Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 406 Tuesday, April 30, 2019 10:00 a.m. |
JournauxNo 406 Le mardi 30 avril 2019 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Costing Budget 2019 Measures", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-40.
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Estimation des coûts des mesures prévues dans le budget de 2019 », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-40. |
|
|
The Speaker laid upon the Table, — Report on Investigation by the Commissioner of Lobbying entitled "Sponsored travel provided by lobbyists", pursuant to the Lobbying Act, R.S. 1985, c. 44 (4th Supp.), s. 10.5. — Sessional Paper No. 8560-421-932-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport d'enquête du commissaire au lobbying intitulé « Déplacements parrainés offerts par les lobbyistes », conformément à la Loi sur le lobbying, L.R. 1985, ch. 44 (4e suppl.), art. 10.5. — Document parlementaire no 8560-421-932-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-03291 concerning the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-421-3-73;
|
— no 421-03291 au sujet de la protection de l'environnement. — Document parlementaire no 8545-421-3-73; |
— No. 421-03296 concerning assisted suicide. — Sessional Paper No. 8545-421-9-25;
|
— no 421-03296 au sujet de l'aide au suicide. — Document parlementaire no 8545-421-9-25; |
— No. 421-03297 concerning pay equity. — Sessional Paper No. 8545-421-86-06;
|
— no 421-03297 au sujet de l'équité salariale. — Document parlementaire no 8545-421-86-06; |
— No. 421-03299 concerning international trade. — Sessional Paper No. 8545-421-70-08;
|
— no 421-03299 au sujet du commerce international. — Document parlementaire no 8545-421-70-08; |
— No. 421-03300 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-421-31-65;
|
— no 421-03300 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-421-31-65; |
— No. 421-03302 concerning Myanmar. — Sessional Paper No. 8545-421-159-03;
|
— no 421-03302 au sujet du Myanmar. — Document parlementaire no 8545-421-159-03; |
— No. 421-03309 concerning organ transplants. — Sessional Paper No. 8545-421-138-26;
|
— no 421-03309 au sujet de la transplantation d'organes. — Document parlementaire no 8545-421-138-26; |
— No. 421-03310 concerning the tax system. — Sessional Paper No. 8545-421-1-45.
|
— no 421-03310 au sujet du système fiscal. — Document parlementaire no 8545-421-1-45. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Ms. O'Connell (Pickering—Uxbridge), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par Mme O'Connell (Pickering—Uxbridge), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 1297 -- Vote no 1297) | |
YEAS: 164, NAYS: 118 |
POUR : 164, CONTRE : 118 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi Lamoureux Robillard Total: -- 164 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Kent Poilievre Total: -- 118 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Introduction of Private Members' Bills | Dépôt de projets de loi émanant des députés |
By unanimous consent and pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Benson (Saskatoon West), seconded by Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River), Bill C-443, An Act to protect, maintain, revitalize and strengthen Indigenous languages, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Du consentement unanime et conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Benson (Saskatoon-Ouest), appuyée par Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), le projet de loi C-443, Loi visant à protéger, maintenir, revitaliser et fortifier les langues autochtones, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Morneau (Minister of Finance), moved, — That, in relation to Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at second reading stage of the Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Morneau (ministre des Finances), propose, — Que, relativement au projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at second reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the said stage of the Bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape de la deuxième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de cette étape soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 1298 -- Vote no 1298) | |
YEAS: 165, NAYS: 127 |
POUR : 165, CONTRE : 127 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi Lamoureux Ratansi Total: -- 165 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Julian Plamondon Total: -- 127 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), seconded by Mr. Kent (Thornhill), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following:
|
Et de l'amendement de Mme Gladu (Sarnia—Lambton), appuyée par M. Kent (Thornhill), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, since the Bill does not balance the budget this year, as promised by the Liberals during the election, but instead the deficit will hit $19.8 billion and the debt will soar to over $705 billion.”.
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en œuvre d’autres mesures, puisque, contrairement à ce qu’avaient promis les libéraux durant la campagne électorale, il ne permet pas de rétablir l’équilibre budgétaire cette année, mais creuse plutôt un déficit de 19,8 milliards de dollars et fait grimper la dette à plus de 705 milliards de dollars. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A message was received informing the Commons that on April 29, 2019, at 10:09 a.m., Her Excellency the Governor General signified Royal Assent by written declaration to the following Bill: |
Un message est reçu avisant les Communes que, le 29 avril 2019, à 10 h 9, Son Excellence la Gouverneure générale a octroyé la sanction royale par déclaration écrite au projet de loi suivant : |
Bill C-376, An Act to designate the month of April as Sikh Heritage Month — Chapter No. 5.
|
Projet de loi C-376, Loi désignant le mois d’avril comme Mois du patrimoine sikh — Chapitre no 5. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Order made Monday, April 29, 2019, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), — That, in the opinion of the House, corporate executives and their lobbyists have had too much access to and influence over the Government of Canada, setting working Canadians and their families back by: |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 29 avril 2019, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par M. Angus (Timmins—Baie James), — Que, de l’avis de la Chambre, les hauts dirigeants de compagnies privées et leurs lobbyistes ont trop d’influence sur le gouvernement du Canada et y accèdent trop facilement, faisant ainsi reculer les travailleurs canadiens et leurs familles : |
(a) encouraging attempts by the Prime Minister to undermine the independence of the Public Prosecution Service of Canada and the integrity of Canada’s rule of law;
|
a) en encourageant les tentatives du premier ministre de saper l’indépendance du Service des poursuites pénales du Canada et l’intégrité de la primauté du droit au Canada; |
(b) forcing Canadians to pay high prices for prescription drugs by blocking the establishment of a single, public and universal drug insurance plan;
|
b) en forçant les Canadiens à payer très cher leurs médicaments sur ordonnance en bloquant l’instauration d’un régime d’assurance-médicaments public et universel; |
(c) providing huge subsidies to large oil and gas companies, while putting corporate interests over the protection of Canada’s Pacific coastal waters in the Kinder Morgan pipeline approval process;
|
c) en accordant de généreuses subventions aux grandes compagnies pétrolières et gazières et en mettant les intérêts de ces compagnies au-dessus de la protection des eaux côtières canadiennes du Pacifique dans le processus d’approbation du pipeline de Kinder Morgan; |
(d) motivating the Minister of Environment and Climate Change to give a handout of $12 million to a multi-billion-dollar corporation owned by one of Canada's wealthiest families;
|
d) en motivant la ministre de l’Environnement et du Changement climatique à donner 12 millions de dollars à une société multimilliardaire appartenant à l’une des familles les plus fortunées du Canada; |
(e) giving Canada's most profitable banks the chance to review and revise a report intended to shed light on anti-consumer banking practices; and
|
e) en donnant aux banques les plus profitables du pays l’occasion d’examiner et de réviser un rapport visant à faire la lumière sur les pratiques bancaires contraires aux intérêts des consommateurs; |
(f) leaving intact a host of tax loopholes that allow the richest Canadians to avoid paying their fair share for Canada’s public services like health care, pensions and housing;
|
f) en négligeant de réparer une multitude d’échappatoires fiscales grâce auxquelles les Canadiens les plus riches évitent de payer leur juste part des services publics canadiens comme les soins de santé, les pensions et le logement; |
and that therefore, as a first step toward addressing these failings, the government should immediately move to recover the $12 million given to Loblaws and reinvest it to the benefit of working Canadians and their families.
|
et, par conséquent, comme première étape pour réparer ces manques, le gouvernement devrait agir immédiatement en vue de recouvrer les 12 millions de dollars donnés à Loblaws et les réinvestir au profit des travailleurs canadiens et de leurs familles. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 1299 -- Vote no 1299) | |
YEAS: 46, NAYS: 251 |
POUR : 46, CONTRE : 251 |
YEAS -- POUR Angus Cullen Johns Quach Total: -- 46 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duguid Lamoureux Robillard Total: -- 251 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons), — That Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the amendment of Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), seconded by Mr. Kent (Thornhill), — That the motion be amended by deleting all the words after the word "That" and substituting the following:
|
Et de l'amendement de Mme Gladu (Sarnia—Lambton), appuyée par M. Kent (Thornhill), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the House decline to give second reading to Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, since the Bill does not balance the budget this year, as promised by the Liberals during the election, but instead the deficit will hit $19.8 billion and the debt will soar to over $705 billion.”.
|
« la Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en œuvre d’autres mesures, puisque, contrairement à ce qu’avaient promis les libéraux durant la campagne électorale, il ne permet pas de rétablir l’équilibre budgétaire cette année, mais creuse plutôt un déficit de 19,8 milliards de dollars et fait grimper la dette à plus de 705 milliards de dollars. ». |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:54 p.m., pursuant to Order made earlier today under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 54, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 1300 -- Vote no 1300) | |
YEAS: 85, NAYS: 211 |
POUR : 85, CONTRE : 211 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Kusie Richards Total: -- 85 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Duclos Kwan Plamondon Total: -- 211 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 1301 -- Vote no 1301) | |
YEAS: 167, NAYS: 130 |
POUR : 167, CONTRE : 130 |
YEAS -- POUR Aldag El-Khoury Lefebvre Rioux Total: -- 167 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Clarke Kelly Quach Total: -- 130 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures, was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:44 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 44, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill S-240, An Act to amend the Criminal Code and the Immigration and Refugee Protection Act (trafficking in human organs), as reported by the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi S-240, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (trafic d’organes humains), dont le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international a fait rapport avec des amendements. |
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11), M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for February 28, 2019, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-421-52.
|
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes du 28 février 2019, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-421-52. |
— by the Speaker — Amendments to the By-laws adopted by the Board of Internal Economy of the House of Commons on April 11, 2019, pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S. 1985, c. P-1, sbs. 52.5(2). — Sessional Paper No. 8527-421-53.
|
— par le Président — Modifications aux Règlements administratifs adoptées par le Bureau de régie interne de la Chambre des communes le 11 avril 2019, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 52.5(2). — Document parlementaire no 8527-421-53. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning the protection of the environment (No. 421-03476).
|
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-03476). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:06 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 6, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:33 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 33, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |