Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 205 Friday, June 2, 2023 10:00 a.m. |
JournauxNo 205 Le vendredi 2 juin 2023 10 heures |
|
|
The acting clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier intérimaire informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Assistant Deputy Speaker and Deputy Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), vice-présidente adjointe de la Chambre et vice-présidente des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayer | Prière |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 441-01304 and 441-01307 concerning citizenship and immigration; |
— nos 441-01304 et 441-01307 au sujet de la citoyenneté et de l'immigration; |
— Nos. 441-01305, 441-01309, 441-01310 and 441-01313 concerning foreign affairs; |
— nos 441-01305, 441-01309, 441-01310 et 441-01313 au sujet des affaires étrangères; |
— No. 441-01306 concerning the democratic process; |
— no 441-01306 au sujet du processus démocratique; |
— Nos. 441-01308 and 441-01316 concerning civil and human rights; |
— nos 441-01308 et 441-01316 au sujet des droits de la personne; |
— No. 441-01311 concerning national defence and military operations; |
— no 441-01311 au sujet de la défense nationale et d'opérations militaires; |
— Nos. 441-01312, 441-01315 and 441-01317 concerning justice; |
— nos 441-01312, 441-01315 et 441-01317 au sujet de la justice; |
— No. 441-01314 concerning business and trade. |
— no 441-01314 au sujet des affaires et du commerce. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Fillmore (Halifax), moved, — That the House do now proceed to the orders of the day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Fillmore (Halifax), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 344 -- Vote no 344) | |
YEAS: 170, NAYS: 140 |
POUR : 170, CONTRE : 140 |
YEAS -- POUR Aldag Diab Khera Petitpas Taylor Total: -- 170 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Desilets Lemire Savard-Tremblay Total: -- 140 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:45 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 45, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), seconded by Mr. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), — That Bill S-202, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Aldag (Cloverdale—Langley City), appuyé par M. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), — Que le projet de loi S-202, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Requests for Extension of Sitting Hours | Demandes de prolongation des heures de séance |
Pursuant to order made Tuesday, November 15, 2022, Ms. Petitpas Taylor (Minister of Official Languages and Minister responsible for the Atlantic Canada Opportunities Agency) requested that the ordinary hour of daily adjournment on Monday, June 5, 2023, be 12:00 a.m. and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le mardi 15 novembre 2022, Mme Petitpas Taylor (ministre des Langues officielles et ministre responsable de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique) demande que l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien le lundi 5 juin 2023 soit minuit et cette demande est réputée adoptée. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Petitpas Taylor (Minister of Official Languages and Minister responsible for the Atlantic Canada Opportunities Agency) laid upon the table, — Answers to questions Q-1399 to Q-1409 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-441-19. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Petitpas Taylor (ministre des Langues officielles et ministre responsable de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique) dépose sur le bureau, — Réponses aux questions Q-1399 à Q-1409 inscrites au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-441-19. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), seconded by Mr. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), — That Bill S-202, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Aldag (Cloverdale—Langley City), appuyé par M. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), — Que le projet de loi S-202, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded division was deferred until Wednesday, June 7, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l’ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 7 juin 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier intérimaire de la Chambre sont déposés sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Ms. Bibeau (Minister of Agriculture and Agri-Food) — Report on the five-year review of the Agricultural Marketing Programs Act, pursuant to the Agricultural Marketing Programs Act, S.C. 1997, c. 20, sbs. 42(2). — Sessional Paper No. 8560-441-845-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food) |
— par Mme Bibeau (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire) — Rapport sur l'examen quinquennal de la Loi sur les programmes de commercialisation agricole, conformément à la Loi sur les programmes de commercialisation agricole, L.C. 1997, ch. 20, par. 42(2). — Document parlementaire no 8560-441-845-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— by Mr. Lametti (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform), pursuant to the Department of Justice Act, R.S. 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-47. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par M. Lametti (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel (réforme sur la mise en liberté sous caution), conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R. 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-47. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Adjournment | Ajournement |
At 2:20 p.m., the Assistant Deputy Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 14 h 20, la vice-présidente adjointe ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |