Q-2942 — December 4, 2020 — — With regard to the consultations that have taken place since 2018 regarding potential changes to the seed royalty regime: (a) what is the complete list of entities consulted; (b) what is the number of independent producers consulted; (c) what specific concerns were raised by those consulted, broken down by proposal; and (d) is the government currently considering any changes to the seed royalty regime, and, if so, what are the details, including the timeline, of any potential changes? |
Q-2942 — 4 décembre 2020 — — En ce qui concerne les consultations entreprises en 2018 sur les changements potentiels au régime de redevances sur les semences : a) quelle est la liste complète des entités consultées; b) combien de producteurs indépendants ont été consultés; c) quelles sont les préoccupations précises soulevées par les entités consultées, ventilées par proposition; d) le gouvernement envisage-t-il actuellement d’apporter des changements au régime de redevances sur les semences, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris l’échéancier, de tout changement potentiel? |
Q-2952 — December 4, 2020 — — With regard to the statement of the Vice-President of Guyana, in August 2020, that, "it's a Canadian grant and there will be a Canadian consultant," in reference to the appointment of Alison Redford to assist in developing Guyana's oil and gas sector: (a) what are the details of the grant, including the (i) date, (ii) amount, (iii) purpose, (iv) department and program administering the grant; (b) what are the details of any other grants, programs, initiatives, or expenditures that have provided any assistance to Guyana's oil and gas sector since November 4, 2015; and (c) did the government conduct any analysis on the impact that the development of the Guyana oil and gas sector will have on the Canadian oil and gas sector, and, if so, what were the findings of the analysis? |
Q-2952 — 4 décembre 2020 — — En ce qui concerne la déclaration du vice-président du Guyana, qui a dit, en août 2020, qu’il s’agissait d’une subvention canadienne et qu’il y aura un consultant canadien, en parlant de la nomination d’Alison Redford, qui apportera son aide au développement du secteur pétrolier et gazier du Guyana : a) quels sont les détails de la subvention, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) le but, (iv) le ministère et le programme administrant la subvention; b) quels sont les détails des autres subventions, programmes, initiatives ou dépenses ayant offert un soutien, quel qu’il soit, au secteur pétrolier et gazier du Guyana depuis le 4 novembre 2015; c) le gouvernement a-t-il effectué une analyse des répercussions du développement du secteur pétrolier et gazier du Guyana sur le secteur pétrolier et gazier du Canada, et le cas échéant, quelles étaient les conclusions de cette analyse? |
Q-2972 — December 4, 2020 — — With regard to the design and implementation of programs and spending measures relating to COVID-19, broken down by program and spending measure: (a) have contracts been awarded to private-sector suppliers and, if so, how many; and (b) what are the details for each contract in (a), including the (i) date the contract was awarded, (ii) description of goods or services, (iii) volume, (iv) final contract amount, (v) supplier, (vi) country of the supplier? |
Q-2972 — 4 décembre 2020 — — En ce qui concerne la conception et la mise en œuvre des programmes et des mesures de dépenses relatives à la COVID-19, ventilées par programme et par mesures de dépenses : a) est-ce que des contrats ont été accordés à des fournisseurs du secteur privé, et le cas échéant, combien; b) quels sont les détails de chacun des contrats en a), y compris (i) la date d’octroi du contrat, (ii) la description des biens ou des services, (iii) le volume, (iv) le montant définitif du contrat, (v) le fournisseur, (vi) le pays du fournisseur? |
Q-2982 — December 4, 2020 — — With regard to the design and implementation of the Canada Infrastructure Bank’s $10 billion growth plan announced on October 1, 2020: (a) were contracts awarded to private suppliers and, if so, how many; (b) what are the details of each of the contracts awarded in (a), including the (i) date the contract was awarded, (ii) description of goods or services, (iii) volume, (iv) final contract amount, (v) supplier, (vi) country of the supplier? |
Q-2982 — 4 décembre 2020 — — En ce qui concerne la conception et la mise en œuvre du plan de croissance de 10 milliards de dollars de la Banque de l’infrastructure du Canada annoncé le 1er octobre 2020 : a) est-ce que des contrats ont été accordés à des fournisseurs du secteur privé, et, le cas échéant, combien; b) quels sont les détails de chacun des contrats en a), y compris (i) la date d’octroi du contrat, (ii) la description des biens ou des services, (iii) le volume, (iv) le montant définitif du contrat, (v) le fournisseur, (vi) le pays du fournisseur? |
Q-2992 — December 4, 2020 — — With regard to the Canada Revenue Agency and spending related to the “Panama Papers” and “Paradise Papers”: (a) were contracts awarded to private-sector suppliers, and, if so, how many; and (b) what are the details for each of the contracts in (a), including the (i) contract award date, (ii) description of the goods or services, (iii) volume, (iv) final amount of the contract, (v) supplier, (vi) country of the supplier? |
Q-2992 — 4 décembre 2020 — — En ce qui concerne l’Agence du Revenu du Canada et les dépenses relatives en lien avec les « Panama Papers » et les « Paradise Papers » : a) est-ce que des contrats ont été accordés à des fournisseurs du secteur privé, et, le cas échéant, combien; b) quels sont les détails de chacun des contrats en a), y compris (i) la date d’octroi du contrat, (ii) la description des biens ou des services, (iii) le volume, (iv) le montant définitif du contrat, (v) le fournisseur, (vi) le pays du fournisseur? |
December 4, 2020 — — That, given that, |
4 décembre 2020 — — Que, compte tenu que, |
(i) Canadian businesses are in distress and need help to survive as a rapid testing and vaccination plan rolls out, |
i) des entreprises canadiennes sont en détresse et ont besoin d’aide dans un contexte où doit se déployer un plan rapide de dépistage et de vaccination, |
(ii) according to the Canadian Federation of Independent Business, 46% are worried about the survival of their business, |
ii) la Fédération canadienne de l’entreprise indépendante indique que 46 % des entreprises craignent pour leur survie, |
(iii) the federal government must support employment by removing barriers to job creation, such as taxes and regulation, |
iii) le gouvernement fédéral a le devoir de soutenir l’emploi en éliminant les barrières à la création d’emplois, comme les taxes et la réglementation, |
the House call on the government to: |
la Chambre demande au gouvernement de : |
(a) provide complete details on the Highly Affected Sectors Credit Availability Program by December 16, 2020, including criteria, when businesses can apply, which sectors are eligible, when repayment will be required, and how much forgiveness will be offered; |
a) fournir tous les détails sur le Programme de crédit pour les secteurs très touchés d’ici le 16 décembre 2020, y compris les critères d’admissibilité, la période de demande, les secteurs admissibles, le moment où les montants devront être remboursés, et le montant d’argent reçu qui pourra ne pas être remboursé; |
(b) fix the Large Employer Emergency Financing Facility by reducing restrictions and amending the interest rate schedule; |
b) améliorer le Crédit d’urgence pour les grands employeurs en réduisant les restrictions et en modifiant la table des taux d’intérêt; |
(c) postpone the increase of the Canada Pension Plan payroll taxes planned for January 1, 2021; and |
c) reporter la hausse de la cotisation des entreprises au Régime de pensions du Canada prévue pour le 1er janvier 2021; |
(d) postpone the increase of the carbon tax and the alcohol escalator tax planned for 2021. |
d) reporter la hausse de la taxe sur le carbone et de la taxe ascenseur sur l’alcool prévue pour 2021. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — December 4, 2020 |
et — 4 décembre 2020 |
|
|
December 4, 2020 — — That the House: |
4 décembre 2020 — — Que la Chambre : |
(a) take note of the Commissioner of Lobbying's recent revelation that the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) is currently seized with 11 investigations under the Lobbying Act, including three that she has referred since the start of the COVID-19 pandemic; |
a) prenne acte de la récente révélation de la commissaire au lobbying selon laquelle la Gendarmerie royale du Canada (GRC) est actuellement saisie de 11 enquêtes en vertu de la Loi sur le lobbying, dont trois lui ont été confiées par la commissaire depuis de début de la pandémie de COVID 19; |
(b) recall the Conflict of Interest and Ethics Commissioner’s “Trudeau II Report,“ which stated that he was denied access to relevant evidence and was, therefore, “unable to fully discharge the investigatory duties conferred upon me”; and |
b) rappelle que dans son Rapport Trudeau II, le commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique a dit qu’à cause du fait qu’on ait refusé de lui donner accès aux éléments de preuve pertinents, il « n’a pu s’acquitter des obligations d’enquête qui lui sont imparties par la Loi »; |
(c) call upon the Prime Minister and the government to provide all possible assistance, including necessary waivers of solicitor-client privilege and cabinet confidence, to the RCMP, other police agencies and officers of Parliament that have investigated or who are actively investigating any matters pertaining to COVID-19 pandemic support measures. |
c) qu’elle demande au premier ministre et au gouvernement de fournir toute l’aide possible, y compris par la renonciation, lorsque nécessaire, au secret professionnel de l’avocat et la divulgation de documents confidentiels du Cabinet, à la GRC, à d’autres services de police et aux agents du Parlement qui ont enquêté ou qui enquêtent activement sur toute mesure de soutien prise en réponse à la pandémie de COVID 19. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — December 4, 2020 |
et — 4 décembre 2020 |
|
|
December 4, 2020 — — That, in the opinion of the House, the provisions of Bill C-14, An Act to implement certain provisions of the economic statement tabled in Parliament on November 30, 2020 and other measures, respecting children’s benefits should be enacted as quickly as possible, and: |
4 décembre 2020 — — Que, de l’avis de la Chambre, les dispositions portant sur les allocations pour enfants dans le projet de loi C-14, Loi portant exécution de certaines dispositions de l’énoncé économique déposé au Parlement le 30 novembre 2020 et mettant en œuvre d’autres mesures, devraient être mises en œuvre le plus rapidement possible et : |
(a) notwithstanding any standing order or usual practice of the House, |
a) nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, |
(i) Bill C-14 shall be divided into two bills: |
(i) le projet de loi C-14 soit scindé en deux : |
(A) Bill C-14A, An Act to implement certain provisions of the economic statement tabled in Parliament on November 30, 2020 and other measures, |
(A) le projet de loi C-14A, Loi portant exécution de certaines dispositions de l’énoncé économique déposé au Parlement le 30 novembre 2020 et mettant en œuvre d’autres mesures, |
(B) Bill C-14B, An Act to amend the Income Tax Act (Canada Child Benefit) and to make a related amendment to the Children’s Special Allowances Act, |
(B) le projet de loi C-14B, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (Allocation canadienne pour enfants) et apportant une modification connexe à la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, |
(ii) Bill C-14B shall be composed of Clauses 2, 3 and 5 of Bill C-14, as it is presently composed, |
(ii) le projet de loi C-14B se compose des articles 2, 3 et 5 du projet de loi C-14, dans son libellé actuel, |
(iii) Bill C-14A shall be composed of the remaining provisions of Bill C-14, |
(iii) le projet de loi C-14A se compose du reste des dispositions du projet de loi C-14, |
(iv) Bills C-14A and C-14B shall each be reprinted and possess the status on the Order Paper that Bill C-14 had prior to the adoption of this order, |
(iv) les projets de loi C-14A et C-14B soient tous deux réimprimés et soient inscrits au Feuilleton avec le même statut qu’avait le projet de loi C-14 avant l’adoption du présent ordre, |
(v) the Law Clerk and Parliamentary Counsel shall be authorized to make any technical changes or corrections as may be necessary to give effect to this motion; and |
(v) le légiste et conseiller parlementaire soit autorisé à apporter les modifications de forme ou les corrections nécessaires pour donner effet à la présente motion; |
(b) the House call upon the government to take the necessary steps to secure passage of Bill C-14B through the House before its scheduled adjournment on Friday, December 11, 2020. |
b) la Chambre demande au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour garantir l’adoption du projet de loi C-14B à la Chambre avant son ajournement prévu du vendredi 11 décembre 2020. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — December 4, 2020 |
et — 4 décembre 2020 |
No. 1 — December 3, 2020 — The President of the Treasury Board — That Vote 1, in the amount of $1,897,264,276, under Department of Foreign Affairs, Trade and Development — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2021, be concurred in. |
No 1 — 3 décembre 2020 — Le président du Conseil du Trésor — Que le crédit 1, au montant de 1 897 264 276 $, sous la rubrique Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2021, soit agréé. |