Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 204

Friday, September 22, 2017

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 204

Le vendredi 22 septembre 2017

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

September 21, 2017 — Mrs. Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — Bill entitled “An Act to change the name of the electoral district of Châteauguay—Lacolle”. 21 septembre 2017 — Mme Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — Projet de loi intitulé « Loi visant à changer le nom de la circonscription électorale de Châteauguay—Lacolle ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-11732 — September 21, 2017 — Mr. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to the U.S. State Department’s approval of a possible Foreign Military Sale to the Government of Canada of ten F/A-18E Super Hornet aircraft, eight F/A-18F Super Hornet aircraft, and associated parts and spare equipment as issued on September 12, 2017: (a) what is the government’s projected life span of the 18 aircraft; (b) what is the government’s projected cost for the annual operation of the 18 aircraft; (c) what is the government’s projected cost for the operation of the 18 aircraft over the projected life span; (d) what is the government’s projected cost for the annual maintenance of the 18 aircraft; (e) what is the government’s projected maintenance cost over the projected life span of the 18 aircraft; (f) what additional infrastructure will have to be installed at Canadian Armed Forces bases to accommodate the training, operation, and maintenance of the 18 aircraft; (g) what current infrastructure will have to be modernized in order to accommodate the training, operation, and maintenance of the 18 aircraft; (h) what is the projected cost for the additional and modernized infrastructure; (i) what is the anticipated timeline to train current CF-18 Hornet pilots to operate (i) the F/A-18E, (ii) the F/A-18F; (j) what is the anticipated timeline to train current CF-18 maintenance crews to work on (i) the F/A-18E, (ii) the F/A-18F; (k) what analysis was done to determine the interoperability of the 18 aircraft with NATO allies; (l) for each of the above questions, did the government perform the same analysis and or cost estimation for the aircraft manufacturers that provided a response to the CF-18 Replacement Industry Consultation Questions, Summer 2016; and (m) what other aircraft did the government study as a potential interim purchase? Q-11732 — 21 septembre 2017 — M. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne l’approbation par le département d’État des États-Unis de la possible vente militaire étrangère au gouvernement du Canada de dix appareils F/A-18E Super Hornet, de huit appareils F/A-18F Super Hornet, et de l’équipement auxiliaire et des pièces de rechange connexes, annoncée le 12 septembre 2017 : a) quelle sera, selon le gouvernement, la durée de vie prévue des 18 appareils; b) quel sera, selon le gouvernement, le coût annuel prévu d’exploitation des 18 appareils; c) quel sera, selon le gouvernement, le coût prévu d’exploitation pour la durée de vie prévue des 18 appareils; d) quel sera, selon le gouvernement, le coût prévu pour l’entretien annuel des 18 appareils; e) quel sera, selon le gouvernement, le coût prévu pour l’entretien des 18 appareils pour leur durée de vie prévue ; f) quelles infrastructures devront être ajoutées dans les bases des Forces armées canadiennes pour la formation, l’exploitation et l’entretien relatifs aux 18 appareils; g) quelles infrastructures actuelles devront être modernisées pour la formation, l’exploitation et l’entretien relatifs aux 18 appareils; h) quel sera le coût prévu pour les nouvelles infrastructures et les infrastructures modernisées; i) quel est l’échéancier prévu pour former les pilotes des CF 18 Hornet afin qu’ils puissent piloter (i) le F/A-18E, (ii) le F/A-18F; j) quel est l’échéancier prévu pour former l’équipe d’entretien des CF-18 afin qu’elle puisse travailler sur (i) les F/A-18E, (ii) les F/A-18F; k) par quelles analyses a-t-on déterminé l’interopérabilité des 18 appareils avec les alliés de l’OTAN; l) pour chacune des questions précédentes, le gouvernement a-t-il procédé aux mêmes analyses et estimations de coût pour les fabricants d’aéronefs ayant répondu au questionnaire de consultation auprès de l’industrie concernant le remplacement des CF-18, à l’été 2016; m) quel autre appareil le gouvernement a-t-il étudié comme éventuel achat provisoire?
Q-11742 — September 21, 2017 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to fines issued to the Canadian Coast Guard by Transport Canada or any other government department or agency, since November 4, 2015: what are the details of each fine, including for each the (i) date, (ii) amount, (iii) location where violation occurred, (iv) law or regulation which was violated, (v) details of incident report, (vi) was the fine paid by taxpayer funds and, if not, who paid the fine? Q-11742 — 21 septembre 2017 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les amendes imposées à la Garde côtière canadienne par Transports Canada ou tout autre ministère ou organisme public depuis le 4 novembre 2015 : quels sont les détails pour chaque amende, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le lieu où l’infraction a été commise, (iv) la loi ou le règlement qui a été enfreint, (v) les détails du rapport d’incident, (vi) si l’amende a été payée à même les fonds publics et, dans la négative, par qui?
Q-11752 — September 21, 2017 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the government’s proposed legalization of marijuana: will there be a maximum tetrahydrocannabinol percentage in legalized products and, if so, what is that percentage? Q-11752 — 21 septembre 2017 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne la proposition du gouvernement de légaliser la marijuana : les produits légalisés seront-ils soumis à un pourcentage maximal de tétrahydrocannabinol et, le cas échéant, quel est ce pourcentage?
Q-11762 — September 21, 2017 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the Protecting Canadians from Unsafe Drugs Act (Vanessa's Law): (a) for each provision in the Act, when did it come into force; and (b) for each provision in the Act which is not yet in force, why is it not in force and when will it come into force? Q-11762 — 21 septembre 2017 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne la Loi visant à protéger les Canadiens contre les drogues dangereuses (Loi de Vanessa): a) quelle est la date d’entrée en vigueur de chaque disposition de la Loi; b) pourquoi les dispositions non entrées en vigueur ne le sont-elles pas et quand le seront-elles?
Q-11772 — September 21, 2017 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to relocation costs for exempt staff moving to Ottawa since December 6, 2016: (a) what is the total cost paid by the government for relocation services and hotel stays related to moving these staff to Ottawa; and (b) for each individual reimbursement, what is the (i) total payout, (ii) cost for moving services, (iii) cost for hotel stays? Q-11772 — 21 septembre 2017 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne les coûts de réinstallation du personnel exonéré ayant déménagé à Ottawa depuis le 6 décembre 2016 : a) quel est le coût total payé par le gouvernement pour les services de réinstallation et les séjours à l'hôtel liés au déménagement de ces employés à Ottawa; b) pour chacun des remboursements effectués, quel est (i) le versement total, (ii) le coût des services de déménagement, (iii) le coût des séjours à l'hôtel?
Q-11782 — September 21, 2017 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to salary ranges for Ambassadors and Consul Generals: what is the current Treasury Board salary range for each individual Ambassador and Consul General, broken down by location? Q-11782 — 21 septembre 2017 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne l’échelle salariale des ambassadeurs et des consuls généraux : quelle est l’échelle salariale du Conseil du Trésor pour chacun des ambassadeurs et consuls généraux, ventilé par emplacement?
Q-11792 — September 21, 2017 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to the proposed changes to small business taxation announced on July 18, 2017: (a) what studies have been conducted by the government regarding the effect the proposed changes would have on individual farm ownership, intergenerational farm ownership, and specifically the ability to pass down family farms from generation to generation; (b) what are the specific details of each study referred to in (a), including (i) who conducted the study, (ii) date, (iii) findings, (iv) methodology, (v) website where findings can be located, if applicable; and (c) what are the details of any briefing notes on the subject, including for each the (i) date, (ii) title, (iii) sender, (iv) recipient, (v) subject matter, (vi) summary, (vii) file number? Q-11792 — 21 septembre 2017 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne les modifications proposées à l’imposition des petites entreprises annoncées le 18 juillet 2017 : a) quelles études ont été menées par le gouvernement concernant les effets qu’auront les modifications proposées sur la propriété agricole individuelle et la propriété agricole intergénérationnelle, et plus particulièrement sur la capacité de transmettre une exploitation agricole familiale d’une génération à l’autre; b) quels sont les détails de chaque étude mentionnée en a), notamment (i) l’auteur de l’étude, (ii) la date, (iii) les conclusions, (iv) la méthodologie, (v) le site Web où les résultats sont affichés, le cas échéant; c) quels sont les détails de toute note d’information sur le sujet, y compris, pour chaque note, (i) la date, (ii) le titre, (iii) le destinateur, (iv) le destinataire, (v) le sujet abordé, (vi) le résumé, (vii) le numéro de dossier?
Q-11802 — September 21, 2017 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, the Convention on Psychotropic Substances, 1971, and the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, 1988: (a) what actions has the government undertaken to ensure Canada's continued compliance upon the legalization of cannabis; (b) what actions has the government undertaken to initiate a withdrawal from these treaties; (c) what actions has the government undertaken to revise Canada's obligations under these treaties; and (d) when were any of these action first undertaken, by whom, and under what direction and authority? Q-11802 — 21 septembre 2017 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne la Convention unique sur les stupéfiants, 1961, la Convention sur les substances psychotropes, 1971 et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, 1988 : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour que le Canada continue à s’y conformer suite à la légalisation du cannabis; b) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour entamer le retrait de ces traités; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour revoir les obligations du Canada découlant de ces traités; d) quand ces mesures ont-elles été prises au départ, par qui, dans quelle direction et autorité?
Q-11812 — September 21, 2017 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to accessing the Guaranteed Income Supplement (GIS) when a couple may be considered to be living apart for reasons beyond their control and when the couple didn’t qualify together at the married rate: (a) could couples qualify for GIS benefits at the individual rate if living apart for reasons beyond their control before January, 2017; (b) why did the 1989 policy directive allow for couples to qualify for GIS based on individual income if it wasn’t the intent of the Old Age Security Act; (c) did the 1989 policy directive continue from 1989 to January, 2017; (d) what prompted the government to clarify its position; (e) was the government aware that this would affect seniors; (f) how many times has this topic been discussed with the government and has the question been raised with the Minister or Deputy Minister and, if so, has the Minister provided a response and, if so, what was the response; (g) has there been any briefing with detailed information on the matter and for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title and subject matter, (iii) the department’s internal tracking number; (h) has the government done any studies on the effect of this clarification and, (i) if not, why not, (ii) if so, how many studies have been conducted and which one is the latest, (iii) what are the conclusions and recommendations of these studies; (i) was a gender-based analysis completed to assess how many women would be impacted by this clarification; (j) how many seniors have been refused GIS following these clarifications in 2017; and (k) how many seniors have been grandfathered in since 2017 and will continue to receive their entitlement as per the previous rules and operational policy? Q-11812 — 21 septembre 2017 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne l’accès au Supplément de revenu garanti (SRG) pour un couple qui songerait à vivre séparément pour des raisons hors de leur contrôle et pour un couple qui n’y était pas admissible ensemble selon le taux des personnes mariées : (a) un couple pourrait-il se qualifier pour le SRG selon le taux individuel si les conjoints vivaient séparément pour des raisons hors de leur contrôle avant janvier 2017; b) pourquoi la directive en matière de politique de 1989 permet aux couples de se qualifier pour le SRG selon le revenu individuel si ce n’était pas l’intention de la Loi sur la sécurité de la vieillesse; c) la directive en matière de politique de 1989 a-t-elle été appliquée de 1989 à janvier 2017; d) qu’est-ce qui a amené le gouvernement à préciser sa position; e) le gouvernement était-il conscient des répercussions sur les personnes âgées; f) combien de fois le sujet a-t-il été abordé avec le gouvernement, et la question a-t-elle été soulevée auprès du Ministre ou du sous-ministre et, le cas échéant, le Ministre a-t-il répondu, et, le cas échéant, quelle a été sa réponse; g) a-t-on tenu des séances d’information détaillées sur la question et, pour les documents ou dossiers d’information, quels sont (i) la date, (ii) le titre et le sujet, (iii) le numéro de suivi interne du ministère; h) le gouvernement a-t-il étudié les répercussions éventuelles de cette précision et, (i) sinon, pourquoi, (ii) si oui, combien d’études ont été réalisées et quelle est la plus récente, (iii) quelles sont les conclusions et les recommandations de ces études; i) a-t-on procédé à une analyse comparative entre les sexes pour évaluer combien de femmes seraient visées par cette précision; j) combien de personnes âgées n’ont plus droit au SRG en raison de ces précisions en 2017; k) combien de personnes âgées ont bénéficié de droits acquis depuis le début de 2017 et continueront de recevoir leurs prestations selon les règles et politiques précédentes?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-326 — December 5, 2016 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-326, An Act to amend the Department of Health Act (drinking water guidelines). C-326 — 5 décembre 2016 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-326, Loi modifiant la Loi sur le ministère de la Santé (lignes directrices relatives à l’eau potable).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — February 28, 2017 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 28 février 2017

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours