Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 68 Wednesday, June 8, 2016 2:00 p.m. |
JournauxNo 68 Le mercredi 8 juin 2016 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-15, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 22, 2016 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with an amendment. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-15, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec un amendement. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), seconded by Ms. Ramsey (Essex), — That Bill C-15 be amended by deleting Clause 9. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), appuyé par Mme Ramsey (Essex), — Que le projet de loi C-15 soit modifié par suppression de l'article 9. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 82 -- Vote no 82) | |
YEAS: 144, NAYS: 172 |
POUR : 144, CONTRE : 172 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cooper Kwan Reid Total: -- 144 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Ehsassi Lefebvre Qualtrough Total: -- 172 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 2 and 3 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 2 et 3 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 5 of Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), seconded by Ms. Ramsey (Essex), — That Bill C-15 be amended by deleting Clause 233. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 5 de M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), appuyé par Mme Ramsey (Essex), — Que le projet de loi C-15 soit modifié par suppression de l'article 233. |
The question was put on Motion No. 5 and it was negatived on the following division: |
La motion no 5, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 83 -- Vote no 83) | |
YEAS: 134, NAYS: 182 |
POUR : 134, CONTRE : 182 |
YEAS -- POUR Aboultaif Cullen Lake Richards Total: -- 134 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Ehsassi Lemieux Ratansi Total: -- 182 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions Nos. 6 to 8 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 6 à 8 sont aussi rejetées par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 9 of Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), seconded by Ms. Ramsey (Essex), — That Bill C-15 be amended by deleting Clause 237. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 9 de M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques), appuyé par Mme Ramsey (Essex), — Que le projet de loi C-15 soit modifié par suppression de l'article 237. |
The question was put on Motion No. 9 and it was negatived on the following division: |
La motion no 9, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 84 -- Vote no 84) | |
YEAS: 144, NAYS: 172 (See list under Division No. 82) |
POUR : 144, CONTRE : 172 (Voir liste sous Vote no 82) |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Morneau (Minister of Finance), seconded by Ms. Chagger (Minister of Small Business and Tourism), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage with a further amendment. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Morneau (ministre des Finances), appuyé par Mme Chagger (ministre de la Petite Entreprise et du Tourisme), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec un autre amendement. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 85 -- Vote no 85) | |
YEAS: 172, NAYS: 144 |
POUR : 172, CONTRE : 144 |
YEAS -- POUR Aldag Ehsassi Lefebvre Qualtrough Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Cooper Kwan Reid Total: -- 144 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage with a further amendment and, pursuant to Order made Tuesday, June 7, 2016, ordered for a third reading later today. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport avec un autre amendement et, conformément à l'ordre adopté le mardi 7 juin 2016, la troisième lecture en est fixée à plus tard aujourd'hui. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Tuesday, June 7, 2016, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Falk (Provencher), seconded by Mr. Nater (Perth—Wellington), — That Bill C-239, An Act to amend the Income Tax Act (charitable gifts), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 7 juin 2016, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Falk (Provencher), appuyé par M. Nater (Perth—Wellington), — Que le projet de loi C-239, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dons de bienfaisance), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 86 -- Vote no 86) | |
YEAS: 103, NAYS: 209 |
POUR : 103, CONTRE : 209 |
YEAS -- POUR Aboultaif Erskine-Smith Leitch Scheer Total: -- 103 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Dion Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation) Plamondon Total: -- 209 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Goldsmith-Jones (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Minamata Convention on Mercury, and Explanatory Memorandum, dated October 10, 2013. — Sessional Paper No. 8532-421-12.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Goldsmith-Jones (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie de la Convention de Minamata sur le mercure et Note explicative, en date du 10 octobre 2013. — Document parlementaire no 8532-421-12. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 3rd IPU Global Conference of Young Parliamentarians and to the 134th Inter-parliamentary Union Assembly and related meetings, held in Lusaka, Zambia, March 16 and 17, 2016, and from March 19 to 23, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-60-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Erskine-Smith (Beaches—East York) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 3e Conférence mondiale UIP des jeunes parlementaires et à la 134e Assemblée de l'Union interparlementaire et aux réunions connexes, tenues à Lusaka (Zambie) les 16 et 17 mars 2016 et du 19 au 23 mars 2016. — Document parlementaire no 8565-421-60-05. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) presented the report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the 60th Session of the United Nations Commission on the Status of Women, held in New York, New York, on March 15, 2016. — Sessional Paper No. 8565-421-60-06.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Erskine-Smith (Beaches—East York) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à la 60e session de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies, tenue à New York (New York), le 15 mars 2016. — Document parlementaire no 8565-421-60-06. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Mendès (Brossard—Saint-Lambert), seconded by Mr. Longfield (Guelph), Bill C-286, An Act respecting the establishment of a framework to promote the development of co-operatives in Canada and amending the Department of Industry Act and other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Mendès (Brossard—Saint-Lambert), appuyée par M. Longfield (Guelph), le projet de loi C-286, Loi concernant l’élaboration d’un cadre visant à promouvoir le développement des coopératives au Canada et modifiant la Loi sur le ministère de l’Industrie et d’autres lois, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), seconded by Ms. Ramsey (Essex), Bill C-287, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (nanotechnology), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Julian (New Westminster—Burnaby), appuyé par Mme Ramsey (Essex), le projet de loi C-287, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (nanotechnologie), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That the Address by the President of the United States of America, to be delivered in the Chamber of the House of Commons on June 29, 2016, before Members of the Senate and the House of Commons, together with all introductory and related remarks, be printed as an appendix to the House of Commons Debates of the last sitting day preceding June 29, 2016, and form part of the records of this House; and that the media recording and transmission of such Address, introductory and related remarks be authorized pursuant to established guidelines for such occasions. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que l’allocution du président des États-Unis d’Amérique, qui doit être prononcée dans l’enceinte de la Chambre des communes le 29 juin 2016 devant les sénateurs et les députés, de même que les présentations et les observations qui s’y rapportent, soient imprimées sous forme d’annexe aux Débats de la Chambre des communes pour le dernier jour de séance avant le 29 juin 2016 et fassent partie des documents de la Chambre; que l’enregistrement et la diffusion par les médias de l’allocution, des présentations et des observations qui s’y rapportent soient autorisés conformément aux lignes directrices établies pour de telles occasions. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning the criminal justice system (No. 421-00426) and one concerning assisted suicide (No. 421-00427);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet du système de justice criminelle (no 421-00426) et une au sujet de l'aide au suicide (no 421-00427); |
— by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), one concerning assisted suicide (No. 421-00428);
|
— par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), une au sujet de l'aide au suicide (no 421-00428); |
— by Mr. Sarai (Surrey Centre), one concerning refugees (No. 421-00429);
|
— par M. Sarai (Surrey-Centre), une au sujet des réfugiés (no 421-00429); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning the fur industry (No. 421-00430);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet de l'industrie de la fourrure (no 421-00430); |
— by Mr. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), three concerning oil and gas exploration (Nos. 421-00431 to 421-00433);
|
— par M. Plamondon (Bécancour—Nicolet—Saurel), trois au sujet de l'exploration de ressources gazières et pétrolières (nos 421-00431 à 421-00433); |
— by Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), one concerning assisted suicide (No. 421-00434);
|
— par M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex), une au sujet de l'aide au suicide (no 421-00434); |
— by Ms. O'Connell (Pickering—Uxbridge), one concerning the protection of the environment (No. 421-00435);
|
— par Mme O'Connell (Pickering—Uxbridge), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-00435); |
— by Mr. Warawa (Langley—Aldergrove), one concerning assisted suicide (No. 421-00436) and one concerning unborn children (No. 421-00437);
|
— par M. Warawa (Langley—Aldergrove), une au sujet de l'aide au suicide (no 421-00436) et une au sujet des enfants à naître (no 421-00437); |
— by Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), one concerning China (No. 421-00438);
|
— par M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), une au sujet de la Chine (no 421-00438); |
— by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), four concerning unborn children (Nos. 421-00439 to 421-00442).
|
— par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), quatre au sujet des enfants à naître (nos 421-00439 à 421-00442). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:55 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 55, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Niagara Falls), seconded by Mr. Oliphant (Don Valley West), — That Bill C-233, An Act respecting a national strategy for Alzheimer’s disease and other dementias, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Nicholson (Niagara Falls), appuyé par M. Oliphant (Don Valley-Ouest), — Que le projet de loi C-233, Loi concernant une stratégie nationale sur la maladie d’Alzheimer et d’autres démences, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill C-233, An Act respecting a national strategy for Alzheimer’s disease and other dementias, was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi C-233, Loi concernant une stratégie nationale sur la maladie d’Alzheimer et d’autres démences, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier par intérim de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Acting Clerk of the House was laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier par intérim de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. LeBlanc (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard) — Report on the administration of the Atlantic Fisheries Restructuring Act for the fiscal year ended March 31, 2016, pursuant to the Atlantic Fisheries Restructuring Act, R.S. 1985, c. A-14, sbs. 8(1). — Sessional Paper No. 8560-421-457-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)
|
— par M. LeBlanc (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne) — Rapport sur l'application de la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique pour l'exercice terminé le 31 mars 2016, conformément à la Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l'Atlantique, L.R. 1985, ch. A-14, par. 8(1). — Document parlementaire no 8560-421-457-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des pêches et des océans) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:42 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 42, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:14 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 14, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |