Q-15452 — May 25, 2023 — — With regard to COVID-19 vaccine safety and the messaging on the government's webpage titled "Vaccination and pregnancy: COVID-19": (a) what is the scientific basis for government officials' statements that COVID-19 vaccines are categorically safe for pregnant and breastfeeding women; (b) did Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC), or the National Advisory Committee on Immunization (NACI) identify a need for observational studies regarding potential vaccine-related health outcomes in breastfed infants and toddlers as a result of exposure to vaccinated mothers or their breastmilk to detect safety signals of concern, and implement necessary precautions, and, if so, what are the details of all such studies, including those that the government relied on, including, for each (i) who conducted the study, (ii) the methodology, (iii) the findings; (c) if the answer to (b) is none, why were no such studies required; (d) did HC, PHAC, or NACI study or review studies on the impact of the vaccines on menstrual cycles, and, if so, what conclusions or estimates were reached in relation to the number and percentage of recipients whose cycles were impacted; (e) what is HC's response to the peer-reviewed article by Thorp & Associates, titled "COVID-19 Vaccines: The Impact on Pregnancy Outcomes and Menstrual Function", and what changes, if any, were made to public vaccine guidance or advice as a result of the study's findings; and (f) does the government acknowledge that for certain individuals or age ranges, such as newborns, the risks associated with the vaccine outweigh the potential benefits and, if so, for which individuals does the government recognize that this situation may apply? |
Q-15452 — 25 mai 2023 — — En ce qui concerne l’innocuité des vaccins contre la COVID-19 et les messages transmis sur la page Web du gouvernement intitulée « Vaccination et grossesse : COVID-19 » : a) sur quelles données scientifiques le gouvernement s’appuie-t-il pour affirmer officiellement que les vaccins contre la COVID-19 sont sans danger pendant la grossesse et l’allaitement; b) est-ce que Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) ou le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) a établi que des études d’observation étaient requises afin de vérifier tous les effets potentiels des vaccins sur la santé des bébés et des tout-petits allaités à la suite de leur exposition à une mère vaccinée ou à son lait maternel, afin de détecter des signes préoccupants en matière d’innocuité et de mettre en œuvre les précautions nécessaires, et, le cas échéant, quels sont les détails de toutes ces études, y compris celles auxquelles s’est fié le gouvernement, y compris, pour chacune (i) qui a mené l’étude, (ii) la méthodologie, (iii) les conclusions; c) si la réponse en b) est négative, pourquoi de telles études n’ont-elles pas été exigées; d) SC, l’ASPC ou le CCNI a-t-il mené des études ou examiné des études sur l’impact des vaccins sur le cycle menstruel, et, le cas échéant, quelles conclusions ou quelles estimations ont-elles été tirées en ce qui concerne le nombre et le pourcentage des personnes vaccinées dont le cycle menstruel a été perturbé; e) quelle est la réponse de SC à l’article examiné par les pairs de Thorp & Associates, intitulé « COVID-19 Vaccines: The Impact on Pregnancy Outcomes and Menstrual Function », et quels changements, le cas échéant, ont été apportés aux directives et aux avis publics sur la vaccination à la suite des conclusions de l’étude; f) le gouvernement reconnaît-il que, pour certains individus ou certains groupes d’âge, dont les nouveau-nés, les risques associés au vaccin surpassent les bienfaits potentiels, et, le cas échéant, à quels individus le gouvernement reconnaît-il que cette situation pourrait s’appliquer? |
|
|
May 25, 2023 — — That, given that, |
25 mai 2023 — — Que, étant donné que, |
(i) decades of failure by successive Liberal and Conservative governments have led to a crisis situation for those trying to buy or rent places to live, |
(i) des décennies d’échec par les gouvernements libéraux et conservateurs successifs ont mené à une situation de crise pour les personnes qui tentent d’acheter ou de louer un endroit où vivre, |
(ii) since 2015, the cost of buying a home has increased by $300,000, vacancy rates are at an all-time low, and the average monthly rent is now nearly $2,000 for a one-bedroom unit, |
(ii) depuis 2015, le coût d’achat d’une maison a augmenté de 300 000 $, les taux d’inoccupation sont à leur plus bas et le loyer mensuel moyen atteint désormais près de 2 000 $ pour un logement d’une chambre, |
(iii) corporate landlords benefit from and contribute to Canada’s housing crisis by buying homes and apartments and increasing rent, |
(iii) les sociétés immobilières profitent de la crise du logement du Canada et y contribuent en achetant des maisons et des appartements et en augmentant les loyers, |
(iv) many low-income people, including seniors, people with disabilities, and those on a fixed income, were found to be ineligible for the government’s one-time $500 Canada Housing Benefit, resulting in only 40% of the fund being delivered, |
(iv) beaucoup de personnes à faible revenu, dont des aînés, des personnes handicapées et des personnes vivant avec un revenu fixe, ont été jugées inadmissibles au supplément unique de 500 $ à l’Allocation canadienne pour le logement du gouvernement, avec pour effet que seuls 40 % des fonds ont été distribués, |
the House call on the government to: |
la Chambre demande au gouvernement de : |
(a) tackle corporate landlords by putting in place a moratorium on corporations buying affordable homes and apartments, creating a non-profit acquisition fund, and ending the preferential tax treatment enjoyed by entities such as Real Estate Income Trusts; and |
a) s’attaquer aux sociétés immobilières en mettant en place un moratoire sur l’achat de maisons et d’appartements abordables par les entreprises, en créant un fond d’acquisition sans but lucratif et en mettant fin au traitement fiscal préférentiel dont jouissent des entités comme les fonds de placement immobilier; |
(b) reallocate the $600 million in unspent Canada Housing Benefit funds towards a housing rebate for those in need. |
b) réaffecter les 600 millions de dollars non dépensés des fonds de l’Allocation canadienne pour le logement dans une aide au logement pour les personnes dans le besoin. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — May 25, 2023 |
et — 25 mai 2023 |
|
|
May 25, 2023 — — That, given that, |
25 mai 2023 — — Que, étant donné que, |
(i) hate-motivated acts of violence targeting 2SLGBTQI+ communities are increasing at home and abroad, |
(i) les actes de violence motivés par la haine visant les communautés 2ELGBTQI+ sont en augmentation au pays et à l’étranger, |
(ii) the queer community is under attack, including increasing incidents of threats and violence and increasing on-line harassment, whose perpetrators include candidates for election at the provincial, local, and school board levels, and even some elected officials, |
(ii) la communauté queer est attaquée, notamment par une augmentation des incidents de menaces et de violence et par un harcèlement en ligne croissant, dont les auteurs sont des candidats aux élections provinciales, locales et scolaires, et même certains élus, |
the House unequivocally condemn rising anti-2SLGBTQI+ hate, and call on the government to take further action to protect and support communities including by: |
la Chambre condamne sans équivoque la montée de la haine anti-2ELGBTQI+, et demande au gouvernement de prendre des mesures supplémentaires pour protéger et soutenir les communautés, en : |
(a) implementing new funding to address hate and misinformation targeting queer, transgender and non-binary communities; |
a) mettant en place un nouveau financement pour lutter contre la haine et la désinformation ciblant les communautés queer, transgenres et non-binaires; |
(b) providing capacity building funding for two spirit and transgender organizations; |
b) accordant un financement pour le renforcement des capacités de deux organisations spirituelles et transgenres; |
(c) guaranteeing access to gender affirming health care for trans and non-binary Canadians; |
c) garantissant l’accès à des soins de santé affirmant le genre pour les Canadiens transgenres et non binaires; |
(d) adding sexual orientation, gender identity and gender expression to the Employment Equity Act; |
d) ajoutant l’orientation sexuelle, l’identité de genre et l’expression de genre à la Loi sur l’équité en matière d’emploi; |
(e) appointing a special envoy with status of ambassador to advocate for 2SLGBTQI+ rights as part of Canadian foreign policy; and |
e) nommant un envoyé spécial ayant le statut d’ambassadeur pour défendre les droits des 2ELGBTQI+ dans le cadre de la politique étrangère du Canada; |
(f) establishing a clear path to safety in Canada for 2SLGBTQI+ refugees whose lives are at imminent risk. |
f) établissant une voie claire vers la sécurité au Canada pour les réfugiés 2ELGBTQI+ dont la vie est en danger imminent. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
, , and — May 25, 2023 |
, , et — 25 mai 2023 |
|
|
May 25, 2023 — — That, given that, |
25 mai 2023 — — Que, étant donné que, |
(a) the House called on the government to launch a public inquiry into allegations of foreign interference in Canada’s democratic system, on March 23 and May 8, 2023; |
a) la Chambre a demandé au gouvernement de lancer une enquête publique sur les allégations d’ingérence étrangère dans le système démocratique du Canada, les 23 mars et 8 mai 2023; |
(b) the government did not heed this call, and instead appointed an Independent Special Rapporteur who has recommended against holding a public inquiry, despite noting significant gaps and leaving many questions either unasked or unanswered; |
b) le gouvernement n’a pas tenu compte de cette demande, nommant plutôt un rapporteur spécial indépendant, lequel a recommandé de ne pas tenir d’enquête publique, bien qu’il ait relevé d’importantes lacunes et omis de poser de nombreuses questions ou de répondre à d’autres nombreuses questions; |
(c) serious questions have been raised about the Special Rapporteur process, the counsel he retained in support of this work, his findings, and his conclusions; and |
c) d’importantes questions ont été soulevées à l’égard du processus du rapporteur spécial, du conseiller juridique qu’il a engagé pour l’aider dans son travail, de ses constatations et de ses conclusions; |
(d) only a full public inquiry can fully restore the confidence of Canadians in the integrity of our democratic institutions; |
d) seule une enquête publique complète peut rétablir la confiance des Canadiens dans l’intégrité de nos institutions démocratiques; |
the House call on the Right Hon. David Johnston to step aside from his role as Special Rapporteur, and call on the government to urgently establish a public commission of inquiry which would be |
la Chambre demande au très hon. David Johnston de se retirer de ses fonctions de rapporteur spécial et demande au gouvernement d’établir d’urgence une commission d’enquête publique qui |
(i) led by an individual selected with unanimous support from all recognized parties in the House, |
(i) serait dirigée par une personne choisie avec le soutien unanime de tous les partis reconnus à la Chambre, |
(ii) granted the power to review all aspects of foreign interference from all states, including, but not limited to, the actions of the Chinese, Indian, Iranian and Russian governments, |
(ii) aurait le pouvoir d’examiner tous les aspects de l’ingérence étrangère de tous les États, y compris, sans toutefois s’y limiter, les actions des gouvernements chinois, indien, iranien et russe, |
(iii) asked to present its report and any recommendations in advance of the next dissolution of Parliament or, at the latest, at the fixed election date as set by the Canada Elections Act. |
(iii) serait priée de présenter son rapport et toutes recommandations avant la prochaine dissolution du Parlement ou, au plus tard, à la date des prochaines élections, tel que déterminée par la Loi électorale du Canada. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — May 25, 2023 |
et — 25 mai 2023 |
|
|
May 25, 2023 — — That, given that, |
25 mai 2023 — — Que, étant donné que, |
(i) the House called on the government to launch a public inquiry into allegations of foreign interference in Canada’s democratic system, on March 23 and May 8, 2023, |
(i) la Chambre a demandé au gouvernement de lancer une enquête publique sur les allégations d’ingérence étrangère dans le système démocratique du Canada, les 23 mars et 8 mai 2023 |
(ii) the government did not heed this call, and instead appointed an Independent Special Rapporteur who has recommended against holding a public inquiry, despite noting significant gaps and leaving many questions either unasked or unanswered, |
(ii) le gouvernement n’a pas tenu compte de cette demande, nommant plutôt un rapporteur spécial indépendant, lequel a recommandé de ne pas tenir d’enquête publique, bien qu’il ait relevé d’importantes lacunes et omis de poser de nombreuses questions ou de répondre à d’autres nombreuses questions, |
(iii) serious questions have been raised about the Special Rapporteur process, the counsel he retained in support of this work, his findings, and his conclusions, |
(iii) d’importantes questions ont été soulevées à l’égard du processus du rapporteur spécial, du conseiller juridique qu’il a engagé pour l’aider dans son travail, de ses constatations et de ses conclusions, |
(iv) only a full public inquiry can fully restore the confidence of Canadians in the integrity of our democratic institutions, |
(iv) seule une enquête publique complète peut rétablir la confiance des Canadiens dans l’intégrité de nos institutions démocratiques, |
the House: |
la Chambre : |
(a) call on the Right Hon. David Johnston to step aside from his role as Special Rapporteur, and call on the government to urgently establish a public commission of inquiry which would be, |
a) demande au très hon. David Johnston de se retirer de ses fonctions de rapporteur spécial et demande au gouvernement d’établir d’urgence une commission d’enquête publique, |
(i) led by an individual selected with unanimous support from all recognized parties in the House, |
(i) dirigée par une personne choisie avec le soutien unanime de tous les partis reconnus à la Chambre, |
(ii) granted the power to review all aspects of foreign interference from all states, including, but not limited to, the actions of the Chinese, Indian, Iranian and Russian governments, |
(ii) a le pouvoir d’examiner tous les aspects de l’ingérence étrangère de tous les États, y compris, sans toutefois s’y limiter, les actions des gouvernements chinois, indien, iranien et russe, |
(iii) asked to present its report and any recommendations in advance of the next dissolution of Parliament or, at the latest, at the fixed election date as set by the Canada Elections Act; and |
(iii) invité à présenter son rapport et toutes recommandations avant la prochaine dissolution du Parlement ou, au plus tard, à la date des prochaines élections, tel que déterminée par la Loi électorale du Canada; |
(b) instruct the Standing Committee on Procedure and House Affairs to provide a report to the House as soon as possible with a recommendation on who could lead such a commission of inquiry and what its terms of reference should include. |
b) donne instruction au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre de présenter à la Chambre dans les meilleurs délais un rapport accompagné d’une recommandation indiquant qui pourrait diriger une telle commission d’enquête et ce que son mandat devrait comporter. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — May 25, 2023 |
et — 25 mai 2023 |
M-85 —
May 25, 2023 — — That:
|
M-85 — 25 mai 2023 — — Que :
|
(a) the House recognize that |
a) la Chambre reconnaisse que |
(i) beginning in September 2022, antigovernment protests ignited in response to the death of Mahsa Amini, a 22-year-old Kurdish Iranian woman who was arrested by the morality police that enforce Iran’s mandatory dress code laws, |
(i) en septembre 2022, des manifestations antigouvernement ont éclaté à la suite du décès de Mahsa Amini, une Kurde iranienne de 22 ans, qui avait été arrêtée par la police des mœurs chargée de faire appliquer le code vestimentaire obligatoire en Iran, |
(ii) these protests are rooted in the more than four decades of organized resistance against the Iranian dictatorship, which have been most recently led by women who have endured torture, sexual and gender-based violence, and death in several months of continuing protests in hundreds of cities throughout Iran, |
(ii) ces manifestations sont ancrées dans plus de quatre décennies de résistance organisée contre la dictature iranienne. Plus récemment, ce sont des femmes qui ont pris le relais, elles qui ont subi des tortures, des violences sexuelles et sexistes et qui ont été tuées dans des manifestations qui durent depuis plusieurs mois dans des centaines de villes à travers l’Iran, |
(iii) the Iranian regime’s security forces have killed hundreds and arrested tens of thousands of protesters, of whom Mohsen Shekari and Majidreza Rahnavard, both 23 years old, were hung on December 8 and 12, 2022, in Tehran and Mashhad, and Mohammad Hosseini and Mohammad Mehdi Karami, were executed on 17 January 2023, while dozens more have been convicted of ‘‘Moharebeh’’, meaning waging war on God, and are at risk of execution, |
(iii) les forces de sécurité du régime iranien ont tué des centaines de manifestants et en ont arrêté des dizaines de milliers, dont Mohsen Shekari et Majidreza Rahnavard, tous deux âgés de 23 ans, qui ont été pendus les 8 et 12 décembre 2022 à Téhéran et à Mashhad, et Mohammad Hosseini et Mohammad Mehdi Karami, exécutés le 17 janvier 2023, tandis que des dizaines d’autres ont été condamnés pour « moharebeh », c’est-à-dire pour avoir fait la guerre contre Dieu, et risquent l’exécution, |
(iv) according to a December 9, 2022, Amnesty International report, ‘‘Iran’s security forces have killed with absolute impunity more than 40 children and injured many more in a bid to crush the spirit of resistance among the country’s youth and retain their iron grip on power at any cost’’, |
(iv) selon un rapport d’Amnesty International daté du 9 décembre 2022, « les forces de sécurité iraniennes ont tué en toute impunité plus de 40 enfants et en ont blessé beaucoup plus dans le but d’écraser l’esprit de résistance de la jeunesse du pays et de conserver à tout prix leur mainmise sur le pouvoir », |
(v) on November 24, 2022, the United Nations Human Rights Council established a fact-finding mission to conduct an independent investigation into the ongoing deadly violence related to the protests in Iran that began on September 16, 2022, |
(v) ) le 24 novembre 2022, le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies a mis en place une mission d’établissement des faits chargée de mener une enquête indépendante sur les violences meurtrières liées aux manifestations en Iran qui ont débuté le 16 septembre 2022, |
(vi) on December 14, 2022, the United Nations Economic and Social Council adopted a resolution to expel Iran from the Commission on the Status of Women for the remainder of its four-year term ending in 2026, |
(vi) le 14 décembre 2022, le Conseil économique et social des Nations Unies a adopté une résolution visant à exclure l’Iran de la Commission de la condition de la femme pour le reste de son mandat de quatre ans se terminant en 2026, |
(vii) the Iranian regime has arbitrarily and brutally suppressed ethnic and religious minorities, including Iranian Kurds, Baluchis, Arabs, Christians, Jews, Baha’is, Zoroastrians, and even Sunni Muslims, has deprived them of their basic human rights, and has in many cases executed them, |
(vii) le régime iranien a arbitrairement et brutalement réprimé les minorités ethniques et religieuses, notamment les Kurdes iraniens, les Baloutches, les Arabes, les chrétiens, les juifs, les bahaïs, les zoroastriens et même les musulmans sunnites, les a privées de leurs droits de la personne fondamentaux et les a souvent exécutées, |
(viii) Amnesty International, in its report entitled “Blood-Soaked Secret” of December 2018, described the 1988 massacre of political prisoners following a fatwa by Ayatollah Khomeini to execute those who remained steadfast in their support for the Iranian opposition, as “ongoing crimes against humanity,” |
(viii) Amnesty International, dans son rapport intitulé « Blood-Soaked Secret » de décembre 2018, a qualifié de « crimes contre l’humanité en cours » le massacre de prisonniers politiques perpétré en 1988 à la suite d’une fatwa de l’ayatollah Khomeini visant à exécuter ceux qui restaient inébranlables dans leur soutien à l’opposition iranienne, |
(ix) on June 30, 2018, tens of thousands of people gathered in Paris at the Free Iran gathering where they supported advocates for a democratic, secular, and nonnuclear Republic of Iran, and showed support for Mrs. Maryam Rajavi’s 10-point plan for the future of Iran, which calls for the universal right to vote, free elections, and a market economy, and advocates gender, religious, and ethnic equality, a foreign policy based on peaceful coexistence, and a nonnuclear Iran, |
(ix) le 30 juin 2018, des dizaines de milliers de personnes se sont rassemblées à Paris à l’occasion du rassemblement pour un Iran libre, où elles ont soutenu les défenseurs d’une République d’Iran démocratique, laïque et non nucléaire, et ont manifesté leur soutien au plan en 10 points de Mme Maryam Radjavi pour l’avenir de l’Iran, qui appelle au droit de vote universel, à des élections libres et à une économie de marché, et préconise l’égalité entre les sexes, les religions et les ethnies, une politique étrangère fondée sur la coexistence pacifique, et un Iran non nucléaire, |
(x) on July 2, 2018, the Belgian Federal Prosecutor’s Office announced it had foiled a terrorist plot against the ‘‘Free Iran 2018–the Alternative’’ gathering held on June 30, 2018, in support of the Iranian people’s struggle for freedom, |
(x) le 2 juillet 2018, le parquet fédéral belge a annoncé avoir déjoué un complot terroriste contre le rassemblement pour un Iran libre organisé le 30 juin 2018 en soutien à la lutte du peuple iranien pour la liberté, |
(xi) a senior Iranian diplomat, Assadollah Assadi, who served as the third secretary of the Iranian embassy in Vienna, Austria, was arrested in Germany and on February 2021 convicted in Belgium and sentenced to 20 years of imprisonment in connection with the planned terror plot in Paris at the Free Iran gathering,
|
(xi) un diplomate iranien de haut rang, Assadollah Assadi, qui occupait le poste de troisième secrétaire de l’ambassade d’Iran à Vienne, en Autriche, a été arrêté en Allemagne et, le 20 février 2021, reconnu coupable en Belgique et condamné à 20 ans d’emprisonnement dans le cadre de l’attentat terroriste prévu à Paris lors du rassemblement pour un Iran libre, |
(xii) on December 15, 2022, the Special Court for Combatting Corruption and Organized Crime in Albania sentenced an Iranian national to 10 years in prison on terrorism-related charges, including attempts to engage in espionage against, and the assassination of Iranian dissidents in Albania; and |
(xii) le 15 décembre 2022, le Tribunal spécial pour la lutte contre la corruption et le crime organisé en Albanie a condamné un ressortissant iranien à 10 ans de prison pour des accusations liées au terrorisme, y compris des tentatives d’espionnage et l’assassinat de dissidents iraniens en Albanie, |
(b) in the opinion of the House, the government should
|
b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait :
|
(i) condemn past and present Iranian state-sponsored terrorist attacks against Canada and the United States and its citizens and officials, as well as Iranian dissidents, including the Iranian regime’s terror plot against the ‘‘Free Iran 2018–the Alternative’’ gathering in Paris, |
(i) condamner les attaques terroristes passées et présentes soutenues par l’État iranien contre le Canada et les États-Unis, leurs citoyens et leurs représentants, ainsi que contre les dissidents iraniens, y compris le complot terroriste du régime iranien contre le rassemblement pour un Iran libre 2018—The Alternative à Paris, |
(ii) work with the United States and the European allies to stand with the people of Iran who are legitimately defending their rights for freedom against repression, and to condemn the brutal killing of Iranian protesters by the Iranian regime, |
(ii) collaborer avec les États-Unis et les alliés européens pour soutenir le peuple iranien qui défend légitimement ses droits à la liberté contre la répression, et pour condamner l’assassinat brutal de manifestants iraniens par le régime iranien, |
(iii) recognize the rights of the Iranian people and their struggle to establish a democratic, secular, and nonnuclear Republic of Iran. |
(iii) reconnaître les droits du peuple iranien et sa lutte pour l’établissement d’une République d’Iran démocratique, laïque et non nucléaire. |