Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 51

Monday, May 9, 2016

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 51

Le lundi 9 mai 2016

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2072 — May 6, 2016 — Mr. Trost (Saskatoon—University) — With regard to federal government spending within the City of Saskatoon, for each fiscal year since 2010-2011, inclusively: (a) what are the details of all grants, contributions, and loans to any organization, body, or group, broken down by (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency providing the funding, (vi) program under which the grant, contribution, or loan was made, (vii) nature or purpose; and (b) for each grant, contribution and loan identified in (a), was a press release issued to announce it and, if so, what is the (i) date, (ii) headline, (iii) file number of the press release? Q-2072 — 6 mai 2016 — M. Trost (Saskatoon—University) — En ce qui concerne les sommes dépensées par le gouvernement fédéral à Saskatoon, pour chaque exercice à compter de 2010-2011, inclusivement : a) en quoi consistent les subventions, les contributions et les prêts consentis à tout organisme, groupe ou entité, les détails étant ventilés par (i) nom du prestataire, (ii) municipalité du prestataire, (iii) date à laquelle les fonds ont été reçus, (iv) montant qui a été reçu, (v) ministère ou agence qui a versé les fonds, (vi) programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) nature ou objet; b) pour chaque subvention, contribution ou prêt indiqué en a), y a-t-il eu un communiqué de presse pour l’annoncer et, le cas échéant, quels sont (i) la date, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier du communiqué?
Q-2082 — May 6, 2016 — Mr. Trost (Saskatoon—University) — With regard to the implementation or levy of a carbon tax, by the government, its departments and agencies: (a) have studies been conducted to determine how much global warming will be prevented by the imposition of a carbon tax over, (i) the next five years, (ii) the next ten years, (iii) the next 15 years, (iv) the next 20 years, (v) the next 25 years, (vi) the next 50 years, (vii) the next 75 years, (viii) the next 100 years; (b) what is meant by a carbon tax; (c) what does a carbon tax cover; (d) will a carbon tax levied be a straightforward tax levied on any emissions of carbon dioxide when they occur; (e) will a carbon tax levied be a straightforward tax levied on any emissions of carbon dioxide when they occur, regardless of where in Canada they occur; (f) does the carbon tax cover natural resource operations, and, if so, to what extent; (g) does the carbon tax cover oil extraction, and, if so, to what extent; (h) does the carbon tax cover natural gas extraction, and, if so, to what extent; (i) does the carbon tax cover coal mining or coal generation, and, if so, to what extent; (j) does the carbon tax cover the generation of electricity, and, if so, to what extent; (k) does the carbon tax cover agricultural activities and, if so, to what extent; (l) does the carbon tax cover carbon stored in soils; (m) how does the government plan to deal with measurement issues during implementation of a carbon tax; (n) how does the government plan to deal with measurement issues regarding the slow release of carbon dioxide over time; (o) how will carbon dioxide emissions be measured as this gas slowly leaks out of formations where carbon dioxide is sequestered; (p) will a carbon tax be applied to the type of emissions identified in (o); (q) does the carbon tax cover forestry operations, and, if so, to what extent; (r) does the carbon tax cover timber; (s) how will a carbon tax be levied on the content of carbon in timber; (t) how will a carbon tax be levied on the content of carbon in timber when it is harvested; (u) how will a carbon tax take in account carbon stored in wood products; (v) once trees reach maturity, how will the government prevent or delay harvest, broken down by each forest, and whether it is public or private; (w) how will carbon taxes be contracted; (x) how will carbon taxes be measured; (y) how will carbon taxes be monitored for compliance; and (z) what information, including the details of all documents, briefing notes and correspondence, has the government complied on implementing a mileage tax? Q-2082 — 6 mai 2016 — M. Trost (Saskatoon—University) — En ce qui concerne la mise en œuvre ou l’imposition d’une taxe sur le carbone par le gouvernement, ses ministères et ses organismes : a) des études ont-elles été menées pour déterminer la mesure dans laquelle l’imposition d’une taxe sur le carbone ralentira le réchauffement climatique au cours (i) des cinq prochaines années, (ii) des dix prochaines années, (iii) des 15 prochaines années, (iv) des 20 prochaines années, (v) des 25 prochaines années, (vi) des 50 prochaines années, (vii) des 75 prochaines années, (viii) des 100 prochaines années; b) qu’entend-on par « taxe sur le carbone »; c) que couvre une taxe sur le carbone; d) la taxe sur le carbone sera-t-elle imposée directement sur la production de dioxyde de carbone au moment de son émission; e) la taxe sur le carbone sera-t-elle imposée directement sur la production de dioxyde de carbone au moment de son émission, sans égard à l’endroit au Canada où elle a lieu; f) la taxe sur le carbone visera-t-elle les activités d’exploitation des ressources naturelles et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; g) la taxe sur le carbone visera-t-elle l’extraction du pétrole et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; h) la taxe sur le carbone visera-t-elle l’extraction du gaz naturel et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; i) la taxe sur le carbone visera-t-elle l’extraction de charbon ou la production d’électricité par le charbon et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; j) la taxe sur le carbone visera-t-elle la production d’électricité et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; k) la taxe sur le carbone visera-t-elle les activités agricoles et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; l) la taxe sur le carbone visera-t-elle le carbone emprisonné dans le sol; m) de quelle manière le gouvernement prévoit-il régler les questions liées à la mesure au cours de la mise en œuvre de la taxe sur le carbone; n) de quelle manière le gouvernement prévoit-il régler les questions liées à la mesure concernant l’émission lente de dioxyde de carbone; o) comment mesurera-t-on les émissions en dioxyde de carbone compte tenu du fait que ce gaz s’échappe lentement des formations où il était emprisonné; p) la taxe sur le carbone s’appliquera-t-elle au type d’émissions décrit en o); q) la taxe sur le carbone visera-t-elle les exploitations forestières et, dans l’affirmative, dans quelle mesure; r) la taxe sur le carbone visera-t-elle le bois d’œuvre; s) de quelle manière la taxe sur le carbone s’appliquera-t-elle sur le carbone contenu dans le bois d’œuvre; t) de quelle manière la taxe sur le carbone s’appliquera-t-elle au bois d’œuvre au moment de la récolte; u) de quelle manière la taxe sur le carbone tiendra-t-elle compte du carbone contenu dans les produits du bois; v) de quelle manière le gouvernement préviendra-t-il ou retardera-t-il la récolte d’arbres matures pour chaque forêt, et selon s’il s’agit d’une terre publique ou privée; w) comment prélèvera-t-on la taxe sur le carbone; x) comment mesurera-t-on la taxe sur le carbone; y) comment surveillera-t-on la taxe sur le carbone de manière à en assurer la bonne application; z) quels renseignements, y compris ceux contenus dans les documents, les notes d’information et la correspondance, le gouvernement a-t-il recueillis sur la mise en oeuvre d'une taxe sur le kilométrage?
Q-2092 — May 6, 2016 — Mr. Trost (Saskatoon—University) — With regard to a carbon tax, a mileage tax, or a tax on greenhouse gas emissions: (a) what are the details of all correspondence and briefing materials between all government departments, Crown Corporations and agencies, that were sent or received since October 19, 2015, including but not limited to, (i) the sender, (ii) the recipient, (iii) the dates that correspondence was sent or received; and (b) what are the details of any briefings to ministers or staff which contain mention of a carbon tax, a mileage tax, or a tax on greenhouse gas emissions, that were sent or received since October 19, 2015? Q-2092 — 6 mai 2016 — M. Trost (Saskatoon—University) — En ce qui concerne une taxe sur le carbone, une taxe sur le kilométrage ou une taxe sur les émissions de gaz à effet de serre : a) quels sont les détails de toute la correspondance et de tous les documents d’information entre tous les ministères, les sociétés d’État et les organismes du gouvernement envoyés ou reçus depuis le 19 octobre 2015, y compris, mais sans s'y limiter, (i) l’expéditeur, (ii) le destinataire, (iii) les dates auxquelles la correspondance a été envoyée ou reçue; b) quels sont les détails de tous les documents d’information destinés aux ministres ou au personnel dans lesquels on fait mention d’une taxe sur le carbone, d’une taxe sur le kilométrage ou d’une taxe sur les émissions de gaz à effet de serre, envoyés ou reçus depuis le 19 octobre 2015?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-246 — February 26, 2016 — Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-246, An Act to amend the Criminal Code, the Fisheries Act, the Textile Labelling Act, the Wild Animal and Plant Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act and the Canada Consumer Product Safety Act (animal protection). C-246 — 26 février 2016 — M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-246, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur les pêches, la Loi sur l'étiquetage des textiles, la Loi sur la protection d'espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur commerce international et interprovincial et la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation (protection des animaux).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — March 14, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 14 mars 2016
Mr. Stewart (Burnaby South) — May 4, 2016 M. Stewart (Burnaby-Sud) — 4 mai 2016
Mr. Lightbound (Louis-Hébert) — May 6, 2016 M. Lightbound (Louis-Hébert) — 6 mai 2016

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours