Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 272

Tuesday, March 20, 2018

10:00 a.m.

Journaux

No 272

Le mardi 20 mars 2018

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
The Speaker laid upon the Table, — Case Report on the Findings of the Public Sector Integrity Commissioner in the Matter of an Investigation into a Disclosure of Wrongdoing, pursuant to the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46, sbs. 38(3.1) and (3.3). — Sessional Paper No. 8560-421-1060-06. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport sur le cas des conclusions du commissaire à l'intégrité du secteur public dans le cadre d'une enquête concernant des divulgations d'actes répréhensibles, conformément à la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch. 46, par. 38(3.1) et (3.3). — Document parlementaire no 8560-421-1060-06. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)



The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Federal Financial Support to Provinces and Territories: A Long-term Scenario Analysis", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-10.

Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Le soutien financier du gouvernement fédéral aux provinces et aux territoires : une analyse des scénarios à long terme », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-10.



The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Federal Personnel Spending: Past and future trends", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-11.

Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Dépenses fédérales en personnel : Tendances passées et futures », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-11.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 421-02026 concerning drinking water. — Sessional Paper No. 8545-421-46-05;

— no 421-02026 au sujet de l'eau potable. — Document parlementaire no 8545-421-46-05;

— No. 421-02028 concerning Canadian citizenship. — Sessional Paper No. 8545-421-89-05;

— no 421-02028 au sujet de la citoyenneté canadienne. — Document parlementaire no 8545-421-89-05;

— No. 421-02029 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-421-31-32;

— no 421-02029 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-421-31-32;

— No. 421-02039 concerning the issuance of visas. — Sessional Paper No. 8545-421-16-04;

— no 421-02039 au sujet de la délivrance de visas. — Document parlementaire no 8545-421-16-04;

— Nos. 421-02067, 421-02095, 421-02107, 421-02114, 421-02117, 421-02121, 421-02122, 421-02123, 421-02124 and 421-02125 concerning discrimination. — Sessional Paper No. 8545-421-32-10;

— nos 421-02067, 421-02095, 421-02107, 421-02114, 421-02117, 421-02121, 421-02122, 421-02123, 421-02124 et 421-02125 au sujet de la discrimination. — Document parlementaire no 8545-421-32-10;

— No. 421-02079 concerning illicit drug use. — Sessional Paper No. 8545-421-199-01.

— no 421-02079 au sujet de l'usage illicite de drogues. — Document parlementaire no 8545-421-199-01.


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities), Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités), le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Nault (Kenora) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant sa participation à la 14e Assemblée plénière et à la 44e Réunion du Conseil d'administration, tenues à Medellín (Colombie) du 15 au 17 novembre 2017. — Document parlementaire no 8565-421-74-11.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Nault (Kenora), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 16th Report of the Committee (Bill C-47, An Act to amend the Export and Import Permits Act and the Criminal Code (amendments permitting the accession to the Arms Trade Treaty and other amendments), with amendments). — Sessional Paper No. 8510-421-362.

M. Nault (Kenora), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 16e rapport du Comité (projet de loi C-47, Loi modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et le Code criminel (modifications permettant l'adhésion au Traité sur le commerce des armes et autres modifications), avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-421-362.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 75, 77 to 79 and 88) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 75, 77 à 79 et 88) est déposé.



Mr. Nault (Kenora), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 17th Report of the Committee, "Focused, Independent, and Patient: Building a World-Class Canadian Development Finance Institution". — Sessional Paper No. 8510-421-363.

M. Nault (Kenora), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 17e rapport du Comité, « Focalisation, indépendance, et patience : Bâtir une institution de financement du développement canadienne de calibre mondial ». — Document parlementaire no 8510-421-363.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 62, 66 to 68, 72, 79, 83, 84 and 87) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 62, 66 à 68, 72, 79, 83, 84 et 87) est déposé.



Mr. Casey (Cumberland—Colchester), from the Standing Committee on Health, presented the 13th Report of the Committee (Bill S-5, An Act to amend the Tobacco Act and the Non-smokers’ Health Act and to make consequential amendments to other Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-421-364.

M. Casey (Cumberland—Colchester), du Comité permanent de la santé, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi sur le tabac, la Loi sur la santé des non-fumeurs et d’autres lois en conséquence, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-421-364.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 89 to 91 and 93 to 95) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 89 à 91 et 93 à 95) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), one concerning discrimination (No. 421-02164);

— par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), une au sujet de la discrimination (no 421-02164);

— by Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), one concerning rail transportation (No. 421-02165);

— par Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), une au sujet du transport ferroviaire (no 421-02165);

— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning discrimination (No. 421-02166);

— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de la discrimination (no 421-02166);

— by Mr. Stewart (Burnaby South), one concerning the protection of the environment (No. 421-02167);

— par M. Stewart (Burnaby-Sud), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02167);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the use of animals in research (No. 421-02168) and one concerning the fishing industry (No. 421-02169);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-02168) et une au sujet de l'industrie de la pêche (no 421-02169);

— by Mr. Warawa (Langley—Aldergrove), one concerning sex selection (No. 421-02170).

— par M. Warawa (Langley—Aldergrove), une au sujet de la présélection du sexe (no 421-02170).

Ways and Means Voies et moyens

The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. Brison (President of the Treasury Board), — That the House approve in general the budgetary policy of the government; (Ways and Means No. 19)

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par M. Brison (président du Conseil du Trésor), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies et moyens no 19)

And of the amendment of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

Et de l'amendement de M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), appuyé par Mme Bergen (Portage—Lisgar), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“the House reject the government's budget statement because it fails middle class Canadians, women, and business operators by:

« la Chambre rejette l’exposé budgétaire du gouvernement, parce qu'il trahit les Canadiens de la classe moyenne, les femmes et les exploitants d’entreprise en :

(a) raising taxes on over 90% of Canadian middle-class families;

a) augmentant les impôts de plus de 90 % des familles de la classe moyenne;

(b) announcing new tax hikes on local businesses;

b) annonçant de nouvelles hausses d’impôt pour les entreprises locales;

(c) borrowing an additional $18 billion;

c) prévoyant l’emprunt d’un montant additionnel de 18 milliards de dollars;

(d) jeopardizing our future generations by choosing not to balance the budget by 2019; and

d) compromettant l’avenir des prochaines générations faute d’équilibrer le budget d’ici 2019;

(e) spending so much to achieve so little.”.

e) dépensant tant pour accomplir si peu. ».

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Ways and Means Voies et moyens

The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. Brison (President of the Treasury Board), — That the House approve in general the budgetary policy of the government; (Ways and Means No. 19)

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par M. Brison (président du Conseil du Trésor), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies et moyens no 19)

And of the amendment of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

Et de l'amendement de M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), appuyé par Mme Bergen (Portage—Lisgar), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“the House reject the government's budget statement because it fails middle class Canadians, women, and business operators by:

« la Chambre rejette l’exposé budgétaire du gouvernement, parce qu'il trahit les Canadiens de la classe moyenne, les femmes et les exploitants d’entreprise en :

(a) raising taxes on over 90% of Canadian middle-class families;

a) augmentant les impôts de plus de 90 % des familles de la classe moyenne;

(b) announcing new tax hikes on local businesses;

b) annonçant de nouvelles hausses d’impôt pour les entreprises locales;

(c) borrowing an additional $18 billion;

c) prévoyant l’emprunt d’un montant additionnel de 18 milliards de dollars;

(d) jeopardizing our future generations by choosing not to balance the budget by 2019; and

d) compromettant l’avenir des prochaines générations faute d’équilibrer le budget d’ici 2019;

(e) spending so much to achieve so little.”.

e) dépensant tant pour accomplir si peu. ».

The debate continued.

Le débat se poursuit.

At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 84(5), the Speaker interrupted the proceedings.

À 17 h 15, conformément à l'article 84(5) du Règlement, le Président interrompt les délibérations.

The question was put on the amendment and it was negatived on the following division:

L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant :

(Division No. 462 -- Vote no 462)
YEAS: 84, NAYS: 214
POUR : 84, CONTRE : 214

YEAS -- POUR

Aboultaif
Albas
Albrecht
Anderson
Arnold
Barlow
Benzen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis)
Block
Boucher
Brassard
Calkins
Carrie
Chong
Clarke
Clement
Deltell
Diotte

Doherty
Dreeshen
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fast
Finley
Gallant
Généreux
Genuis
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Jeneroux
Kent
Kitchen
Kmiec
Kusie
Lake

Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Leitch
Liepert
Lloyd
MacKenzie
McCauley (Edmonton West)
McColeman
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nater
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Poilievre
Rayes
Reid
Richards
Saroya
Scheer
Schmale

Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Strahl
Stubbs
Sweet
Tilson
Trost
Van Kesteren
Van Loan
Vecchio
Viersen
Wagantall
Warawa
Warkentin
Waugh
Webber
Wong
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 84

NAYS -- CONTRE

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Angus
Arseneault
Arya
Ashton
Ayoub
Badawey
Bagnell
Bains
Barsalou-Duval
Baylis
Beaulieu
Beech
Bennett
Benson
Bibeau
Bittle
Blaikie
Blair
Blaney (North Island—Powell River)
Boissonnault
Bossio
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Bratina
Breton
Brison
Brosseau
Caesar-Chavannes
Cannings
Caron
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Choquette
Christopherson
Cormier
Cullen
Cuzner
Dabrusin
Damoff
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Donnelly
Drouin
Dubé

Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dusseault
Duvall
Dzerowicz
Easter
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fragiskatos
Fraser (Central Nova)
Freeland
Fry
Fuhr
Garneau
Garrison
Gerretsen
Gill
Goldsmith-Jones
Goodale
Graham
Grewal
Hajdu
Hardie
Harvey
Hébert
Hogg
Holland
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Johns
Jolibois
Joly
Jones
Jordan
Jowhari
Julian
Khera
Kwan
Lambropoulos
Lametti

Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Laverdière
LeBlanc
Lebouthillier
Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
Ludwig
MacAulay (Cardigan)
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Malcolmson
Maloney
Masse (Windsor West)
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCrimmon
McDonald
McKay
McKenna
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Northwest Territories)
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Moore
Morrissey
Murray
Nantel
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Pauzé
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Plamondon
Poissant

Quach
Qualtrough
Ramsey
Rankin
Ratansi
Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Rusnak
Saganash
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Ste-Marie
Stetski
Stewart
Tabbara
Tan
Tassi
Thériault
Trudel
Vandal
Vandenbeld
Virani
Weir
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Young

Total: -- 214

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the hours of sitting and the order of business of the House on Thursday, March 29, 2018, shall be those of a Friday, provided that any recorded division deferred to or requested on that day in respect of a debatable motion, other than an item of Private Members’ Business, be deferred until Monday, April 16, 2018, at the ordinary hour of daily adjournment.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, les heures de séance et l'ordre des travaux de la Chambre le jeudi 29 mars 2018 soient ceux d'un vendredi, pourvu que tout vote par appel nominal différé à, ou demandé, ce jour-là à l’égard de toute motion sujette à débat, à l’exception d’une affaire émanant des députés, soit différé jusqu’au lundi 16 avril 2018, à l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:57 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 57, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The House resumed consideration of the motion of Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), seconded by Mr. Fergus (Hull—Aylmer), — That Bill C-373, An Act respecting a federal framework on distracted driving, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley), appuyé par M. Fergus (Hull—Aylmer), — Que le projet de loi C-373, Loi concernant un cadre fédéral sur la distraction au volant, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, March 21, 2018, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 21 mars 2018, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.



At 6:43 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-369, An Act to amend the Bills of Exchange Act, the Interpretation Act and the Canada Labour Code (National Indigenous Peoples Day).

À 18 h 43, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-369, Loi modifiant la Loi sur les lettres de change, la Loi d’interprétation et le Code canadien du travail (Journée nationale des peuples autochtones).

Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), seconded by Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.

Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), appuyée par Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées :

— by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), one concerning the tax system (No. 421-02171);

— par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), une au sujet du système fiscal (no 421-02171);

— by Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), one concerning the tax system (No. 421-02172);

— par M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), une au sujet du système fiscal (no 421-02172);

— by Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York), one concerning genetic engineering (No. 421-02173) and one concerning hazardous products (No. 421-02174).

— par M. Erskine-Smith (Beaches—East York), une au sujet du génie génétique (no 421-02173) et une au sujet des produits dangereux (no 421-02174).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 7:43 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 43, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 8:02 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 20 h 2, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.