Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 145

Wednesday, February 22, 2017

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 145

Le mercredi 22 février 2017

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

February 21, 2017 — Ms. Ambrose (Sturgeon River—Parkland) — Bill entitled “An Act to amend the Judges Act and the Criminal Code (sexual assault)”. 21 février 2017 — Mme Ambrose (Sturgeon River—Parkland) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les juges et le Code criminel (agression sexuelle) ».


February 21, 2017 — Mr. Fortin (Rivière-du-Nord) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act and to make a consequential amendment to another Act (political financing)”. 21 février 2017 — M. Fortin (Rivière-du-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada et une autre loi en conséquence (financement politique) ».


February 21, 2017 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act (death benefit)”. 21 février 2017 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les mesures de réinsertion et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes (indemnité de décès) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8872 — February 21, 2017 — Mr. Trost (Saskatoon—University) — With regard to the government’s answer to Order Paper Question 7 in the House of Commons on Friday, May 12, 2006: (a) how many individuals are there in Canada who may be potentially considered too dangerous to own firearms; (b) of the individuals in (a), how many are (i) wanted for a violent criminal offence, (ii) persons of interest to police (iii) violent persons, (iv) known sex offenders, (v) known prolific repeat, dangerous, or high risk offenders, (vi) known persons who have been observed to have behaviours that may be dangerous to public safety; (c) how many individuals have been charged with a violent criminal offence; (d) how many individuals are awaiting court action and disposition or will be released on conditions for a violent criminal offence, including (i) on probation or parole, (ii) released on street enforceable conditions, (iii) subject to a restraining order or peace bond; (e) how many individuals have been prohibited or refused firearms; (f) how many individuals have been prohibited from hunting; (g) how many individuals have been previously deported; (h) how many individuals have been subject to a protective order in any province in Canada; (i) how many individuals have been refused a firearms license or have had one revoked; and (j) how many individuals have been flagged in the Firearms Interest Police database? Q-8872 — 21 février 2017 — M. Trost (Saskatoon—University) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question 7 inscrite au Feuilleton donnée à la Chambre des communes le vendredi 12 mai 2006 : a) combien de personnes au Canada peuvent être potentiellement jugées trop dangereuses pour posséder des armes à feu; b) parmi les personnes en a), combien sont (i) des personnes recherchées pour une infraction criminelle violente, (ii) des personnes d'intérêt pour la police, (iii) des personnes violentes, (iv) des délinquants sexuels connus, (v) des délinquants récidivistes, dangereux et à haut risque connus, (vi) des personnes connues pour avoir eu des comportements qui pourraient être dangereux pour la sécurité publique; c) combien de personnes ont été accusées d'une infraction criminelle violente; d) combien de personnes sont en attente d'une décision et d'un arrêt judiciaire ou d'une liberté sous conditions pour une infraction criminelle violente, y compris (i) sous probation ou en libération conditionnelle, (ii) sous conditions véritablement applicables, (iii) visées par une ordonnance de non-communication ou de bonne conduite; e) combien de personnes se sont vu interdire ou refuser des armes à feu; f) combien de personnes se sont vu interdire de chasser; g) combien de personnes ont déjà été expulsées; h) combien de personnes ont été visées par une ordonnance préventive dans toute province du Canada; i) combien de personnes se sont vu refuser un permis d'arme à feu ou dont le permis a été révoqué; j) combien de personnes figurent dans la base de données des Personnes d'intérêt - Arme à feu?
Q-8882 — February 21, 2017 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to meetings between Ministers, including the Prime Minister, and Canada 2020, since November 4, 2015: (a) what are the details of all meetings between Ministers and the President of Canada 2020, including (i) date, (ii) location, (iii) meeting description, (iv) list of attendees; and (b) what are the details of all meetings between Ministers and one of the co-founders of Canada 2020, including (i) date, (ii) location, (iii) meeting description, (iv) list of attendees, (v) name of co-founder? Q-8882 — 21 février 2017 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne les réunions entre des ministres, y compris le premier ministre, et Canada 2020, depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails de toutes les réunions entre des ministres et le président de Canada 2020, y compris (i) la date, (ii) le lieu de la réunion, (iii) la description de la réunion, (iv) la liste des participants; b) quels sont les détails de toutes les réunions entre des ministres et l’un des cofondateurs de Canada 2020, y compris (i) la date, (ii) le lieu de la réunion, (iii) la description de la réunion, (iv) la liste des participants, (v) le nom du cofondateur?
Q-8892 — February 21, 2017 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to ''town hall'' style meetings held by the Prime Minister during January 2017: (a) what was the location of each meeting; (b) excluding any expenditures which have yet to be finalized, what are the details of all expenditures related to each meeting, broken down by meeting; (c) what is the itemized breakdown of the expenditures in (b), broken down by (i) venue or location rental, (ii) audio-visual and media equipment, (iii) travel, (iv) food and beverages, (v) security, (vi) translation and interpretation, (vii) advertising, (viii) other expenditures, indicating the nature of each expenditure? Q-8892 — 21 février 2017 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les « assemblées publiques » tenues par le premier ministre en janvier 2017 : a) quel était le lieu de chacune de ces rencontres; b) à l’exclusion des dépenses qui n’ont pas encore été traitées, quels sont les détails de toutes les dépenses associées à chacune de ces rencontres; c) quelle est la ventilation de chacune des dépenses en b) pour (i) la location des lieux ou des salles, (ii) le matériel audiovisuel et médiatique, (iii) les déplacements, (iv) la nourriture et les boissons, (v) la sécurité, (vi) la traduction et l’interprétation, (vii) la publicité, (viii) les dépenses autres, en précisant la nature de chacune de ces dépenses?
Q-8902 — February 21, 2017 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to exempt staff of the Office of the Prime Minister: what is the total amount paid out for per diems incurred by staff on travel status in the Office of the Prime Minister during the 2016 calendar year? Q-8902 — 21 février 2017 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne le personnel exonéré du Cabinet du premier ministre : à combien s’élèvent les indemnités journalières occasionnées par le personnel du Bureau du premier ministre en déplacement pour l’année civile 2016?
Q-8912 — February 21, 2017 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to travel and relocation for public service employees and parliamentary staff, and the independent review recently ordered by the President of the Treasury Board: (a) has any policy been created since September 23, 2016, concerning reimbursement for relocation expenses; (b) what criteria are used to calculate reasonable expenses; (c) what criteria are used to define reasonable expenses; (d) what new requirements must an employee meet in order to receive reimbursement for reasonable expenses; (e) what is the cap, if any, on reimbursable reasonable expenses; (f) which departments, if any, other than the Treasury Board, were involved in creating this new policy; (g) has the policy in (f) been finalized; and (h) if the answer in (g) is negative, when will it be finalized? Q-8912 — 21 février 2017 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les déplacements et la réinstallation des fonctionnaires et du personnel parlementaire, ainsi que l’examen indépendant récemment commandé par le Président du Conseil du Trésor : a) depuis le 23 septembre 2016, y a-t-il eu création d’une politique sur le remboursement des dépenses de réinstallation; b) quels sont les critères utilisés pour calculer ce que constituent des dépenses raisonnables; c) quels sont les critères utilisés pour définir ce que constituent des dépenses raisonnables; d) quelles nouvelles exigences un employé doit-il respecter pour obtenir le remboursement de dépenses raisonnables; e) quel est le plafond, le cas échéant, des dépenses raisonnables remboursables; f) quels sont les ministères, le cas échéant, autre que le Conseil du Trésor, ayant participé à la création de la nouvelle politique; g) la politique en f) est-elle finalisée; h) si la réponse en g) est négative, à quel moment la politique sera-t-elle finalisée?
Q-8922 — February 21, 2017 — Mr. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to Canada’s Innovation Agenda as published by the Minister of Innovation, Science and Economic Development and “innovation leaders” titled “Innovation for a Better Canada: What We Heard”: (a) what was the total cost incurred by the government for the production of this document; (b) what are the details of the compensation for each of the ten innovation leaders; and (c) what are the costs of the consultation process with the innovation leaders broken down by (i) travel, (ii) hospitality, (iii) meals and incidentals, (iv) lodging, (v) per diems, (vi) rental space for stake holder consultations? Q-8922 — 21 février 2017 — M. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne le Programme d’innovation du Canada publié par le ministre de l’Innovation, des Sciences et du Développement économique et « les chefs de file en innovation » et intitulé « Innover pour un meilleur Canada : Ce que vous nous avez dit » : a) combien ce document a-t-il coûté au gouvernement; b) quels sont les détails de la rémunération pour chacun des dix chefs de file en innovation; c) combien la consultation des chefs de file en innovation a-t-elle coûté, ventilé par (i) déplacement, (ii) accueil, (iii) repas et faux frais, (iv) hébergement, (v) indemnités journalières, (vi) location de locaux pour la consultation des intervenants?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
February 21, 2017 — Mr. Nicholson (Niagara Falls) — That the House call on the government to: (a) commit to ensuring consecutive sentences can be imposed for those who commit the most heinous crimes, including murder; (b) keep the Protecting Canadians by Ending Sentence Discounts for Multiple Murders Act as part of the Criminal Code; and (c) ensure those provisions of consecutive sentencing are brought into force for the crime of human trafficking. 21 février 2017 — M. Nicholson (Niagara Falls) — Que la Chambre demande au gouvernement de : a) s’engager à ce que des peines consécutives puissent être imposées à ceux qui commettent les crimes plus odieux, y compris le meurtre; b) maintenir dans le Code criminel la Loi protégeant les Canadiens en mettant fin aux peines à rabais en cas de meurtres multiples; c) veiller à ce que ces dispositions en matière de peines consécutives soient mises en vigueur pour le crime de traite de personnes.


February 21, 2017 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — That the House call on the government to: (a) commit to ensuring consecutive sentences can be imposed for those who commit the most heinous crimes, including murder; (b) keep the Protecting Canadians by Ending Sentence Discounts for Multiple Murders Act as part of the Criminal Code; and (c) ensure those provisions of consecutive sentencing are brought into force for the crime of human trafficking. 21 février 2017 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — Que la Chambre demande au gouvernement de : a) s’engager à ce que des peines consécutives puissent être imposées à ceux qui commettent les crimes plus odieux, y compris le meurtre; b) maintenir dans le Code criminel la Loi protégeant les Canadiens en mettant fin aux peines à rabais en cas de meurtres multiples; c) veiller à ce que ces dispositions en matière de peines consécutives soient mises en vigueur pour le crime de traite de personnes.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-217 — November 29, 2016 — Resuming consideration of the motion of Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Nicholson (Niagara Falls), — That Bill S-217, An Act to amend the Criminal Code (detention in custody), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. S-217 — 29 novembre 2016 — Reprise de l'étude de la motion de M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Nicholson (Niagara Falls), — Que le projet de loi S-217, Loi modifiant le Code criminel (détention sous garde), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours