Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 30 mai 2016 (No 61)


Report Stage of Bills

Étape du rapport des projets de loi

Bill C-14 Projet de loi C-14
An Act to amend the Criminal Code and to make related amendments to other Acts (medical assistance in dying) Loi modifiant le Code criminel et apportant des modifications connexes à d'autres lois (aide médicale à mourir)
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1, 3, 4, 6, 7, 9, 12 to 14 and 16. Groupe no 1 -- motions nos 1, 3, 4, 6, 7, 9, 12 à 14 et 16.
Statement and selection by Speaker — see Debates of May 17, 2016. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 17 mai 2016.


Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 3 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Motion no 3 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée.
Motion No. 4 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Its vote also applies to Motion No. 9. Motion no 4 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée. Son vote s'applique aussi à la motion no 9.
Motion No. 6 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Motion no 6 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée.
Motion No. 7 -- Question put only if Motion No. 6 is negatived. Motion no 7 -- Mise aux voix seulement si la motion no 6 est rejetée.
Motion No. 12 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Motion no 12 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée.
Motion No. 13 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Motion no 13 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée.
Motion No. 14 -- Question put only if Motion No. 1 is negatived. Motion no 14 -- Mise aux voix seulement si la motion no 1 est rejetée.
Motion No. 16 -- Question put separately. Motion no 16 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 1 — May 20, 2016 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), — That Bill C-14 be amended by deleting Clause 3. Motion no 1 — 20 mai 2016 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), — Que le projet de loi C-14 soit modifié par suppression de l'article 3.
Motion No. 3 — May 20, 2016 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 5 on page 6 the following: Motion no 3 — 20 mai 2016 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 6, de ce qui suit :
“(f) prior to making the request, they consulted a medical practitioner regarding palliative care options and were informed of the full range of options.” «  f) avant d'avoir fait la demande, elle a consulté un médecin au sujet des options de soins palliatifs et a été informée de la gamme complète de celles-ci.  »
Motion No. 4 — May 20, 2016 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 5 on page 6 the following: Motion no 4 — 20 mai 2016 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 6, de ce qui suit :
“(f) they have, if they suffer from an underlying mental health condition, undergone a psychiatric examination performed by a certified psychiatrist to confirm their capacity to give informed consent to receive medical assistance in dying.” « f) si elle souffre d’un trouble de santé mentale sous-jacent, elle s’est soumise à un examen psychiatrique réalisé par un psychiatre certifié afin de confirmer sa capacité à consentir de manière éclairée à recevoir l’aide médicale à mourir. »
Motion No. 6 — May 20, 2016 — Mr. Thériault (Montcalm), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by deleting lines 17 to 21 on page 6. Motion no 6 — 20 mai 2016 — M. Thériault (Montcalm), appuyé par M. Ste-Marie (Joliette), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par suppression des lignes 15 à 18, page 6.
Motion No. 7 — May 20, 2016 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by replacing lines 17 to 21 on page 6 with the following: Motion no 7 — 20 mai 2016 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 18, page 6, de ce qui suit :
“(d) their imminent natural death has become foreseeable, taking into account all of their medical circumstances.” « d) sa mort naturelle imminente est devenue prévisible compte tenu de l’ensemble de sa situation médicale. »
Motion No. 9 — May 20, 2016 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 26 on page 6 the following: Motion no 9 — 20 mai 2016 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 23, page 6, de ce qui suit :
“(a.1) with regard to paragraph (1)(f), have obtained from the certified psychiatrist a written and signed report following the examination confirming that the person is capable of giving informed consent;” « a.1) pour l’application de l’alinéa (1)f), avoir obtenu du psychiatre certifié un rapport d’examen écrit et signé confirmant que la personne est capable de donner un consentement éclairé; »
Motion No. 12 — May 20, 2016 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 30 on page 7 the following: Motion no 12 — 20 mai 2016 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 7, de ce qui suit :
“(3.1) As it relates to medical assistance in dying, no medical practitioner or nurse practitioner may administer a substance to a person if they and the medical practitioner or nurse practitioner referred to in paragraph (3)(e) concur that the person is capable of self-administering the substance.” « (3.1) S'agissant de l'aide médicale à mourir, il est interdit au médecin ou à l'infirmier praticien d'administrer une substance à la personne qui, de son avis et de celui du médecin ou de l’infirmier praticien visé à l’alinéa (3)e), est capable de se l'administrer. »
Motion No. 13 — May 20, 2016 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 30 on page 7 the following: Motion no 13 — 20 mai 2016 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 7, de ce qui suit :
“(3.1) The medical practitioner or nurse practitioner shall not provide a person with assistance in dying if the criteria in subsection (1) and the safeguards in subsection (3) have not been reviewed and verified in advance « (3.1) Le médecin ou l’infirmier praticien ne fournit pas l’aide médicale à mourir à une personne si l’une ou l’autre des autorités ci-après n’a pas vérifié et confirmé au préalable que les critères prévus au paragraphe (1) et les mesures de sauvegarde prévues au paragraphe (3) sont respectés :
(a) by a competent legal authority designated by the province for that purpose; or a) l’autorité compétente désignée par la province à cette fin;
(b) if no designation is made under paragraph (a), by a legal authority designated by the Minister of Health in conjunction with the Minister of Justice for that purpose. b) dans le cas où la province n’a pas procédé à une désignation au titre de l’alinéa a), l’autorité désignée conjointement par le ministre de la Santé et le ministre de la Justice à cette fin.
(3.2) The designation referred to in paragraph (3.1)(b) ceases to have effect if the province notifies the Minister of Justice that a designation has been made under paragraph (3.1)(a).” (3.2) La désignation visée à l’alinéa (3.1)b) cesse d’avoir effet lorsque la province avise le ministre de la Justice qu’elle a procédé à une désignation au titre de l’alinéa (3.1)a).  »
Motion No. 14 — May 20, 2016 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — That Bill C-14, in Clause 3, be amended by adding after line 26 on page 8 the following: Motion no 14 — 20 mai 2016 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), — Que le projet de loi C-14, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 8, de ce qui suit :
“(7.1) It is recognized that the medical practitioner, nurse practitioner, pharmacist or other health care institution care provider, or any such institution, is free to refuse to provide direct or indirect medical assistance in dying. « (7.1) Il est entendu que les médecins, les infirmiers praticiens, les pharmaciens et les autres fournisseurs de soins de santé en établissement de soins de santé ainsi que tels établissements sont libres de refuser de fournir directement ou indirectement l’aide médicale à mourir.
(7.2) No medical practitioner, nurse practitioner, pharmacist or other healthcare institution care provider, or any such institution, shall be deprived of any benefit, or be subject to any obligation or sanction, under any law of the Parliament of Canada solely by reason of their exercise, in respect of medical assistance in dying, of the freedom of conscience and religion guaranteed under the Canadian Charter of Rights and Freedoms or the expression of their beliefs in respect of medical assistance in dying based on that guaranteed freedom.” (7.2) Les médecins, les infirmiers praticiens, les pharmaciens et les autres fournisseurs de soins de santé en établissement de soins de santé ainsi que tels établissements ne peuvent être privés des avantages qu’offrent les lois fédérales ni se voir imposer des obligations ou des sanctions au titre de ces lois pour la seule raison qu’ils exercent, à l’égard de l’aide médicale à mourir, la liberté de conscience et de religion garantie par la Charte canadienne des droits et libertés, ou qu’ils expriment, sur la base de cette liberté, leurs convictions à l’égard de l’aide médicale à mourir. »
Motion No. 16 — May 20, 2016 — Deferred recorded division on the motion of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Thériault (Montcalm), — That Bill C-14, in Clause 9.1, be amended by replacing line 22 on page 13 with the following: Motion no 16 — 20 mai 2016 — Vote par appel nominal différé sur la motion de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Thériault (Montcalm), — Que le projet de loi C-14, à l'article 9.1, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 13, de ce qui suit :
“Health, no later than 45 days after the day” « Santé lancent, au plus tard quarante-cinq »