Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 39

Wednesday, June 10, 2020

2:30 p.m.

Feuilleton des avis

No 39

Le mercredi 10 juin 2020

14 h 30


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 8, 2020 — The Minister of Employment, Workforce Development and Disability Inclusion — Bill entitled “An Act respecting additional COVID-19 measures”. 8 juin 2020 — La ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et de l'Inclusion des personnes handicapées — Projet de loi intitulé « Loi concernant certaines mesures additionnelles liées à la COVID-19 ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-4862 — June 8, 2020 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the approximately 20,000 Atlantic salmon that escaped from the Robertson Island pen fire on December 20, 2019: (a) how many of the fish were reported recaptured to the Department of Fisheries and Oceans (DFO) by Mowi ASA as of February 20, 2020; (b) how many independent reports of caught Atlantic salmon were reported to the DFO, broken down by date and location of catch; (c) how many of the escaped fish were infected with Piscine orthoreovirus; (d) how much funding has the government provided to assist with recapture; and (e) how much compensation has the government provided to Mowi ASA? Q-4862 — 8 juin 2020 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les quelque 20 000 saumons de l’Atlantique qui se sont échappés à la suite de l’incendie dans une pisciculture de Robertson Island le 20 décembre 2019 : a) combien de poissons Mowi ASA a-t-elle déclarés repris au ministère des Pêches et des Océans (MPO) en date du 20 février 2020; b) combien de signalements indépendants de saumons de l’Atlantique repris le MPO a-t-il reçus, ventilés par date et par endroit de reprise; c) combien de poissons échappés étaient atteints de l’orthoréovirus pisciaire; d) combien d’argent le gouvernement a-t-il fourni pour faciliter la reprise; e) à combien s’élève la compensation que le gouvernement a accordée à Mowi ASA?
Q-4872 — June 8, 2020 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the government’s total market debt: (a) what is the share, in dollars and percentages, held by (i) domestic Canadian lenders, (ii) international lenders; and (b) what is the breakdown of international lenders by country, specifying each country’s share, in dollars and percentage, of the Government of Canada's debt? Q-4872 — 8 juin 2020 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne la dette totale du gouvernement contractée sur le marché : a) quelle est la part, en dollars et en pourcentage, détenue par (i) des prêteurs canadiens, (ii) des prêteurs étrangers; b) quelle est la ventilation des prêteurs étrangers par pays, en précisant pour chaque pays la part de la dette, en dollars et en pourcentage, de la dette du gouvernement du Canada?
Q-4882 — June 8, 2020 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the Canada Emergency Wage Subsidy: (a) what is the number of employers who have received the subsidy; (b) what is the breakdown of (a) by (i) sector, (ii) province; (c) what are the total government expenditures to date through the subsidy; and (d) what is the breakdown of (c) by (i) sector, (ii) province? Q-4882 — 8 juin 2020 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne la Subvention salariale d’urgence du Canada : a) combien d’employeurs ont reçu une subvention; b) quelle est la ventilation de a) par (i) secteur, (ii) province; c) quel est le total des dépenses du gouvernement jusqu’à présent dans le cadre de la Subvention; d) quelle est la ventilation de c) par (i) secteur, (ii) province?
Q-4892 — June 8, 2020 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to loans made under the Canada Emergency Business Account: (a) what is the total number of loans made through the program; (b) what is the breakdown of (a) by (i) sector, (ii) province, (iii) size of business; (c) what is the total amount of loans provided through the program; and (d) what is the breakdown of (c) by (i) sector, (ii) province, (iii) size of business? Q-4892 — 8 juin 2020 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne les prêts accordés dans le cadre du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes : a) combien de prêts ont été accordés au total dans le cadre du programme; b) quelle est la ventilation de a) par (i) secteur, (ii) province, (iii) taille des entreprises; c) quelle est la valeur totale des prêts accordés dans le cadre du programme; d) quelle est la ventilation de c) par (i) secteur, (ii) province, (iii) taille des entreprises?
Q-4902 — June 8, 2020 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the Canada Revenue Agency’s approach to workspace-in-the-home expense deductions in relation to the COVID-19 pandemic’s stay-at-home guidelines: are individuals who had to use areas of their homes not normally used for work, such as dining or living rooms, as a temporary office during the pandemic entitled to the deductions, and, if so, how should individuals calculate which portions of their mortgage, rent, or other expenses are deductible? Q-4902 — 8 juin 2020 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne l’approche de l’Agence du revenu du Canada en matière de déductions pour les frais de bureau à domicile, compte tenu des lignes directrices qui préconisent de rester à la maison durant la pandémie de la COVID-19 : les personnes ayant dû utiliser des parties de leur domicile qui ne sont pas habituellement consacrées au travail, telles que la salle à manger ou le salon, comme bureau temporaire pendant la pandémie ont-elles droit aux déductions et, le cas échéant, comment ces personnes doivent-elles calculer les portions de leur hypothèque, de leur loyer ou de leurs autres dépenses qui sont déductibles?
Q-4912 — June 8, 2020 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With respect to support for business during the COVID-19 pandemic: (a) what companies have received discretionary support funding, i.e. not through the Canadian Emergency Wage Subsidy, the Canada Emergency Business Account, or the Large Enterprise Emergency Financing Facility, broken down by (i) province, (ii) economic sector, (iii) program authority; and (b) what companies employing 500 or more people have received funding through the Canadian Emergency Wage Subsidy? Q-4912 — 8 juin 2020 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le soutien offert aux entreprises durant la pandémie de COVID-19 : a) quelles entreprises ont obtenu un financement discrétionnaire, c’est-à-dire non octroyé par l’entremise de la Subvention salariale d’urgence du Canada, du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes ou du Crédit d’urgence pour les grands employeurs, ventilé par (i) province, (ii) secteur d’activité, (iii) programme d'autorisation; b) quels employeurs comptant au moins 500 salariés ont reçu du financement par l’entremise de la Subvention salariale d’urgence du Canada?
Q-4922 — June 8, 2020 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to Order in Council SOR/2020-96 published on May 1, 2020, which prohibited a number of previously non-restricted and restricted firearms, and the Canadian Firearms Safety Course: (a) what is the government’s formal technical definition of “assault-style firearms”; (b) when did the government come up with the definition, and in what government publication was the definition first used; and (c) which current members of cabinet have successfully completed the Canadian Firearms Safety Course? Q-4922 — 8 juin 2020 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne le décret DORS/2020-96 publié le 1er mai 2020, qui interdit de nombreuses armes à feu qui étaient auparavant sans restriction ou à autorisation restreinte, et le Cours canadien de sécurité dans le maniement des armes à feu : a) quelle est la définition technique officielle d’« arme à feu de style arme d’assaut » employée par le gouvernement; b) quand le gouvernement a-t-il mis au point cette définition et dans quelle publication gouvernementale l’a-t-on utilisée pour la première fois; c) qui sont les membres actuels du Cabinet qui ont réussi le Cours canadien de sécurité dans le maniement des armes à feu?
Q-4932 — June 8, 2020 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the government’s response to question Q-268 concerning the government's failure to raise Canada’s bovine spongiform encephalopathy (BSE) risk status from “Controlled Risk to BSE” to “Negligible Risk to BSE” with the World Organization for Animal Health (OIE) in the summer of 2019: (a) what is the government’s justification for missing the deadline with the OIE in the summer of 2019; (b) has the government conducted consultations with beef farmers to discuss the damage to the industry caused by missing this deadline, and, if so, what are the details of these consultations; (c) has the government sought a waiver to commence this application process; (d) has the government begun collating data from provincial governments and industry partners and stakeholders in order to ensure that a high-quality submission will be produced and submitted in July 2020, and, if so, when did this process begin; (e) what measures are in place to ensure that the July 2020 deadline, as well as other future deadlines, will not be missed; and (f) will an application be submitted to the OIE in July 2020 regardless of the quality of information provided in the document? Q-4932 — 8 juin 2020 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question Q-268 au sujet de l’omission par le gouvernement de passer de la catégorie de « risque d’ESB contrôlé » à « risque d’ESB négligeable » en matière d’encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) dans le classement de l’Organisation mondiale de la santé animale (OIE) à l’été 2019 : a) pour quelle raison le gouvernement n’a-t-il pas respecté la date limite de l’OIE à l’été 2019; b) le gouvernement a-t-il mené des consultations auprès des producteurs de bœuf pour discuter des dommages que le non-respect de cette date limite ont causés à l’industrie et, dans l’affirmative, quels sont les détails de ces consultations; c) le gouvernement a-t-il présenté une demande de dispense pour amorcer ce processus de demande; d) le gouvernement a-t-il commencé à recueillir des données auprès des gouvernements provinciaux et des partenaires et intervenants de l’industrie pour s’assurer de produire et de présenter un dossier de grande qualité en juillet 2020 et, dans l’affirmative, quand ce processus a-t-il débuté; e) quelles mesures ont été prises pour éviter de dépasser l’échéance de juillet 2020 et toute future échéance; f) une demande sera-t-elle présentée auprès de l’OIE en juillet 2020 quelle que soit la qualité de l’information contenue dans le document?
Q-4942 — June 8, 2020 — Mr. Chiu (Steveston—Richmond East) — With regard to Global Affairs Canada and Canadians living in Hong Kong: (a) how many Canadian citizens or permanent residents are currently registered as living in Hong Kong; (b) how many Canadian citizens or permanent residents has Global Affairs Canada confirmed are currently in Hong Kong; (c) what is the government’s best estimate of the total number of Canadian citizens and permanent residents currently residing in Hong Kong; and (d) on what date and what data did the government use to come up with the number in (c)? Q-4942 — 8 juin 2020 — M. Chiu (Steveston—Richmond-Est) — En ce qui concerne Affaires mondiales Canada et les Canadiens vivant à Hong Kong : a) combien de citoyens ou résidents permanents canadiens sont actuellement inscrits comme étant établis à Hong Kong; b) combien de citoyens ou résidents permanents canadiens sont actuellement à Hong Kong selon les confirmations d’Affaires mondiales Canada; c) quelle est l’estimation la plus juste du gouvernement quant au nombre de citoyens ou résidents permanents canadiens vivant actuellement à Hong Kong; d) sur quelles données s’appuie l’estimation du gouvernement donnée en c) et à quelle date remonte-t-elle?
Q-4952 — June 8, 2020 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to Indigenous communities and the COVID-19 pandemic: (a) how much money has been spent through the Indigenous Community Support Fund, broken down by (i) province or territory, (ii) recipient community, (iii) date of application, (iv) date of disbursement; (b) for each day between February 1 and May 31, 2020, what telephone calls did the minister of Indigenous Services, the deputy minister and any associate or assistant deputy ministers make to or hold with Indigenous communities, representative organizations (including National Indigenous Organizations (NIOs), tribal councils, and major political organizations, such as the Nishnawbe Aski Nation) regarding the COVID-19 pandemic, broken down by (i) departmental official, (ii) day, (iii) topic, (iv) organization or community; (c) how many ventilators were available in Indigenous communities in March 2020, and how many are available now; (d) how many ventilators is the Department of Indigenous Services ready to transfer to Indigenous communities on an urgent basis, if needed; (e) how many isolation tents did the Department of Indigenous Services have available in March 2020, and how many does it have available now; (f) what is the daily patient capacity of air ambulance services funded by the Department of Indigenous Services; (g) how much personal protective equipment expressed in shipments and in units has been sent in total to Indigenous communities, broken down further by province and date sent; and (h) how much funding has been disbursed to Indigenous organizations and communities providing services to Indigenous peoples in urban centres or off reserve, broken down by (i) province or territory, (ii) recipient community or organization, (iii) date of application, (iv) date of disbursement? Q-4952 — 8 juin 2020 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les communautés autochtones et la pandémie de la COVID-19 : a) quelle somme a été dépensée dans le cadre du Fonds de soutien aux communautés autochtones, ventilée par (i) province ou territoire, (ii) communauté ayant reçu les fonds, (iii) date de la demande, (iv) date du versement des fonds; b) pour chaque journée entre le 1er février et le 31 mai 2020, quels sont les appels téléphoniques faits par le ministre des Services aux Autochtones, le sous-ministre et les sous-ministres délégués ou les sous-ministres adjoints aux communautés autochtones et aux organisations qui les représentent (y compris les organisations autochtones nationales, les conseils tribaux et les principales organisations politiques, comme la Nation Nishnawbe Aski) ou auxquels ils ont participé au sujet de la pandémie de la COVID-19, ventilés par (i) représentant du ministère des Services aux Autochtones, (ii) journée, (iii) sujet, (iv) organisation ou communauté; c) combien de ventilateurs ont été mis à la disposition des communautés autochtones en mars 2020, et combien sont disponibles en ce moment; d) combien de ventilateurs le ministère des Services aux Autochtones est-il prêt à transférer d’urgence aux communautés autochtones, si nécessaire; e) combien de tentes d’isolement le ministère des Services aux Autochtones avait-il à sa disposition en mars 2020, et combien en a-t-il maintenant; f) quelle est la capacité quotidienne de transport de patients des services d’ambulance aérienne financés par le ministère des Services aux Autochtones; g) quelle quantité d’équipement de protection individuelle, exprimée en nombre d’envois et d’unités, a été expédiée au total dans les communautés autochtones, ventilée par province et par date d’envoi; h) quelle somme a été accordée aux organisations et aux communautés autochtones offrant des services aux Autochtones dans les centres urbains ou à l’extérieur des réserves, ventilée par (i) province ou territoire, (ii) communauté ou organisation ayant reçu les fonds, (iii) date de la demande, (iv) date du versement des fonds?
Q-4962 — June 8, 2020 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the Interim Order Respecting Drugs, Medical Devices and Foods for a Special Dietary Purpose in Relation to COVID-19: (a) how many applications for the importation or sale of products were received by the government in relation to the order; (b) what is the breakdown of the number of applications by product or type of product; (c) what is the government’s standard or goal for time between when an application is received and when a permit is issued; (d) what is the average time between when and application is received and a permit is issued; and (e) what is the breakdown of (d) by type of product? Q-4962 — 8 juin 2020 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne l’Arrêté d’urgence concernant les drogues, les instruments médicaux et les aliments à des fins diététiques spéciales dans le cadre de la COVID-19 : a) combien de demandes d’importation ou de vente de produits le gouvernement a-t-il reçues par suite de cet arrêté; b) combien de demandes le gouvernement a-t-il reçues pour chaque produit ou type de produit; c) quelle est la norme ou l'objectif du gouvernement pour le délai de traitement entre le moment où le gouvernement reçoit une demande et celui où il délivre l’autorisation; d) quel a été le délai de traitement moyen entre le moment où le gouvernement a reçu une demande et celui où il a délivré l’autorisation; e) quelle est la ventilation de la réponse en d) par type de produit?
Q-4972 — June 8, 2020 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to the Minister of National Defence’s use of Canadian Armed Forces aircraft from November 4, 2015, to June 15, 2020: what are the details of each flight, including (i) date, (ii) point of departure, (iii) destination, (iv) purpose of travel, (v) types of aircraft used? Q-4972 — 8 juin 2020 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne l’utilisation que le ministre de la Défense nationale a faite d’aéronefs des Forces armées canadiennes à partir du 4 novembre 2015 jusqu’au 15 juin 2020 : quels sont les détails de chaque vol, y compris (i) la date, (ii) le point de départ, (iii) la destination, (iv) le but du voyage, (v) les types d’aéronefs utilisés?
Q-4982 — June 8, 2020 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to the Minister of National Defence’s participation in military exercises and Skyhawks training where parachute jumps are involved from November 4, 2015, to June 15, 2020: (a) how many times did the minister take part in parachute jumps with the Canadian Armed Forces; and (b) what are the dates and locations of each parachute jump by the minister? Q-4982 — 8 juin 2020 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne la participation du ministre de la Défense nationale aux exercices militaires et à la formation de parachutisme des Skyhawks du 4 novembre 2015 au 14 juin 2020 : a) combien de fois le ministre a-t-il fait des sauts en parachute avec les Forces armées canadiennes; b) quels sont le lieu et la date de chaque saut en parachute effectué par le ministre?
Q-4992 — June 8, 2020 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the motion respecting the business of supply on service standards for Canada's veterans adopted by the House on November 6, 2018: (a) what steps has the government taken since then to automatically carry forward all unused annual expenditures of the Department of Veterans Affairs to the next fiscal year; and (b) is the carry forward in (a) for the sole purpose of improving services to Canada's veterans until the department meets or exceeds the 24 service standards it has set? Q-4992 — 8 juin 2020 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la motion au sujet des travaux des subsides sur les normes de services pour les anciens combattants du Canada, adoptée par la Chambre le 6 novembre 2018 : a) quelles mesures le gouvernement prend-il depuis lors pour que soient automatiquement reportées à l’exercice financier suivant toutes les dépenses annuelles inutilisées du ministère des Anciens Combattants; b) le report mentionné en a) vise-t-il uniquement à améliorer la prestation des services aux anciens combattants canadiens jusqu’à ce que le ministère respecte ou dépasse les 24 normes de service dont il s’est doté?
Q-5002 — June 8, 2020 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the Civilian Review and Complaints Commission for the RCMP (CRCC), since its establishment: (a) how many complaints and requests for review were filed by individuals identifying as First Nations, Metis, or Inuit, broken down by percentage and number; (b) how many of the complaints and requests for review in (a) were dismissed without being investigated; (c) how many complaints and requests for review were filed for incidents occurring on-reserve or in predominantly First Nations, Metis, and Inuit communities, broken down by percentage and number; (d) how many of those complaints and requests for review in (c) were dismissed without being investigated; and (e) for requests for review in which the CRCC is not satisfied with the RCMP’s report, how many interim reports have been provided to complainants for response and input on recommended actions? Q-5002 — 8 juin 2020 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la GRC (CCETP), depuis sa création : a) combien de plaintes et de demandes d’examen ont été déposées par des personnes s’identifiant comme membres des Premières Nations, métisses ou inuites, ventilées par pourcentage et nombre; b) parmi les plaintes et demandes d’examen en a), combien ont été rejetées sans avoir fait l’objet d’une enquête; c) combien de plaintes et de demandes d’examen ont été déposées pour des incidents qui se sont produits dans des réserves ou des communautés où vivent en majorité des Premières Nations, des Métis et des Inuits, ventilées par pourcentage et nombre; d) parmi les plaintes et demandes d’examen en c), combien ont été rejetées sans avoir fait l’objet d’une enquête; e) dans le cas des demandes d’examen pour lesquelles la CCETP se dit insatisfaite du rapport de la GRC, combien de rapports provisoires ont été remis aux plaignants pour qu’ils y répondent et donnent leur avis sur les mesures recommandées?
Q-5012 — June 8, 2020 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to active transportation in Canada: what federal actions and funding has been taken with or provided to provinces and municipalities, broken down by year since 2010, that (i) validates the use of roads by cyclists and articulates the safety-related responsibilities of cyclists and other vehicles in on-road situation, (ii) grants authority to various agencies to test and implement unique solutions to operational problems involving active transportation users, (iii) improves road safety for pedestrians, cyclists and other vulnerable road users, (iv) makes the purchase of bicycles and cycling equipment more affordable by reducing sales tax on their purchase? Q-5012 — 8 juin 2020 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne le transport actif au Canada : quels sont les mesures ou les fonds que le gouvernement fédéral a engagés ou mis à la disposition des municipalités et des provinces, ventilés par année depuis 2010, et qui (i) appuient l’utilisation du réseau routier par les cyclistes et établissent les responsabilités des cyclistes et des autres véhicules en matière de sécurité routière, (ii) autorisent divers organismes à mettre à l’essai et à mettre en œuvre des solutions ciblées pour résoudre les problèmes opérationnels touchant les usagers du transport actif, (iii) améliorent la sécurité routière pour les piétons, les cyclistes et les autres usagers de la route vulnérables, (iv) rendent l’achat de vélos et d’équipement de cyclisme plus abordable en réduisant la taxe de vente applicable à ces produits?
Q-5022 — June 8, 2020 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to all federal government advertising on Facebook, broken down by fiscal year and federal department, agency, Crown corporation, minister's office or other entity from 2009-10 to present: (a) how much was allocated in each departmental budget annually for overall advertising, (b) how much of those allocated funds were spent on Facebook advertising; and (c) how much was spent in total across government on Facebook advertising for each fiscal year from 2009-10? Q-5022 — 8 juin 2020 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne toute la publicité du gouvernement fédéral sur Facebook, ventilé par exercice de 2009-2010 à aujourd’hui et pour chaque ministère ou organisme fédéral, société d’État, cabinet de ministre ou autres entités : a) quel est le montant alloué dans le budget annuel de chaque ministère ou organisme pour la publicité en général; b) quelle est la part des fonds alloués qui a été dépensée pour la publicité sur Facebook; c) quel est le montant total dépensé dans l’ensemble du gouvernement pour la publicité sur Facebook pour chaque exercice à partir de 2009-2010?
Q-5032 — June 8, 2020 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the firearms regulations and prohibitions published in the Canada Gazette on May 1, 2020, and the proposed gun buyback program: (a) what is the total projected cost of the buyback program, broken down by type of expense; (b) is the projected cost a guess, or did the government use a formula or formal analysis to arrive at the projected cost; and (c) what are the details of any formula or analysis used by the government in coming up with the projected cost? Q-5032 — 8 juin 2020 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne les règlements et les interdictions visant les armes à feu publiés dans la Gazette du Canada le 1er mai 2020, et le programme de rachat d’armes proposé : a) quel est le coût total projeté du programme de rachat, ventilé par type de dépense; b) le coût projeté représente-t-il un montant approximatif ou le gouvernement a-t-il employé une formule ou une analyse rigoureuse pour parvenir au coût projeté; c) quels sont les détails de la formule ou de l’analyse que le gouvernement a employée pour parvenir au coût projeté?
Q-5042 — June 8, 2020 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the firearms regulations and prohibitions published in the Canada Gazette on May 1, 2020: (a) did the government conduct any formal analysis on the impact of the prohibitions; and (b) what are the details of any analysis conducted including (i) who conducted the analysis, (ii) findings, (iii) date findings were provided to the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness? Q-5042 — 8 juin 2020 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne les règlements et les prohibitions visant des armes à feu publiés dans la Gazette du Canada le 1er mai 2020 : a) le gouvernement a-t-il effectué une analyse formelle sur les répercussions des prohibitions; b) quels sont les détails concernant toute analyse effectuée, y compris (i) qui a réalisé l’analyse, (ii) quelles en sont les conclusions, (iii) à quelle date les conclusions ont-elles été communiquées au ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile?
Q-5052 — June 8, 2020 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the government’s firearms prohibitions and buyback program: (a) did the government conduct, either internally or externally, any analysis on the impacts of alternative mechanisms to address firearms related crimes; and (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of each such analysis including (i) alternate mechanism analyzed, (ii) who conducted the analysis, (iii) date analysis was provided to the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, (iv) findings, including any associated cost projections? Q-5052 — 8 juin 2020 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne l’interdiction de posséder certaines armes à feu et le programme de rachat du gouvernement : a) le gouvernement a-t-il analysé, de façon interne ou externe, les répercussions des mécanismes alternatifs pour traiter les crimes liés aux armes à feu; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de cette analyse, y compris (i) le mécanisme alternatif analysé, (ii) qui a mené l’analyse, (iii) la date à laquelle cette analyse a été remise au ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, (iv) les conclusions, y compris les projections de coûts?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 8, 2020 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2021, be concurred in. 8 juin 2020 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2021 soit agréé.
Interim Supply Crédits provisoires
June 8, 2020 — President of the Treasury Board — That this House do concur in interim supply as follows: 8 juin 2020 — président du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $55,143,895,167 being composed of the following amounts, each item rounded to the dollar: Qu’une somme n’excédant pas 55 143 895 167 $, soit l’ensemble des montants suivants, arrondis au dollar :
(1) six twelfths ($34,859,234,573) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2021, except for those items below: 1) six douzièmes (34 859 234 573 $) du total des montants des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2021 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) eight twelfths of the total of the amounts of Canadian Museum of Immigration at Pier 21 Vote 1, Department of Agriculture and Agri-Food Vote 10, Department of Canadian Heritage Vote 5, Department of Citizenship and Immigration Vote 1, Department of Fisheries and Oceans Vote 10, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Votes 1 and 5, Department of Health Vote 1, Department of Justice Vote 5, National Museum of Science and Technology Vote 1, Parks Canada Agency Vote 1, and Treasury Board Secretariat Votes 25 and 30, of the said Estimates, $6,580,175,147; 2) huit douzièmes du total des montants du crédit 1 du Musée canadien de l’immigration du Quai 21, du crédit 10 du Ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, du crédit 5 du Ministère du Patrimoine canadien, du crédit 1 du Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, du crédit 10 du Ministère des Pêches et des Océans, des crédits 1 et 5 du Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, du crédit 1 du Ministère de la Santé, du crédit 5 du Ministère de la Justice, du crédit 1 du Musée national des sciences et de la technologie, du crédit 1 de l’Agence Parcs Canada et des crédits 25 et 30 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget 6 580 175 147 $;
(3) seven twelfths of the total of the amounts of Canada Council for the Arts Vote 1, Department of Industry Vote 1, Department of Public Works and Government Services Vote 1, Royal Canadian Mounted Police Vote 1, Shared Services Canada Vote 1, and Treasury Board Secretariat Vote 20, of the said Estimates, $5,597,472,857; 3) sept douzièmes du total des montants du crédit 1 du Conseil des Arts du Canada, du crédit 1 du Ministère de l’Industrie, du crédit 1 du Ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, du crédit 1 de la Gendarmerie royale du Canada, du crédit 1 de Services partagés Canada et du crédit 20 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget 5 597 472 857 $;
(4) five twelfths of the total of the amounts of Department for Women and Gender Equality Vote 5, Department of Employment and Social Development Vote 5, Department of Health Vote 10, Department of Indigenous Services Vote 1, Department of Industry Vote 10, House of Commons Vote 1, Library of Parliament Vote 1, Natural Sciences and Engineering Research Council Vote 5, Privy Council Office Vote 1, Public Service Commission Vote 1, Shared Services Canada Vote 5, Social Sciences and Humanities Research Council Vote 5, and Treasury Board Secretariat Vote 1, of the said Estimates, $5,256,778,672; 4) cinq douzièmes du total des montants du crédit 5 du Ministère des Femmes et de l’Égalité des genres, du crédit 5 du Ministère de l’Emploi et du Développement social, du crédit 10 du Ministère de la Santé, du crédit 1 du Ministère des Services aux Autochtones, du crédit 10 du Ministère de l’Industrie, du crédit 1 de la Chambre des communes, du crédit 1 de la Bibliothèque du Parlement, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, du crédit 1 du Bureau du Conseil privé, du crédit 1 de la Commission de la fonction publique, du crédit 5 de Services partagés Canada, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences humaines et du crédit 1 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget 5 256 778 672 $;
(5) four twelfths of the total of the amounts of Canadian Air Transport Security Authority Vote 1, Canadian High Arctic Research Station Vote 1, Canadian Space Agency Vote 10, Department of Veterans Affairs Vote 5, Office of the Parliamentary Budget Officer Vote 1, and VIA Rail Canada Inc. Vote 1, of the said Estimates, $1,752,723,244; 5) quatre douzièmes du total des montants du crédit 1 de l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, du crédit 1 de la Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique, du crédit 10 de l’Agence spatiale canadienne, du crédit 5 du Ministère des Anciens Combattants, du crédit 1 du Bureau du directeur parlementaire du budget et du crédit 1 de Via Rail Canada Inc., dudit Budget 1 752 723 244 $;
(6) three twelfths of the total of the amounts of Administrative Tribunals Support Service of Canada Vote 1, Department of Transport Vote 15, Office of Infrastructure of Canada Vote 1, Public Health Agency of Canada Vote 10, and Royal Canadian Mounted Police External Review Committee Vote 1, of the said Estimates, $147,410,846; 6) trois douzièmes du total des montants du crédit 1 du Service canadien d’appui aux tribunaux administratifs, du crédit 15 du Ministère des Transports, du crédit 1 du Bureau de l’infrastructure du Canada, du crédit 10 de l’Agence de la santé publique du Canada et du crédit 1 du Comité externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada, dudit Budget 147 410 846 $;
(7) two twelfths of the total of the amounts of Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 1, Canadian Nuclear Safety Commission Vote 1, and Marine Atlantic Inc. Vote 1, of the said Estimates, $16,835,514; 7) deux douzièmes du total des montants du crédit 1 du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail, du crédit 1 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire et du crédit 1 de Marine Atlantic S.C.C., dudit Budget 16 835 514 $;
(8) one twelfth of the total of the amounts of Department of Indigenous Services Vote 10, Department of Justice Vote 1, and Royal Canadian Mounted Police Vote 10, of the said Estimates, $933,264,314; 8) un douzième du total des montants du crédit 10 du Ministère des Services aux Autochtones, du crédit 1 du Ministère de la Justice et du crédit 10 de la Gendarmerie royale du Canada, dudit Budget 933 264 314 $;
(9) no additional amount of Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Votes 1, 5 and 10, Department of Finance Vote 5, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Votes 20 and L25, Leaders’ Debates Commission Vote 1, National Security and Intelligence Review Agency Secretariat Vote 1, Office of Infrastructure of Canada Vote 5, and Treasury Board Secretariat Votes 5 and 35, of the said Estimates, $0; 9) aucun montant supplémentaire des crédits 1, 5 et 10 du Ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, du crédit 5 du Ministère des Finances, des crédits 20 et L25 du Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, du crédit 1 de la Commission des débats des chefs, du crédit 1 du Secrétariat de l’Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, du crédit 5 du Bureau de l’infrastructure du Canada et des crédits 5 et 35 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget 0 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2021. soit accordée à Sa Majesté pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2021.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-41 — June 8, 2020 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — That, in the opinion of the House, the government should take immediate measures to end the current deferral policy governing blood and plasma donations from gay men, men who have sex with men, and transgender women given the current blood shortages during the COVID-19 crisis and the urgency of obtaining plasma donations for research into prevention and treatment of COVID-19, and Canadian Blood Services, Héma-Québec, and Health Canada should replace the current discriminatory policy with a science and behaviour-based policy that protects the integrity of the Canadian blood supply while treating all potential donors with equal dignity and respect. M-41 — 8 juin 2020 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour mettre fin à la politique d’exclusion de donneurs de sang et de plasma qui vise les homosexuels, les hommes ayant des relations sexuelles avec d’autres hommes et les femmes transgenres en raison des pénuries de sang découlant de la crise de la COVID-19 et du besoin urgent d’obtenir des dons de plasma aux fins de la prévention et du traitement de la COVID-19, et la Société canadienne du sang, Héma-Québec et Santé Canada devraient remplacer la politique discriminatoire présentement en vigueur par une politique fondée sur la science et les comportements afin de protéger l’intégrité des réserves canadiennes de sang tout en traitant l’ensemble des donneurs potentiels avec le même respect et la même dignité.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours