Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
43rd PARLIAMENT, 2nd SESSION | 43e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 34 Monday, November 23, 2020 11:00 a.m. |
JournauxNo 34 Le lundi 23 novembre 2020 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-206, An Act to amend the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act (qualifying farming fuel). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-206, Loi modifiant la loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre (combustible agricole admissible). |
Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South), seconded by Mr. Barlow (Foothills), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. |
M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud), appuyé par M. Barlow (Foothills), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Mendicino (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), seconded by Ms. Hajdu (Minister of Health), — That Bill C-8, An Act to amend the Citizenship Act (Truth and Reconciliation Commission of Canada's call to action number 94), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Mendicino (ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), appuyé par Mme Hajdu (ministre de la Santé), — Que le projet de loi C-8, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (appel à l'action numéro 94 de la Commission de vérité et réconciliation du Canada), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Wednesday, September 23, 2020, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lametti (Minister of Justice), seconded by Mr. Sajjan (Minister of National Defence), — That Bill C-3, An Act to amend the Judges Act and the Criminal Code, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 23 septembre 2020, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lametti (ministre de la Justice), appuyé par M. Sajjan (ministre de la Défense nationale), — Que le projet de loi C-3, Loi modifiant la Loi sur les juges et le Code criminel, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 24 -- Vote no 24) | |
YEAS: 315, NAYS: 0 |
POUR : 315, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dong Kwan Robillard Total: -- 315 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 432-00088, 432-00090, 432-00095, 432-00097, 432-00107 and 432-00108 concerning justice; |
— nos 432-00088, 432-00090, 432-00095, 432-00097, 432-00107 et 432-00108 au sujet de la justice; |
— Nos. 432-00089 and 432-00111 concerning social affairs and equality; |
— nos 432-00089 et 432-00111 au sujet des affaires sociales et d'égalité; |
— Nos. 432-00091 and 432-00094 concerning the democratic process; |
— nos 432-00091 et 432-00094 au sujet du processus démocratique; |
— Nos. 432-00092, 432-00093, 432-00096, 432-00098, 432-00100, 432-00102, 432-00103, 432-00104, 432-00105 and 432-00106 concerning foreign affairs; |
— nos 432-00092, 432-00093, 432-00096, 432-00098, 432-00100, 432-00102, 432-00103, 432-00104, 432-00105 et 432-00106 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 432-00101 concerning natural resources and energy; |
— no 432-00101 au sujet des ressources naturelles et de l'énergie; |
— nos 432-00109 et 432-00110 au sujet de la sécurité publique. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Dubourg (Bourassa), from the Standing Committee on Official Languages, presented the first report of the committee, "Main Estimates 2020-21: Vote 1 under Office of the Commissioner of Official Languages". — Sessional Paper No. 8510-432-18. |
M. Dubourg (Bourassa), du Comité permanent des langues officielles, présente le premier rapport du Comité, « Budget principal des dépenses 2020-2021 : crédit 1 sous la rubrique Commissariat aux langues officielles ». — Document parlementaire no 8510-432-18. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 5) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Gill (Manicouagan), seconded by Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville), Bill C-253, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (pension plans and group insurance plans), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Gill (Manicouagan), appuyée par Mme Chabot (Thérèse-De Blainville), le projet de loi C-253, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (régimes de pension et régimes d’assurance collective), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), une au sujet des affaires étrangères (no 432-00255), deux au sujet de la justice (nos 432-00256 et 432-00260), deux au sujet de la santé (nos 432-00257 et 432-00258) et une au sujet de la sécurité publique (no 432-00259); |
— by Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), one concerning taxation (No. 432-00261);
|
— par M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), une au sujet de la fiscalité (no 432-00261); |
— by Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook), one concerning foreign affairs (No. 432-00262);
|
— par M. Sweet (Flamborough—Glanbrook), une au sujet des affaires étrangères (no 432-00262); |
— by Mr. Fast (Abbotsford), one concerning justice (No. 432-00263);
|
— par M. Fast (Abbotsford), une au sujet de la justice (no 432-00263); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning Indigenous affairs (No. 432-00264);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des affaires autochtones (no 432-00264); |
— by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), two concerning justice (Nos. 432-00265 and 432-00267) and one concerning foreign affairs (No. 432-00266);
|
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), deux au sujet de la justice (nos 432-00265 et 432-00267) et une au sujet des affaires étrangères (no 432-00266); |
— by Mr. Dowdall (Simcoe—Grey), one concerning justice (No. 432-00268);
|
— par M. Dowdall (Simcoe—Grey), une au sujet de la justice (no 432-00268); |
— by Ms. Dzerowicz (Davenport), one concerning public safety (No. 432-00269);
|
— par Mme Dzerowicz (Davenport), une au sujet de la sécurité publique (no 432-00269); |
— by Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), one concerning foreign affairs (No. 432-00270) and one concerning justice (No. 432-00271);
|
— par M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), une au sujet des affaires étrangères (no 432-00270) et une au sujet de la justice (no 432-00271); |
— by Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood), one concerning foreign affairs (No. 432-00272);
|
— par M. Waugh (Saskatoon—Grasswood), une au sujet des affaires étrangères (no 432-00272); |
— by Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River), one concerning foreign affairs (No. 432-00273).
|
— par M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), une au sujet des affaires étrangères (no 432-00273). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-124, Q-125, Q-128, Q-131, Q-133 and Q-134 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-124, Q-125, Q-128, Q-131, Q-133 et Q-134 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into orders for return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-126 — Ms. Shin (Port Moody—Coquitlam) — With regard to spending on stock photographs or images by the government since December 1, 2019, broken down by department, agency, Crown corporation, and other government entity: (a) what is the total amount spent; and (b) what are the details of each contract or expenditure, including (i) vendor, (ii) amount, (iii) details and duration of the contract, (iv) date, (v) number of photographs or images purchased, (vi) where were the photographs or images used (Internet, billboards, etc.), (vii) description of advertising campaign, (viii) file number of the contract? — Sessional Paper No. 8555-432-126.
|
Q-126 — Mme Shin (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne les clichés de photothèque achetés par le gouvernement depuis le 1er décembre 2019, ventilés par ministère, organisme, société d’État et autre entité gouvernementale : a) quel est le montant total des dépenses; b) quels sont les détails de chaque contrat ou dépense, y compris (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) les détails et la durée du contrat, (iv) la date, (v) le nombre de photos ou d’images achetées, (vi) l’endroit où les photos ou images ont été utilisées (Internet, babillards, etc.), (vii) la description de la campagne de publicité, (viii) le numéro de dossier du contrat? — Document parlementaire no 8555-432-126. |
|
|
Q-127 — Ms. Harder (Lethbridge) — With regard to government expenditures on membership fees, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity, since December 1, 2019: (a) how much money has been spent; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) name of the organization or vendor, (ii) date of purchase, (iii) amount, (iv) number of memberships purchased? — Sessional Paper No. 8555-432-127.
|
Q-127 — Mme Harder (Lethbridge) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement pour les droits d’adhésion, ventilées par ministère, organisme, société d’État et autre entité gouvernementale, depuis le 1er décembre 2019 : a) combien d’argent a été dépensé; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) le nom de l’organisme ou du fournisseur, (ii) la date d’achat, (iii) le montant, (iv) le nombre d’adhésions achetées? — Document parlementaire no 8555-432-127. |
|
|
Q-129 — Mr. Chiu (Steveston—Richmond East) — With regard to federal funding in the constituency of Steveston—Richmond East, between January 2019 and October 2020: (a) what applications for funding have been received, including for each the (i) name of the applicant, (ii) department, (iii) program and sub-program under which they applied for funding, (iv) date of the application, (v) amount applied for, (vi) whether the funding has been approved or not, (vii) total amount of funding allocated, if the funding was approved, (viii) project description or purpose of funding; (b) what funds, grants, loans, and loan guarantees has the government issued through its various departments and agencies in the constituency of Steveston—Richmond East that did not require a direct application from the applicant, including for each the (i) name of the recipient, (ii) department, (iii) program and sub-program under which they received funding, (iv) total amount of funding allocated, if the funding was approved, (v) project description or purpose of funding; and (c) what projects have been funded in the constituency of Steveston—Richmond East by recipients tasked with subgranting government funds (e.g. Community Foundations of Canada), including for each the (i) name of the recipient, (ii) department, (iii) program and sub-program under which they received funding, (iv) total amount of funding allocated, if the funding was approved, (v) project description or purpose of funding? — Sessional Paper No. 8555-432-129.
|
Q-129 — M. Chiu (Steveston—Richmond-Est) — En ce qui concerne le financement fédéral dans la circonscription de Steveston—Richmond-Est, de janvier 2019 à octobre 2020 : a) quelles demandes de financement ont été reçues, y compris pour chacune d’elles (i) le nom du demandeur, (ii) le ministère, (iii) le programme et sous-programme au titre desquels la demande a été présentée, (iv) la date de la demande, (v) le montant demandé, (vi) si la demande a été approuvée ou refusée, (vii) le montant total des fonds attribués, si la demande a été approuvée, (viii) la description du projet ou l’objet du financement; b) quels fonds, prêts et garanties d’emprunt n’ayant pas à faire l’objet d’une demande directe le gouvernement a-t-il octroyés par l’entremise de ses ministères et organismes dans la circonscription de Steveston—Richmond-Est, y compris, pour chaque cas (i) le nom du bénéficiaire, (ii) le ministère, (iii) le programme et sous-programme au titre desquels les fonds ont été reçus, (iv) le montant total des fonds attribués, si la demande a été approuvée, (v) la description du projet ou l’objet du financement; c) quels projets ont été financés dans la circonscription de Steveston—Richmond-Est par des bénéficiaires chargés de verser les fonds du gouvernement à des bénéficiaires secondaires (p. ex., Fondations communautaires du Canada), y compris pour chaque cas (i) le nom du bénéficiaire, (ii) le ministère, (iii) le programme et sous-programme au titre duquel les fonds ont été reçus, (iv) le montant total des fonds attribués, si le financement a été approuvé, (v) la description du projet ou l’objet du financement? — Document parlementaire no 8555-432-129. |
|
|
Q-130 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the electronic format of documents provided through the Access to Information and Privacy Act and the government’s digital government strategy: (a) which institutions still provide large files, such as those too large for transmission via email, to the individual making the request using CDs or DVDs; (b) for those institutions that use a different format, such as e-post or USB sticks, for providing large files to the individual making the request, which format is used; (c) does each institution in (a) plan on transitioning to a format that does not require an optical disc drive, and, if so, what are the details, including the timeline; and (d) of the computers and laptops purchased by the government in the past two years, approximately what percentage of the (i) computers, (ii) laptops, contained an optical disc drive required to read CDs or DVDs? — Sessional Paper No. 8555-432-130.
|
Q-130 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne le format électronique des documents fournis au titre de la Loi sur l’accès à l’information et sur la protection des renseignements personnels ainsi que la stratégie numérique du gouvernement : a) quelles organisations fournissent encore des fichiers trop volumineux pour être transmis par courriel aux personnes qui envoient leur demande à l’aide de CD ou de DVD; b) pour ce qui est des organisations qui utilisent un format différent, comme la poste électronique ou des clés USB, pour remettre des fichiers volumineux aux personnes ayant présenté une demande, quel est le format utilisé; c) est-ce que toutes les organisations en a) ont adopté un plan pour commencer à utiliser un format qui ne nécessite pas de lecteur de disque optique et, le cas échéant, quels sont les détails du plan, y compris le calendrier d’exécution; d) quel pourcentage approximatif (i) des ordinateurs de bureau, (ii) des ordinateurs portables achetés par le gouvernement du Canada au cours des deux dernières années sont munis d’un lecteur de disque optique capable de lire les CD ou les DVD? — Document parlementaire no 8555-432-130. |
|
|
Q-132 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to Service Canada Centres: (a) which centres have reopened to the public since the shutdown in March 2020, and what was the reopening date for each location; and (b) what is the projected reopening date for each of the locations still closed to the public, broken down by location? — Sessional Paper No. 8555-432-132.
|
Q-132 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne les Centres Service Canada : a) quels centres ont rouvert leurs portes au public depuis le confinement en mars 2020, et quelle a été la date de réouverture pour chaque centre; b) pour chaque centre encore fermé au public, quelle est la date de réouverture prévue, ventilée par centre? — Document parlementaire no 8555-432-132. |
|
|
Q-135 — Mr. Chong (Wellington—Halton Hills) — With regard to Canadian drone technology being used by the Azerbaijani military after being exported through Turkey: (a) why did the government reinstate export permits of military equipment to Turkey in the spring of 2020; (b) were there any assurances provided to the government that the exported military equipment would not be used against Armenia and, if so, what are the details of any such assurances; (c) what are the details of all military equipment exported to Turkey to January 1, 2019, including (i) supplier, (ii) description of equipment, including volume, (iii) value, (iv) intended purpose of equipment, as written on the application; and (d) what are all details of any documents, including correspondence, sent or received by the Minister of International Development or her office relating to military exports, including (i) date, (ii) sender, (iii) recipients, (iv) title, (v) format (memorandum, email), (vi) file number, (vii) summary of content? — Sessional Paper No. 8555-432-135.
|
Q-135 — M. Chong (Wellington—Halton Hills) — En ce qui concerne les drones de technologie canadienne exportés en Turquie dont se servent actuellement les forces militaires azerbaïdjanaises : a) pourquoi le gouvernement a-t-il renouvelé les licences d’exportation de matériel militaire en Turquie au printemps 2020; b) le gouvernement a-t-il reçu des garanties comme quoi le matériel militaire exporté ne serait pas employé contre l’Arménie et, le cas échéant, quelles sont les détails de ces garanties; c) quels sont les détails concernant l’ensemble du matériel militaire exporté en Turquie jusqu’au 1er janvier 2019, y compris (i) le fournisseur, (ii) la description du matériel, y compris son volume, (iii) la valeur du matériel, (iv) l’usage prévu du matériel, tel qu’il est précisé dans la demande; d) quels sont les détails concernant tous les documents traitant des exportations militaires, y compris les pièces de correspondance qui ont été envoyés ou reçus par la ministre du Développement international ou son cabinet, y compris (i) la date des documents, (ii) le destinateur, (iii) les destinataires, (iv) le titre des documents, (v) le type de document (note de service, courriel), (vi) le numéro de dossier, (vii) le résumé du contenu? — Document parlementaire no 8555-432-135. |
|
|
Q-136 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to the Canadian government's reaction to the report from the United Kingdom's National Cyber Security Centre and Huawei Cyber Security Evaluation Centre, which indicated that Huawei 5G technology could put national security at risk: (a) has the Canadian Centre for Cyber Security conducted its own Huawei risk assessment, and, if so, what were the results; and (b) has any other government department or agency conducted a risk assessment in relation to Huawei, and, if so, what are the details, including the scope of the assessment and the results? — Sessional Paper No. 8555-432-136.
|
Q-136 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne la réaction du gouvernement canadien au rapport du National Cyber Security Centre et du Huawei Cyber Security Evaluation Centre du Royaume Uni, qui indiquait que la technologie 5G de Huawei pouvait compromettre la sécurité nationale : a) le Centre canadien pour la cybersécurité a-t-il effectué sa propre évaluation des risques liés à Huawei et, le cas échéant, quels en ont été les résultats; b) d’autres ministères ou organismes du gouvernement ont-ils effectué une évaluation des risques liés à Huawei et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris la portée et les résultats de l’évaluation? — Document parlementaire no 8555-432-136. |
|
|
Q-137 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the government’s Incentives for Zero-Emission Vehicles program and the purchase and lease incentives which came into effect on May 1, 2019: (a) how many vehicle purchases have qualified for the incentive; (b) what is the breakdown of (a) by make and model; (c) what is the total amount paid out to date under the program; and (d) what is the breakdown of how much has been paid out by (i) manufacturer, (ii) dealership, including the location and name of each dealership? — Sessional Paper No. 8555-432-137.
|
Q-137 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le programme Incitatifs pour l’achat de véhicules zéro émission ainsi que les rabais incitatifs à l’achat et à la location de tels véhicules qui sont entrés en vigueur le 1er mai 2019 : a) combien de véhicules achetés ont donné droit au rabais en question; b) quelle est la ventilation de a) par marque et par modèle; c) quel est le montant total versé jusqu’ici dans le cadre de ce programme; d) quelle est la ventilation du montant donné en c), (i) par constructeur, (ii) par concessionnaire, incluant le nom et l’adresse de chaque concessionnaire? — Document parlementaire no 8555-432-137. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Mendicino (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), seconded by Ms. Hajdu (Minister of Health), — That Bill C-8, An Act to amend the Citizenship Act (Truth and Reconciliation Commission of Canada's call to action number 94), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Mendicino (ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), appuyé par Mme Hajdu (ministre de la Santé), — Que le projet de loi C-8, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (appel à l'action numéro 94 de la Commission de vérité et réconciliation du Canada), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance) — Borrowing Authority Act Report — 2020, pursuant to the Borrowing Authority Act, R.S. 2017, c. 20, sbs. 8(1). — Sessional Paper No. 8560-432-1262-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances) — Rapport sur la Loi autorisant certains emprunts — 2020, conformément à la Loi autorisant certains emprunts, L.R. 2017, ch. 20, par. 8(1). — Document parlementaire no 8560-432-1262-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:05 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 5, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:34 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 34, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |