Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 317 Tuesday, June 19, 2018 10:00 a.m. |
JournauxNo 317 Le mardi 19 juin 2018 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 421-02364, 421-02365, 421-02366, 421-02368, 421-02379, 421-02386, 421-02387, 421-02394 and 421-02399 concerning discrimination. — Sessional Paper No. 8545-421-32-23.
|
— nos 421-02364, 421-02365, 421-02366, 421-02368, 421-02379, 421-02386, 421-02387, 421-02394 et 421-02399 au sujet de la discrimination. — Document parlementaire no 8545-421-32-23. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Certificate of Nomination and biographical notes of Yves Giroux, the nominee for the position of Parliamentary Budget Officer, pursuant to Standing Order 111.1(1). — Sessional Paper No. 8540-421-9-23. (Pursuant to Standing Order 111.1(1), referred to the Standing Committee on Finance)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Certificat de nomination et notes biographiques de Yves Giroux, candidat proposé au poste de directeur parlementaire du budget, conformément à l'article 111.1(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8540-421-9-23. (Conformément à l'article 111.1(1) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Oliphant (Don Valley West) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Africa Parliamentary Association respecting its participation at the Bilateral Mission to the Republic of Kenya, held in Nairobi and other cities, Republic of Kenya, from March 11 to 17, 2018. — Sessional Paper No. 8565-421-76-07.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Oliphant (Don Valley-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Afrique concernant sa participation à la mission bilatérale en République du Kenya, tenue à Nairobi et à d'autres villes (République du Kenya), du 11 au 17 mars 2018. — Document parlementaire no 8565-421-76-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Casey (Cumberland—Colchester), from the Standing Committee on Health, presented the 18th Report of the Committee, "Report on Highly Sweetened Pre-Mixed Alcoholic Beverages". — Sessional Paper No. 8510-421-435. |
M. Casey (Cumberland—Colchester), du Comité permanent de la santé, présente le 18e rapport du Comité, « Rapport sur les boissons alcoolisées prémélangées à teneur élevée en sucre ». — Document parlementaire no 8510-421-435. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 103, 106 and 110) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 103, 106 et 110) est déposé. |
|
|
Ms. Mihychuk (Kildonan—St. Paul), from the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented the 15th Report of the Committee, "From the Ashes: Reimagining Fire Safety and Emergency Management in Indigenous Communities". — Sessional Paper No. 8510-421-436. |
Mme Mihychuk (Kildonan—St. Paul), du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présente le 15e rapport du Comité, « Naître des cendres : réinventer la sécurité-incendie et la gestion des urgences dans les collectivités autochtones ». — Document parlementaire no 8510-421-436. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 81 to 86, 88, 93, 94, 108 and 114) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 81 à 86, 88, 93, 94, 108 et 114) est déposé. |
|
|
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 66th Report of the Committee, "The Use of Indigenous Languages in Proceedings of the House of Commons and Committee". — Sessional Paper No. 8510-421-437. |
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 66e rapport du Comité, « L'utilisation des langues autochtones dans les délibérations de la Chambre des communes et des comités ». — Document parlementaire no 8510-421-437. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 93 to 97, 99 to 102, 104, 105, 108 and 116) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 93 à 97, 99 à 102, 104, 105, 108 et 116) est déposé. |
|
|
Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), from the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented the 16th Report of the Committee, "Addressing Digital Privacy Vulnerabilites and Potential Threats to Canada’s Democratic Electoral Process". — Sessional Paper No. 8510-421-438. |
M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présente le 16e rapport du Comité, « Aborder les vulnérabilités de la vie privée numérique et les menaces potentielles au processus électoral démocratique canadien ». — Document parlementaire no 8510-421-438. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 99 to 102, 104, 106 and 108 to 114) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 99 à 102, 104, 106 et 108 à 114) est déposé. |
|
|
Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on the Status of Women, presented the 13th Report of the Committee, "A Call to Action: Reconciliation with Indigenous Women in the Federal Justice and Correctional Systems". — Sessional Paper No. 8510-421-439. |
Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la condition féminine, présente le 13e rapport du Comité, « Un appel à l’action : la réconciliation avec les femmes autochtones dans les systèmes judiciaire et correctionnel fédéraux ». — Document parlementaire no 8510-421-439. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 80, 82 to 89, 97, 99 to 101 and 105) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 80, 82 à 89, 97, 99 à 101 et 105) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Choquette (Drummond), seconded by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), Bill C-411, An Act to amend the Official Languages Act (understanding of official languages), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Choquette (Drummond), appuyé par Mme Quach (Salaberry—Suroît), le projet de loi C-411, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (compréhension des langues officielles), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Aubin (Trois-Rivières), seconded by Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Bill C-412, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (Compensation for Damage Due to Navigation and Shipping Activities Fund), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Aubin (Trois-Rivières), appuyé par Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), le projet de loi C-412, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (Fonds d’indemnisation pour les dommages causés par les activités de navigation et de transport maritimes), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Freeland (Minister of Foreign Affairs), moved, — That, pursuant to Standing Order 111.1(2), the House approve the appointment of Heather P. Lank as Parliamentary Librarian for a term of five years. |
Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par Mme Freeland (ministre des Affaires étrangères), propose, — Que, conformément à l'article 111.1(2) du Règlement, la Chambre approuve la nomination de Heather P. Lank à titre de bibliothécaire parlementaire pour un mandat de cinq ans. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View), one concerning discrimination (No. 421-02517);
|
— par M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View), une au sujet de la discrimination (no 421-02517); |
— by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), one concerning discrimination (No. 421-02518);
|
— par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), une au sujet de la discrimination (no 421-02518); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning road transportation (No. 421-02519);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet du transport routier (no 421-02519); |
— by Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), one concerning neurological diseases (No. 421-02520);
|
— par M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), une au sujet des maladies neurologiques (no 421-02520); |
— by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), one concerning discrimination (No. 421-02521);
|
— par Mme Bergen (Portage—Lisgar), une au sujet de la discrimination (no 421-02521); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning health care services (No. 421-02522);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des services de santé (no 421-02522); |
— by Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook), one concerning organ transplants (No. 421-02523);
|
— par M. Sweet (Flamborough—Glanbrook), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02523); |
— by Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), one concerning organ transplants (No. 421-02524);
|
— par M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02524); |
— by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), one concerning organ transplants (No. 421-02525);
|
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02525); |
— by Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), one concerning the protection of the environment (No. 421-02526);
|
— par Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02526); |
— by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), one concerning the protection of the environment (No. 421-02527);
|
— par Mme Quach (Salaberry—Suroît), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02527); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning organ transplants (No. 421-02528) and one concerning the use of animals in research (No. 421-02529).
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02528) et une au sujet de l'expérimentation sur les animaux (no 421-02529). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the revised return to the following question made into Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse révisée à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-1699 — Mr. Richards (Banff—Airdrie) — With regard to registered charities that indirectly fund Canadian political activity or campaigns through foreign or third party entities: what specific action to stop such funding is being taken by (i) the Canada Revenue Agency, (ii) Elections Canada? — Sessional Paper No. 8555-421-1699-01.
|
Q-1699 — M. Richards (Banff—Airdrie) — En ce qui concerne les organismes de bienfaisance enregistrés qui financent indirectement des activités ou des campagnes politiques au Canada par l’entremise d’entités étrangères ou d’entités tierces : quelles mesures précises visant à mettre fin à ce type de financement sont prises par (i) l’Agence du revenu du Canada, (ii) Élections Canada? — Document parlementaire no 8555-421-1699-01. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved, — That, in relation to Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, not more than five further hours shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and five hours shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), propose, — Que, relativement au projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, au plus cinq heures supplémentaires soient accordées aux délibérations à l'étape du rapport et cinq heures soient accordées aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, at the expiry of the five hours provided for the consideration at report stage and at the expiry of the five hours provided for the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Qu'à l'expiration des cinq heures prévues pour l'étude à l'étape du rapport et à l'expiration des cinq heures prévues pour l'étude à l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 869 -- Vote no 869) | |
YEAS: 168, NAYS: 122 |
POUR : 168, CONTRE : 122 |
YEAS -- POUR Aldag Ellis Levitt Robillard Total: -- 168 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Kwan Rankin Total: -- 122 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-64, An Act respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels and salvage operations, as reported by the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés, abandonnés ou dangereux et les opérations d'assistance, dont le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected for debate Motion No. 1. |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit pour débat la motion no 1. |
Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), moved Motion No. 1, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 5. |
Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), appuyée par Mme Quach (Salaberry—Suroît), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Debate arose on Motion No. 1. |
Il s'élève un débat sur la motion no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
The House resumed consideration at report stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 28). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 28). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 1. |
Motion no 1 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Motion No. 2 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 3. |
Motion no 2 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Motion No. 3 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 4. |
Motion no 3 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Motion No. 4 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 5. |
Motion no 4 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Motion No. 5 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 6. |
Motion no 5 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Motion No. 6 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 7. |
Motion no 6 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Motion No. 7 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 8. |
Motion no 7 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Motion No. 8 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 9. |
Motion no 8 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 9. |
Motion No. 9 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 10. |
Motion no 9 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 10. |
Motion No. 10 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 11. |
Motion no 10 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Motion No. 11 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 12. |
Motion no 11 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 12. |
Motion No. 12 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 13. |
Motion no 12 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 13. |
Motion No. 13 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 14. |
Motion no 13 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 14. |
Motion No. 14 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 15. |
Motion no 14 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 15. |
Motion No. 15 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 16. |
Motion no 15 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 16. |
Motion No. 16 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 17. |
Motion no 16 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Motion No. 17 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 18. |
Motion no 17 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 18. |
Motion No. 18 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 19. |
Motion no 18 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 19. |
Motion No. 19 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 20. |
Motion no 19 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 20. |
Motion No. 20 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 21. |
Motion no 20 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 21. |
Motion No. 21 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 23. |
Motion no 21 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 23. |
Motion No. 22 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 24. |
Motion no 22 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 24. |
Motion No. 23 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 25. |
Motion no 23 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 25. |
Motion No. 24 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 26. |
Motion no 24 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 26. |
Motion No. 25 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 27. |
Motion no 25 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 27. |
Motion No. 26 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 28. |
Motion no 26 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 28. |
Motion No. 27 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 29. |
Motion no 27 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 29. |
Motion No. 28 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 30. |
Motion no 28 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 30. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the House resumed consideration of the motion of Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities), — That Bill C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, la Chambre reprend l'étude de la motion de Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyée par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités), — Que le projet de loi C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mrs. McCrimmon (Kanata—Carleton), seconded by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), — That this question be now put.
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme McCrimmon (Kanata—Carleton), appuyée par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 870 -- Vote no 870) | |
YEAS: 171, NAYS: 136 |
POUR : 171, CONTRE : 136 |
YEAS -- POUR Aldag Ellis Lebouthillier Rioux Total: -- 171 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clement Kusie Rankin Total: -- 136 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the House proceeded to the putting of the original questions on the motion of Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities), — That Bill C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts. |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la Chambre procède à la mise aux voix des questions initiales sur la motion de Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyée par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités), — Que le projet de loi C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on Part 1 regarding the Impact Assessment Act, Part 2 regarding the Canadian Energy Regulator Act, the title, the preamble, the schedule and all clauses in Part 4 except clauses 85, 186, 187 and 195, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, la Partie 1 concernant la Loi sur l’évaluation d’impact, la partie 2 concernant la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, le titre, le préambule, l’annexe et tous les articles de la partie 4 sauf les articles 85, 186, 187 et 195, sont mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Standing Order 69.1(1), the question was put on Part 3 regarding the Navigation Protection Act and on clauses 85, 186, 187 and 195 of Part 4, and the recorded division was deferred. |
Conformément à l’article 69.1(1) du Règlement, la Partie 3 concernant la Loi sur la protection de la navigation et les articles 85, 186, 187 et 195 de la partie 4 sont mis aux voix et le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the recorded divisions were further deferred until Wednesday, June 20, 2018, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, les votes par appel nominal sont de nouveau différés jusqu'au mercredi 20 juin 2018, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at third reading stage of Bill C-59, An Act respecting national security matters. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, la Chambre procède aux votes par appel nominal différés à l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-59, Loi concernant des questions de sécurité nationale. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Parts 1 to 5, Part 9, clauses 169 to 172, the title and the preamble, and they were adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur les Parties 1 à 5, la Partie 9, les articles 169 à 172, le titre et le préambule, et ils sont adoptés par le vote suivant : |
(Division No. 871 -- Vote no 871) | |
YEAS: 172, NAYS: 134 |
POUR : 172, CONTRE : 134 |
YEAS -- POUR Aldag Ellis Lebouthillier Ratansi Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Kwan Reid Total: -- 134 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Part 6 and clause 173, and they were adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la Partie 6 et l’article 173, et ils sont adoptés par le vote suivant : |
(Division No. 872 -- Vote no 872) | |
YEAS: 259, NAYS: 47 |
POUR : 259, CONTRE : 47 |
YEAS -- POUR Aboultaif Easter Lefebvre Rioux Total: -- 259 |
|
NAYS -- CONTRE Aubin Choquette Hughes Plamondon Total: -- 47 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Parts 7 and 8, and they were adopted on the following division: |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur les Parties 7 et 8, et elles sont adoptées par le vote suivant : |
(Division No. 873 -- Vote no 873) | |
YEAS: 176, NAYS: 129 |
POUR : 176, CONTRE : 129 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi LeBlanc Qualtrough Total: -- 176 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cullen Kusie Rayes Total: -- 129 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
|
|
Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of Bill C-64, An Act respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels and salvage operations, as reported by the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, la Chambre aborde le vote par appel nominal différé à l'étape du rapport du projet de loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés, abandonnés ou dangereux et les opérations d'assistance, dont le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités a fait rapport avec des amendements. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 5. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), appuyée par Mme Quach (Salaberry—Suroît), — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 5. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 874 -- Vote no 874) | |
YEAS: 48, NAYS: 257 |
POUR : 48, CONTRE : 257 |
YEAS -- POUR Aubin Choquette Hughes Pauzé Total: -- 48 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dzerowicz Lebouthillier Richards Total: -- 257 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Garneau (Minister of Transport), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Garneau (ministre des Transports), appuyé par M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 875 -- Vote no 875) | |
YEAS: 306, NAYS: 0 |
POUR : 306, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Drouin Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry) Rayes Total: -- 306 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Question of Privilege | Question de privilège |
A question of privilege having been raised by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), the Speaker ruled that there was a prima facie case of privilege; |
Une question de privilège ayant été soulevée par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), le Président décide que la question est fondée sur des présomptions suffisantes; |
Whereupon, Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), seconded by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), moved, — That the matter of the Royal Canadian Mounted Police publications respecting Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, be referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs.
|
Sur ce, M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), appuyé par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), propose, — Que la question des publications de la Gendarmerie royale du Canada au sujet du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, soit renvoyée au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 28). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 28). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 28). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 28). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on Needs and Issues Specific to Indigenous Veterans, Part 2, seven members of the Standing Committee on Veterans Affairs be authorized to travel to Whitehorse, Yukon, and Yellowknife, Northwest Territories, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur les Besoins et enjeux propres aux vétérans autochtones, partie 2, sept membres du Comité permanent des anciens combattants soient autorisés à se rendre à Whitehorse (Yukon) et Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on Canada’s Sovereignty in the Arctic, seven members of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development be authorized to travel to Iqaluit and Cambridge Bay, Nunavut, and Yellowknife and Inuvik, Northwest Territories, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la Souveraineté canadienne dans l’Arctique, sept membres du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international soient autorisés à se rendre à Iqaluit et Cambridge Bay (Nunavut) et Yellowknife et Inuvik (Territoires du Nord-Ouest), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Pre-Budget Consultations in Advance of the 2019 Budget, seven members of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Toronto and Oshawa, Ontario, Québec, Quebec, Saint John, New Brunswick, and Charlottetown, Prince Edward Island, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude des Consultations prébudgétaires en vue du Budget de 2019, sept membres du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Toronto et Oshawa (Ontario), Québec (Québec), Saint John (Nouveau-Brunswick) et Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Pre-Budget Consultations in Advance of the 2019 Budget, seven members of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Winnipeg, Manitoba, Edmonton, Alberta, Victoria, British Columbia, and Whitehorse, Yukon, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude des Consultations prébudgétaires en vue du Budget de 2019, sept membres du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Winnipeg (Manitoba), Edmonton (Alberta), Victoria (Colombie-Britannique) et Whitehorse (Yukon), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Pre-Budget Consultations in Advance of the 2019 Budget, seven members of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Sacramento, the San Francisco Bay Area and the Silicon Valley, California, and Houston, Texas, United States of America, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude des Consultations prébudgétaires en vue du Budget de 2019, sept membres du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Sacramento, dans la Baie de San Francisco et la Silicon Valley (Californie) et Houston (Texas) (États-Unis d’Amérique), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Current State of Department of Fisheries and Oceans' Small Craft Harbours, seven members of the Standing Committee on Fisheries and Oceans be authorized to travel to Vancouver Island, Prince Rupert, Bella Bella and Port Hardy, British Columbia, the Lake Winnipeg area, Selkirk and Gimli, Manitoba, the Southern Georgian Bay, the Bruce Peninsula, Toronto, Meaford, Tobermory and Wiarton, Ontario, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l’État actuel des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans, sept membres du Comité permanent des pêches et des océans soient autorisés à se rendre à l’Île de Vancouver, Prince Rupert, Bella Bella et Port Hardy (Colombie-Britannique), la région du lac Winnipeg, Selkirk et Gimli (Manitoba), la région du sud de la baie Georgienne, la péninsule de Bruce, Toronto, Meaford, Tobermory et Wiarton (Ontario), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Action Plan for Official Languages 2018-23: Investing in Our Future, seven members of the Standing Committee on Official Languages be authorized to travel to Whitehorse, Yukon, Regina, Saskatchewan, and Vancouver, British Columbia, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le Plan d’action pour les langues officielles 2018-2023 : Investir dans notre avenir, sept membres du Comité permanent des langues officielles soient autorisés à se rendre à Whitehorse (Yukon), Regina (Saskatchewan) et Vancouver (Colombie-Britannique), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of Canada’s Contributions to International Peacekeeping, seven members of the Standing Committee on National Defence be authorized to travel to New York, New York, United States of America, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la Contribution du Canada aux efforts internationaux de maintien de la paix, sept membres du Comité permanent la défense nationale soient autorisés à se rendre à New-York (New York) (États-Unis d'Amérique), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to the Annual Conference of the Canadian Council of Public Accounts Committees (CCPAC) and the Canadian Council of Legislative Auditors (CCOLA) Annual Conference, seven members of the Standing Committee on Public Accounts be authorized to travel to Charlottetown, Prince Edward Island, in the Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à la Conférence annuelle du Conseil canadien des comités des comptes publics (CCCCP) et du Conseil canadien des vérificateurs législatifs (CCVL), sept membres du Comité permanent des comptes publics soient autorisés à se rendre à Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard), à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to the 2018 Westminster Workshop and the Second Conference of the Commonwealth Association of Public Accounts Committees (CAPAC), three members of the Standing Committee on Public Accounts be authorized to travel to London, United Kingdom, in the Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à l’Atelier de Westminster 2018 et la deuxième conférence de l’Association des comités des comptes publics du Commonwealth (CAPAC), trois membres du Comité permanent des comptes publics soient autorisés à se rendre à Londres (Royaume-Uni), à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of Indigenous People in the Correctional System, seven members of the Standing Committee on Public Safety and National Security be authorized to travel to Saskatoon, Duck Lake and Maple Creek, Saskatchewan, Edmonton and Mâskwâcîs, Alberta, and Québec and Donnacona, Quebec, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur les Personnes autochtones dans le système correctionnel, sept membres du Comité permanent de la sécurité publique et nationale soient autorisés à se rendre à Saskatoon, Duck Lake et Maple Creek (Saskatchewan), Edmonton et Mâskwâcîs (Alberta) et Québec et Donnacona (Québec), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of the Canadian Transportation and Logistics Strategy (Trade Corridors), seven members of the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be authorized to travel to Vancouver, British Columbia, the Niagara Region and Toronto, Ontario, and Seattle, Washington State, United States of America, in the Summer and Fall of 2018, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la Stratégie canadienne sur les transports et la logistique (corridors commerciaux), sept membres du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités soient autorisés à se rendre à Vancouver (Colombie-Britannique), la région de Niagara et Toronto (Ontario), et Seattle (État de Washington) (États-Unis d'Amérique), à l’été et à l’automne de 2018, et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 28). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 28). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the recorded division, which also applies to Motions Nos. 2 to 28, was deferred until Wednesday, June 20, 2018, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 2 à 28, est différé jusqu'au mercredi 20 juin 2018, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Motions | Motions |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House of the following:
|
— ORDONNÉ : Qu’un message soit transmis à la Chambre des communes pour l’informer de ce qui suit : |
That the Senate agrees to the amendment the House of Commons made to Senate amendment 31 to Bill C-45, An Act respecting cannabis and to amend the Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal Code and other Acts; and
|
Que le Sénat agrée l’amendement que la Chambre des communes a apporté à l’amendement 31 du Sénat au projet de loi C-45, Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois; |
That the Senate does not insist on its amendments 3, 4, 7, 8, 9, 11(a), 17(a), 23, 25, 26, 32, 33 and 38, to which the House of Commons has disagreed.
|
Que le Sénat n’insiste pas sur ses amendements 3, 4, 7, 8, 9, 11a), 17a), 23, 25, 26, 32, 33 et 38, auxquels les Communes n’ont pas acquiescé. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 12th Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, "Towards Privacy by design: Review of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act" (Sessional Paper No. 8510-421-344), presented to the House on Wednesday, February 28, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-344.
|
— par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 12e rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, « Vers la protection de la vie privée dès la conception : Examen de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques » (document parlementaire no 8510-421-344), présenté à la Chambre le mercredi 28 février 2018. — Document parlementaire no 8512-421-344. |
— by Mr. Champagne (Minister of International Trade) — Copy of the Directive to Export Development Canada regarding the Trans Mountain Pipeline Expansion (P.C. 2018-683), pursuant to the Financial Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 89(4). — Sessional Paper No. 8560-421-1087-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade)
|
— par M. Champagne (ministre du Commerce international) — Copie de la directive à Exportation et développement Canada concernant le projet d'agrandissement du réseau de Trans Mountain (C.P. 2018-683), conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 89(4). — Document parlementaire no 8560-421-1087-03. (Conformément à article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Strahl (Chilliwack—Hope), one concerning China (No. 421-02530).
|
— par M. Strahl (Chilliwack—Hope), une au sujet de la Chine (no 421-02530). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 9:06 p.m., by unanimous consent and pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 21 h 6, du consentement unanime et conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 9:35 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 21 h 35, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |