschisolido (Steveston—Richmond East), Ms. Petitpas Taylor (Moncton—Riverview—Dieppe), Mr. Casey (Cumberland—Colchester) and Mr. Finnigan (Miramichi—Grand Lake) — September 22, 2016 | M. Maloney (Etobicoke—Lakeshore), M. Schiefke (Vaudreuil—Soulanges), Mme Khalid (Mississauga—Erin Mills), Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne), M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), M. Bossio (Hastings—Lennox and Addington), M. Longfield (Guelph), M. Casey (Charlottetown), M. DeCourcey (Fredericton), M. Lightbound (Louis-Hébert), Mme Jordan (South Shore—St. Margarets), M. O'Regan (St. John's South—Mount Pearl), M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), M. Peschisolido (Steveston—Richmond-Est), Mme Petitpas Taylor (Moncton—Riverview—Dieppe), M. Casey (Cumberland—Colchester) et M. Finnigan (Miramichi—Grand Lake) — 22 septembre 2016 |
Recorded division — deferred until Wednesday, November 2, 2016, immediately before the time provided for Private Members' Business, pursuant to Standing Order 93(1). | Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 2 novembre 2016, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
S-208 — October 27, 2016 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), seconded by Mr. Graham (Laurentides—Labelle), — That Bill S-208, An Act respecting National Seal Products Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans. | S-208 — 27 octobre 2016 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), appuyé par M. Graham (Laurentides—Labelle), — Que le projet de loi S-208, Loi instituant la Journée nationale des produits du phoque, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des pêches et des océans. |
Recorded division — deferred until Wednesday, November 2, 2016, immediately before the time provided for Private Members' Business, pursuant to Standing Order 93(1). | Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 2 novembre 2016, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Items in the Order of Precedence |
Affaires dans l'ordre de priorité |
No. 2 | No 2 |
C-245 — February 26, 2016 — Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-245, An Act concerning the development of a national poverty reduction strategy in Canada. | C-245 — 26 février 2016 — Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-245, Loi concernant l'élaboration d'une stratégie nationale sur la réduction de la pauvreté au Canada. |
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — October 20, 2016 (See Debates). | Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 20 octobre 2016 (Voir les Débats). |
No. 3 | No 3 |
C-228 — February 24, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Second reading and reference to the Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-228, An Act to amend the Fisheries Act (closed containment aquaculture). | C-228 — 24 février 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi C-228, Loi modifiant la Loi sur les pêches (aquaculture en parc clos). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — April 7, 2016 | Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 7 avril 2016 |
No. 4 | No 4 |
C-311 — September 30, 2016 — Mr. Fraser (West Nova) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-311, An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day). | C-311 — 30 septembre 2016 — M. Fraser (Nova-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-311, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — October 5, 2016 | M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — 5 octobre 2016 |
Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — October 19, 2016 | M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook) — 19 octobre 2016 |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 5 | No 5 |
C-235 — February 25, 2016 — Mr. Bagnell (Yukon) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-235, An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (fetal alcohol disorder). | C-235 — 25 février 2016 — M. Bagnell (Yukon) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-235, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (troubles causés par l’alcoolisation foetale). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 6 | No 6 |
C-306 — September 28, 2016 — Mr. Diotte (Edmonton Griesbach) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-306, An Act to establish a Crimean Tatar Deportation (“Sürgünlik”) Memorial Day and to recognize the mass deportation of the Crimean Tatars in 1944 as an act of genocide. | C-306 — 28 septembre 2016 — M. Diotte (Edmonton Griesbach) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-306, Loi instituant le Jour commémoratif de la déportation des Tatars de Crimée (le « Sürgünlik ») et reconnaissant que la déportation massive des Tatars de Crimée en 1944 constitue un génocide. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 7 | No 7 |
M-47 — March 7, 2016 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — That the Standing Committee on Health be instructed to examine the public health effects of the ease of access and viewing of online violent and degrading sexually explicit material on children, women and men, recognizing and respecting the provincial and territorial jurisdictions in this regard, and that the said Committee report its findings to the House no later than July 2017. | M-47 — 7 mars 2016 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — Que le Comité permanent de la santé reçoive instruction d’étudier les effets de santé publique liés à la facilité de trouver et de visionner en ligne du contenu violent et sexuellement explicite avilissant sur les enfants, les femmes et les hommes, en reconnaissant et en respectant la compétence des provinces et des territoires à cet égard et que ledit Comité fasse rapport de ses conclusions à la Chambre au plus tard en juillet 2017. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Rempel (Calgary Nose Hill), Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) and Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — October 25, 2016 | Mme Rempel (Calgary Nose Hill), M. Ouellette (Winnipeg-Centre) et Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 25 octobre 2016 |
Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — October 27, 2016 | Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — 27 octobre 2016 |
No. 8 | No 8 |
C-309 — September 29, 2016 — Mr. Spengemann (Mississauga—Lakeshore) — Second reading and reference to the Standing Committee on the Status of Women of Bill C-309, An Act to establish Gender Equality Week. | C-309 — 29 septembre 2016 — M. Spengemann (Mississauga—Lakeshore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la condition féminine du projet de loi C-309, Loi instituant la Semaine de l'égalité des sexes. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 9 | No 9 |
C-301 — September 23, 2016 — Mr. McCauley (Edmonton West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-301, An Act to amend the Income Tax Act and to make a related amendment to another Act (registered retirement income fund). | C-301 — 23 septembre 2016 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-301, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu et apportant une modification connexe à une autre loi (fonds enregistré de revenu de retraite). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — September 26, 2016 | M. Kmiec (Calgary Shepard) — 26 septembre 2016 |
No. 10 | No 10 |
C-307 — September 28, 2016 — Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-307, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act (tamper resistance and abuse deterrence). | C-307 — 28 septembre 2016 — M. Sorenson (Battle River—Crowfoot) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-307, Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (résistance à l’altération et prévention de l’abus). |
No. 11 | No 11 |
M-64 — June 14, 2016 — Mrs. Schulte (King—Vaughan) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contributions that Italian-Canadians have made to Canadian society, the richness of the Italian language and culture, and the importance of educating and reflecting upon Italian heritage for future generations by declaring June, every year, Italian Heritage Month. | M-64 — 14 juin 2016 — Mme Schulte (King—Vaughan) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d'origine italienne ont apportées à la société canadienne, la richesse de la langue et de la culture italienne ainsi que l'importance de sensibiliser la population et de faire honneur au patrimoine italien pour les générations à venir en déclarant le mois de juin, chaque année, Mois du patrimoine italien. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Mendicino (Eglinton—Lawrence) — June 22, 2016 | M. Mendicino (Eglinton—Lawrence) — 22 juin 2016 |
Mr. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) — June 23, 2016 | M. Sorbara (Vaughan—Woodbridge) — 23 juin 2016 |
Mr. Bossio (Hastings—Lennox and Addington) — July 5, 2016 | M. Bossio (Hastings—Lennox and Addington) — 5 juillet 2016 |
Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — July 6, 2016 | M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — 6 juillet 2016 |
Ms. Sgro (Humber River—Black Creek) — August 4, 2016 | Mme Sgro (Humber River—Black Creek) — 4 août 2016 |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 12 | No 12 |
M-73 — September 30, 2016 — Mr. Tabbara (Kitchener South—Hespeler) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the contributions that German-Canadians have made to Canadian society, the richness of the German language and culture, and the importance of educating and reflecting upon German heritage for future generations, and that the Waterloo Region is host to the largest Oktoberfest outside of Germany, by declaring October, every year, German Heritage Month, and the nine days commencing the Friday before Thanksgiving, every year, Oktoberfest. | M-73 — 30 septembre 2016 — M. Tabbara (Kitchener-Sud—Hespeler) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les contributions que les Canadiens d'origine allemande ont apportées à la société canadienne, la richesse de la langue et de la culture allemande ainsi que l'importance de sensibiliser la population et de faire honneur au patrimoine allemand pour les générations à venir, et que la Région de Waterloo est le siège de l’Oktoberfest le plus grand en dehors de l’Allemagne, en déclarant chaque année le mois d’octobre comme étant le Mois de l’héritage allemand, et les neuf jours commençant le vendredi précédant le jour de l’Action de grâce, chaque année, Oktoberfest. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Bittle (St. Catharines) — October 7, 2016 | M. Bittle (St. Catharines) — 7 octobre 2016 |
Mr. Bratina (Hamilton East—Stoney Creek), Mr. Saini (Kitchener Centre), Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) and Mr. May (Cambridge) — October 14, 2016 | M. Bratina (Hamilton-Est—Stoney Creek), M. Saini (Kitchener-Centre), M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) et M. May (Cambridge) — 14 octobre 2016 |
Mr. Trost (Saskatoon—University) — October 19, 2016 | M. Trost (Saskatoon—University) — 19 octobre 2016 |
Mr. Spengemann (Mississauga—Lakeshore) — October 20, 2016 | M. Spengemann (Mississauga—Lakeshore) — 20 octobre 2016 |
Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — October 21, 2016 | M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — 21 octobre 2016 |
Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) and Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — October 24, 2016 | Mme Block (Carlton Trail—Eagle Creek) et M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — 24 octobre 2016 |
Mr. Fragiskatos (London North Centre) — October 27, 2016 | M. Fragiskatos (London-Centre-Nord) — 27 octobre 2016 |
No. 13 | No 13 |
C-305 — September 27, 2016 — Mr. Arya (Nepean) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-305, An Act to amend the Criminal Code (mischief). | C-305 — 27 septembre 2016 — M. Arya (Nepean) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-305, Loi modifiant le Code criminel (méfait). |
No. 14 | No 14 |
C-277 — May 30, 2016 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-277, An Act providing for the development of a framework on palliative care in Canada. | C-277 — 30 mai 2016 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-277, Loi visant l’élaboration d’un cadre sur les soins palliatifs au Canada. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 15 | No 15 |
C-274 — May 19, 2016 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-274, An Act to amend the Income Tax Act (transfer of small business or family farm or fishing corporation). | C-274 — 19 mai 2016 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-274, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (transfert d'une petite entreprise ou d’une société agricole ou de pêche familiale). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — May 19, 2016 | M. Johns (Courtenay—Alberni) — 19 mai 2016 |
No. 16 | No 16 |
M-69 — September 22, 2016 — Mr. Bratina (Hamilton East—Stoney Creek) — That, in the opinion of the House: (a) the government should address the growing concerns of lead pipes and water quality in private residences across Canada by working with the provincial and territorial governments, Federation of Canadian Municipalities, as well as Indigenous partners, to advocate and establish possible solutions to these issues; (b) the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities should undertake a study on “The Federal Government's role in lead pipe infrastructure in Canada”; and (c) the Committee should report to the House no later than December 1, 2017. | M-69 — 22 septembre 2016 — M. Bratina (Hamilton-Est—Stoney Creek) — Que, de l’avis de la Chambre : a) le gouvernement devrait répondre aux préoccupations croissantes à propos des conduites d’eau en plomb et de la qualité de l’eau dans les résidences privées du Canada en collaborant avec les provinces, les territoires, la Fédération canadienne des municipalités, ainsi qu'avec les partenaires autochtones, pour trouver des solutions possibles à ces problèmes et les mettre de l’avant; b) le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités devrait entreprendre une étude sur « Le rôle du gouvernement fédéral dans les infrastructures en plomb au Canada »; c) le Comité devrait faire rapport à la Chambre au plus tard le 1er décembre 2017. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 25, 2016 | M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 25 octobre 2016 |
No. 17 | No 17 |
C-236† — February 25, 2016 — Ms. Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-236, An Act to amend the Payment Card Networks Act (credit card acceptance fees). | C-236† — 25 février 2016 — Mme Lapointe (Rivière-des-Mille-Îles) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-236, Loi modifiant la Loi sur les réseaux de cartes de paiement (frais d’acceptation d’une carte de crédit). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — March 1, 2016 | M. Johns (Courtenay—Alberni) — 1er mars 2016 |
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — September 20, 2016 | M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 20 septembre 2016 |
No. 18 | No 18 |
S-217 — October 24, 2016 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill S-217, An Act to amend the Criminal Code (detention in custody). | S-217 — 24 octobre 2016 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi S-217, Loi modifiant le Code criminel (détention sous garde). |
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1). | Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1) du Règlement. |
|
Items outside the Order of Precedence |
Affaires qui ne font pas partie de l'ordre de priorité |
The complete list of items of Private Members' Business outside the order of precedence is available for consultation at the Table in the Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the Internet.
|
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas partie de l'ordre de priorité est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.
|
List for the Consideration of Private Members' Business |
Liste portant examen des affaires émanant des députés |
The List for the Consideration of Private Members' Business is also available for consultation at the Table in the Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the Internet.
|
La Liste portant examen des affaires émanant des députés est aussi disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.
|
|
|
† Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c) |
† Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement |