Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 75

Friday, June 17, 2016

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 75

Le vendredi 17 juin 2016

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 16, 2016 — The Minister of Justice — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (victim surcharge)”. 16 juin 2016 — Le ministre de la Justice — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (suramende compensatoire) ».


June 16, 2016 — The Leader of the Government in the House of Commons — Bill entitled “An Act to amend the Salaries Act and to make a consequential amendment to the Financial Administration Act”. 16 juin 2016 — Le leader du gouvernement à la Chambre des communes — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les traitements et apportant une modification corrélative à la Loi sur la gestion des finances publiques ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Salaries Act and to make a consequential amendment to the Financial Administration Act”. Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur les traitements et apportant une modification corrélative à la Loi sur la gestion des finances publiques ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3532 — June 16, 2016 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the re-negotiation of the Columbia River Treaty: (a) what is the status of the re-negotiation; (b) have negotiators been named on behalf of Canada; (c) if the answer to (b) is in the affirmative, who has been appointed and for what term; (d) what changes to the Treaty is the government seeking in this re-negotiation; (e) when are negotiations expected to commence and what is the current schedule of negotiations; (f) what representation from First Nations communities will be a part of Canada’s negotiating team; (g) has the government devolved any of the negotiation process to the Province of British Columbia and if so, what processes; and (h) will the consultations undertaken by the Columbia River Treaty Local Governments Committee be taken into consideration by the negotiating team? Q-3532 — 16 juin 2016 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne la renégociation du Traité du fleuve Columbia : a) où en est la renégociation; b) des négociateurs ont-ils été désignés au nom du Canada; c) si l’on a répondu par l’affirmative en b), qui a été désigné, et pour un mandat de quelle durée; d) quels changements au Traité du fleuve Columbia le gouvernement tente-t-il d’obtenir par cette renégociation; e) quand les négociations doivent-elles commencer, et quel est leur calendrier actuel; f) des représentants des Premières Nations feront-ils partie de l’équipe de négociation du Canada; g) le gouvernement a-t-il délégué des parties du processus de négociation à la Colombie-Britannique et, dans l’affirmative, lesquelles; h) l’équipe de négociation prendra-t-elle en considération les consultations entreprises par le Comité des administrations locales du Traité du fleuve Columbia?
Q-3542 — June 16, 2016 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to consultations on possible electoral reform initiatives being undertaken by the Minister for Democratic Reform: (a) what consultations have been held as of June 1, 2016; (b) for each of the consultations in (a), who has the Minister or her officials consulted and what were the recommendations of each consultation; (c) what proportion of the groups or individuals consulted are (i) activists, (ii) academics, (iii) corporations, (iv) labour unions, (v) professional associations, (vi) Canadians with no official affiliation to a group advocating for electoral reform; (d) what steps have the Minister and her officials taken to receive a representative sample of public opinion on the matter of electoral reform; (e) what steps have the Minister or her officials taken to ensure a full and free discussion of electoral reform options; (f) have the consultations on electoral reform reflected the announcement by the government that 2015 would be the last election held under the first-past-the-post system, and if so, how; (g) if consultations on the current or alternate electoral systems have not yet been held, what steps does the Minister or her officials plan to take to ensure that the outcomes of future consultations are not prejudiced for or against any specific electoral system; (h) of the consultations in (a), which consultations have recommended maintaining the current electoral system of first-past-the-post; (i) of the consultations in (a), how many have recommended first-past-the-post, proportional representation (and variants), transferrable ballots (and variants), and other electoral systems, respectively; (j) has the Minister or her officials consulted other countries that have recently modified or considered modifying their electoral system regarding their experience; and (k) if the answer to (j) is in the affirmative, which countries were consulted, and for each consultation, what were the findings of the consultation? Q-3542 — 16 juin 2016 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les consultations sur les potentielles initiatives de réforme électorale tenues par la ministre de la Réforme démocratique : a) quelles consultations ont été tenues en date du 1er juin 2016; b) pour chaque consultation relevée en a), quelles personnes la Ministre ou ses représentants ont-ils consultées et quelles ont été les recommandations découlant de chacune de ces consultations; c) quelle est la proportion des groupes ou des personnes consultées qui sont (i) des activistes, (ii) des universitaires, (iii) des sociétés, (iv) des syndicats, (v) des associations professionnelles, (vi) des Canadiens sans affiliation officielle à un groupe défendant la réforme électorale; d) quelles mesures la Ministre et ses représentants ont-ils prises pour consulter un échantillon représentatif de l’opinion publique au sujet de la réforme électorale; e) quelles mesures la Ministre ou ses représentants ont-ils prises pour veiller à ce que l’on tienne une discussion libre et entière sur les options de réforme électorale; f) les consultations sur la réforme électorale ont-elles reflété l’annonce faite par le gouvernement selon laquelle les élections de 2015 seraient les dernières à employer le système uninominal majoritaire à un tour et, dans l’affirmative, comment l’ont-elles reflété; g) si des consultations sur le système électoral en place ou les systèmes possibles n’ont pas encore eu lieu, quelles mesures la Ministre ou ses représentants comptent-ils prendre pour s’assurer que le résultat des discussions soit exempt de préjugés positifs ou négatifs envers un système électoral en particulier; h) parmi les consultations relevées en a), lesquelles ont mené à une recommandation de maintenir le système uninominal majoritaire à un tour; i) parmi les personnes nommées en a), combien ont recommandé, respectivement, l’adoption d’un système uninominal majoritaire à un tour, d’un système de représentation proportionnelle (et ses variantes), d’un système de bulletin transférable (et ses variantes), et d’autres systèmes électoraux; j) la Ministre ou ses représentants ont-ils mené des consultations auprès de pays qui ont récemment modifié leur système électoral ou envisagé de le faire afin de tirer des leçons de leur expérience; k) si la réponse en j) est affirmative, quels pays ont été consultés et, pour chaque consultation, quelles ont été les conclusions de l’exercice?
Q-3552 — June 16, 2016 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With respect to Shared Services Canada and the independent review recently ordered by the President of the Treasury Board: (a) what criteria will be used to select the independent contractor or contractors performing the review; (b) which factors were assessed in estimating the cost of the review at $1.4 million; (c) what measures will be in place to ensure that the review is conducted on time and on budget; (d) should the review not be delivered on time and on budget, how does the Treasury Board plan to address this problem; (e) which factors were assessed in estimating the time that the review will take to execute; (f) what are the terms of reference for the review; (g) once the review is completed, when will the resulting report be made public; and (h) what security screening measures will be used to ensure the trustworthiness of the independent contractor or contractors selected for the review? Q-3552 — 16 juin 2016 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne Services partagés Canada et l’examen indépendant récemment commandé par le président du Conseil du Trésor : a) quels seront les critères de sélection de l’entrepreneur ou des entrepreneurs indépendants qui effectueront l’examen; b) quels facteurs a-t-on évalués pour estimer le coût de l’examen à 1,4 million de dollars; c) quelles mesures permettront de s’assurer que celui-ci suit le calendrier établi et le budget prévu; d) si l’examen n’est pas exécuté à temps et dans les limites du budget, qu’est-ce que le Conseil du Trésor entend faire pour résoudre ce problème; e) de quels facteurs a-t-on tenu compte pour évaluer le temps que l’examen prendra à exécuter; f) quel est le cadre de référence de l’examen; g) une fois l’examen réalisé, quand le rapport sera-t-il rendu public; h) quelles mesures de vérification de la sécurité serviront à garantir la fiabilité de l’entrepreneur ou des entrepreneurs indépendants retenus pour réaliser l’examen?
Q-3562 — June 16, 2016 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the legal requirements that Ministers and Ministers’ staff avoid conflicts of interest, the Minister of Agriculture and Agri-Food Canada, and his staff: (a) how many times has the Minister’s Chief of Staff recused herself from decisions involving policy matters that directly affect egg farmers in Ontario or Canada; (b) for each instance in (a), what were the dates of such recusals; and (c) other than recusing herself from decisions involving policy matters directly affecting egg farmers in Ontario and Canada, how did the Minister’s Chief of Staff comply with legal requirements to avoid conflicts of interest? Q-3562 — 16 juin 2016 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les obligations juridiques des ministres et du personnel ministériel d’éviter les conflits d’intérêts, le ministre d’Agriculture et Agroalimentaire Canada, et son personnel : a) combien de fois la chef de cabinet du Ministre s’est-elle récusée relativement à des décisions politiques qui touchaient directement les producteurs d’œufs de l’Ontario ou du Canada; b) pour chaque fois, quelle est la date de récusation; c) mis à part sa récusation relative à des décisions politiques qui touchaient directement les producteurs d’œufs de l’Ontario et du Canada, la chef de cabinet du Ministre a-t-elle respecté ses obligations juridiques d’éviter les conflits d’intérêts?
Q-3572 — June 16, 2016 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to real or perceived conflicts of interest: (a) what are the precise reporting requirements of the Conflict of Interest Act with respect to Ministers and staff recusing themselves from decisions which would place them in a conflict of interest; (b) does the government operate under a standard of avoiding the appearance of conflict of interest; (c) if the answer in (b) is in the affirmative, how is this higher standard enforced; and (d) what plans, if any, does the government have to amend the Conflict of Interest Act to mandate this higher standard? Q-3572 — 16 juin 2016 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les conflits d’intérêts réels ou perçus : a) quels sont précisément les exigences en matière de signalement prévues dans la Loi sur les conflits d’intérêts applicables aux ministres et aux membres du personnel qui se récusent d’une décision qui pourrait les placer dans une situation de conflits d’intérêts; b) le gouvernement a-t-il pour norme d’éviter l’apparence de conflit d’intérêts; c) si la réponse en b) est affirmative, comment cette norme plus élevée est-elle appliquée; d) quels sont les plans du gouvernement, le cas échéant, pour modifier la Loi sur les conflits d’intérêts pour exiger le respect de cette norme plus élevée?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-66 — June 16, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the threat to Canadians’ health posed by imported products containing decabromodiphenyl ether (decaBDE) flame-retardants by: (a) acknowledging that decaBDE is proven to be harmful to people, animals, and the environment; (b) acknowledging that the regulatory changes that took effect on June 1, 2009, banning products containing Polybrominated diphenyl ether (PBDE) did not include decaBDE; and (c) amending Polybrominated Diphenyl Ethers Regulations SOR/2008-218, June 19, 2008, to completely phase out the use, sale, offer for sale, and import of all PBDEs, including decaBDE. M-66 — 16 juin 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’opinion de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le risque à la santé des Canadiens que posent les marchandises importées contenant des produits ignifuges à base de décabromodiphényléther (DécaBDE) : a) en reconnaissant qu’il a été prouvé que le DécaBDE a des effets néfastes sur les personnes, les animaux et l’environnement; b) en reconnaissant que les modifications réglementaires entrées en vigueur le 1er juin 2009 et interdisant les produits contenant du polybromodiphényléther (PBDE) ne visaient pas le DécaBDE; c) en modifiant le Règlement sur les polybromodiphényléthers (DORS/2008-218), pris le 19 juin 2008, afin d’éliminer progressivement l’utilisation, la vente, l’offre de vente et l’importation de tous les PBDE, y compris le DécaBDE.
M-67 — June 16, 2016 — Mr. Van Loan (York—Simcoe) — That, in the opinion of the House, the government should: take steps to protect the national historic site and summer residence of Sir John A. Macdonald at Les Rochers in Rivière-du-Loup, Quebec, by (a) making all necessary efforts to acquire the ownership of the site; (b) acknowledging the significance of the site, which hosted numerous meetings of officials and federal Cabinet to discuss matters of historical importance; (c) converting the site into an historic museum operated by Parks Canada; (d) using the location to preserve the legacy of Canada’s first Prime Minister; and (e) using the location to educate the public on one of Canada’s influential leaders. M-67 — 16 juin 2016 — M. Van Loan (York—Simcoe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures afin de protéger le lieu historique national appelé Les Rochers, qui fut la résidence d’été de sir John A. Macdonald, à Rivière-du-Loup, au Québec, en a) faisant tous les efforts nécessaires pour faire l’acquisition du site; b) reconnaissant l’importance du site, où se sont souvent réunis les membres du conseil des ministres et d’autres responsables pour discuter de questions ayant une importance historique; c) transformant le site en musée historique exploité par Parcs Canada; d) utilisant l’endroit pour préserver l’héritage du premier premier ministre du Canada; e) utilisant l’endroit pour renseigner le public sur l’un des grands dirigeants canadiens.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-229 — May 19, 2016 — Resuming consideration of the motion of Mr. Liepert (Calgary Signal Hill), seconded by Mr. Trost (Saskatoon—University), — That Bill C-229, An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act and to make related and consequential amendments to other Acts (life sentences), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-229 — 19 mai 2016 — Reprise de l'étude de la motion de M. Liepert (Calgary Signal Hill), appuyé par M. Trost (Saskatoon—University), — Que le projet de loi C-229, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois (emprisonnement à perpétuité), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours