|
|
Motion No. 2 — May 1, 2024 — — That Bill , in Clause 38, be amended |
Motion no 2 — 1er mai 2024 — — Que le projet de loi , à l'article 38, soit modifié : |
(a) by adding after line 26 on page 20 the following: |
a) par adjonction, après la ligne 25, page 20, de ce qui suit : |
“89.1 The Regulator may make a call for bids only in relation to an area that has been identified for potential development following a regional assessment conducted under section 138.017 that |
« 89.1 La Régie ne peut lancer d'appel d'offres qu'à l'égard d'une zone désignée en vue d'une mise en valeur potentielle au terme d'une évaluation régionale visée à l'article 138.017 qui a été effectuée moins de cinq ans avant l'appel d'offres, incluait une étude des effets régionaux et cumulatifs de la mise en valeur — type et quantité — proposée dans l'appel d'offres et incluait tous les renseignements et les études réglementaires. » |
(a) was conducted less than five years prior to the call for bids; |
|
(b) included a study of the regional and cumulative impacts of development of the type and quantity that is to be proposed under the call; and |
|
(c) included all the prescribed information and prescribed studies.” |
|
(b) by adding after line 21 on page 21 the following: |
b) par adjonction, après la ligne 15, page 21, de ce qui suit : |
“(4) The call for bids shall also include a description of the area's suitability for development.” |
« (4) L'appel d'offres comprend également une description du caractère adéquat de la zone pour la mise en valeur. » |
(c) by adding after line 2 on page 24 the following: |
c) par adjonction, après la ligne 34, page 23, de ce qui suit : |
“(2) Subject to section 7, the Governor in Council may, for the purposes of paragraph 89.1(c), make regulations prescribing the information and the studies to be included in a regional assessment conducted under 138.017.” |
« (2) Sous réserve de l'article 7, le gouverneur en conseil peut, pour l’application de l'article 89.1, prendre des règlements prévoyant les renseignements et les études qui doivent être inclus dans une évaluation régionale visée à l'article 138.017. » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 1, 2024 |
— 1er mai 2024 |
|
|
Motion No. 3 — May 1, 2024 — — That Bill , in Clause 41, be amended by adding after line 9 on page 27 the following: |
Motion no 3 — 1er mai 2024 — — Que le projet de loi , à l'article 41, soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 27, de ce qui suit : |
“97.2 (1) The Regulator shall establish a Renewable Energy Effects Fund for the purposes of funding research on the adverse effects of the construction and operation of offshore renewable energy projects on the fishing industry and providing compensation for economic losses that cannot be attributable to individual projects. |
« 97.2 (1) La Régie établit le Fonds sur les effets des projets d’énergie renouvelable, qui est chargé, d'une part, de financer la recherche sur les effets préjudiciables de la construction et de l’exploitation de projets d’énergie renouvelable extracôtière sur le secteur de la pêche et, d'autre part, de compenser les pertes pécuniaires qui ne peuvent pas être imputées à un projet donné. |
(2) The account of the Renewable Energy Effects Fund is credited with penalties referred to in section 97.1. |
(2) Les amendes visées à l’article 97.1 sont portées au crédit du compte du Fonds sur les effets des projets d’énergie renouvelable. |
(3) For the purpose of performing the research mentioned in subsection (1), the Regulator shall develop policies, including policies in relation to |
(3) Pour mener à bien la recherche visée au paragraphe (1), la Régie élabore des politiques, notamment des politiques sur : |
(a) studying and monitoring baseline conditions to describe the existing environmental conditions in offshore areas and ascertaining changes in those baseline conditions; and |
a) l’étude et la surveillance des conditions de référence en vue de décrire les conditions environnementales existantes dans les zones extracôtières et de déterminer les changements qu’elles subissent; |
(b) performing regional and strategic assessments of the effects of changes in baseline conditions on species fished commercially and on the persons who fish them. |
b) les évaluations régionales et stratégiques des effets des changements des conditions de référence sur les espèces faisant l’objet d’une pêche commerciale et sur les personnes qui les pêchent. |
(4) The Regulator shall develop guidelines for compensation and, in developing those guidelines, shall consult with representatives of the fishing industry and take into consideration research findings on baseline conditions and changes to baseline conditions.” |
(4) La Régie élabore des lignes directrices relatives à la compensation et, à cette fin, elle consulte des représentants du secteur de la pêche et prend en considération les conclusions de la recherche sur les conditions de base et sur les changements que ces dernières subissent. » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 1, 2024 |
— 1er mai 2024 |
|
|
Motion No. 4 — May 1, 2024 — — That Bill , in Clause 43, be amended |
Motion no 4 — 1er mai 2024 — — Que le projet de loi , à l'article 43, soit modifié : |
(a) by replacing line 2 on page 29 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 1 et 2, page 29, de ce qui suit : |
“der section 97 and all revenues and interest” |
« 99 (1) Les montants payables sous le régime de l’article 97 et les recettes et intérêts payables sous le régime de l’article 97.1, y compris ceux payables en nature, sont à ver- » |
(b) by adding after line 5 on page 29 the following: |
b) par adjonction, après la ligne 3, page 29, de ce qui suit : |
“(1.1) All penalties referred to in section 97.1 shall be made payable and remitted to the Renewable Energy Effects Fund.” |
« (1.1) Les amendes visées à l’article 97.1 sont à verser au Fonds sur les effets des projets d'énergie renouvelable. » |
(c) by replacing line 7 on page 29 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 5, page 29, de ce qui suit : |
“subsection (1) of any amounts payable, those amounts shall” |
« Régie sous le régime du paragraphe (1), les montants sont » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 1, 2024 |
— 1er mai 2024 |
|
|
Motion No. 5 — May 1, 2024 — — That Bill , in Clause 109, be amended |
Motion no 5 — 1er mai 2024 — — Que le projet de loi , à l'article 109, soit modifié : |
(a) by replacing, in the English version, lines 24 and 25 on page 84 with the following: |
a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 24 et 25, page 84, de ce qui suit : |
“(2) The definitions Offshore area and Provincial Minister in section 2 of the Act are replaced by the following: |
« (2) The definitions Offshore area and Provincial Minister in section 2 of the Act are replaced by the following : |
Offshore area means |
Offshore area means |
(a) in the case of petroleum, the lands and submarine areas within the limits described in Schedule I; and |
(a) in the case of petroleum, the lands and submarine areas within the limits described in Schedule I; and |
(b) in the case of offshore renewable energy, the lands and submarine areas within the limits described in Schedule I.1. (zone extracôtière ou zone)” |
(b) in the case of offshore renewable energy, the lands and submarine areas within the limits described in Schedule I.1. (zone extracôtière ou zone) » |
(b) by replacing, in the French version, lines 26 and 27 on page 84 with the following: |
b) par substitution, dans la version française, aux lignes 26 et 27, page 84, de ce qui suit : |
“(2) Les définitions de ministre provincial et zone extracôtière ou zone, à l’article 2 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :” |
« (2) Les définitions de ministre provincial et zone extracôtière ou zone, à l’article 2 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit : » |
(c) by adding, in the French version, after line 31 on page 84 the following: |
c) par adjonction, dans la version française, après la ligne 31, page 84, de ce qui suit : |
“zone extracôtière ou zone |
« zone extracôtière ou zone |
a) S’agissant d’hydrocarbures, les zones terrestres et sous-marines situées dans les limites fixées à l’annexe I; |
a) S’agissant d’hydrocarbures, les zones terrestres et sous-marines situées dans les limites fixées à l’annexe I; |
b) s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, les zones terrestres et sous-marines situées dans les limites fixées à l’annexe I.1. (offshore area)” |
b) s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, les zones terrestres et sous-marines situées dans les limites fixées à l’annexe I.1. (offshore area) » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 1, 2024 |
— 1er mai 2024 |
|
|
Motion No. 6 — May 1, 2024 — — That Bill , in Clause 132, be amended |
Motion no 6 — 1er mai 2024 — — Que le projet de loi , à l'article 132, soit modifié : |
(a) by replacing line 3 on page 92 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 3 et 4, page 92, de ce qui suit : |
“132 (1) Subsections 48(1) and (2) of the Act are replaced by the” |
« 132 (1) Les paragraphes 48(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : » |
(b) by adding after line 11 on page 92 the following: |
b) par adjonction, après la ligne 11, page 92, de ce qui suit : |
“(2) If a dispute between the Province and any other province that is a party to an agreement arises in relation to the description of any portion of the limits set out in Schedule I or I.1 and the Government of Canada is unable, by means of negotiation, to bring about a resolution of the dispute within a reasonable time, the dispute shall, at such time as the Federal Minister deems appropriate, be referred to an impartial person, tribunal or body and settled by means of the procedure determined in accordance with subsection (3). |
« (2) Tout litige entre la province et une province partie à un accord sur tout ou partie des limites énoncées aux annexes I et I.1 est, si le gouvernement du Canada ne peut le résoudre par négociation dans un délai raisonnable, déféré quand le ministre fédéral l’estime indiqué, à une juridiction neutre pour règlement conformément au paragraphe (3). |
(2) Subsection 48(5) of the Act is replaced by the following: |
(2) Le paragraphe 48(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
(5) Notwithstanding section 6, where a dispute is settled pursuant to this section and a regulation under subsection 5(1) amending the description of the portion of the limits set out in Schedule I or I.1 in relation to which the dispute arose is made in accordance with the settlement, the regulation is not subject to the procedure set out in section 6 with respect to that description.” |
(5) Échappe à l’obligation énoncée à l’article 6 le règlement pris sous le régime du paragraphe 5(1) qui modifie le tracé des limites figurant aux annexes I ou I.1 à la suite du règlement d’un litige à ce sujet. » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 1, 2024 |
— 1er mai 2024 |
|
|
Motion No. 1 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 1, be amended |
Motion no 1 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié : |
(a) by replacing lines 4 to 17 on page 1 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 4 à 19, page 1, de ce qui suit : |
“1 (1) Section 515 of the Act is amended by adding the following after subsection (3): |
« 1 (1) L’article 515 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit : |
(3.1) Before making an order under subsection (2) in respect of an accused who is charged with an offence in the commission of which violence was used, threatened or attempted against the accused’s intimate partner, the justice must ask the prosecutor whether the intimate partner of the accused has been consulted about their safety and security needs. |
(3.1) Avant de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (2) à l’égard d’un prévenu inculpé d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre son partenaire intime, le juge de paix vérifie auprès du poursuivant que le partenaire intime du prévenu a été consulté au sujet de ses besoins en matière de sécurité. |
(2) Subsection 515(4) of the Act is amended by adding the following after paragraph (e): |
(2) Le paragraphe 515(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit : |
(e.1) wear an electronic monitoring device, if the Attorney General makes the request; |
(e.1) porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général en fait la demande; |
(2.1) Subsection 515(4.2) of the Act is amended by adding “or” at the end of paragraph (a.1) and by repealing paragraph (a.2). |
(2.1) Le paragraphe 515(4.2) de la même loi est modifié par abrogation de l’alinéa (a.2). |
(3) Paragraph 515(6)(b.1) of the Act is replaced by”; and |
(3) L’alinéa 515(6)b.1) de la même loi est rempla- »; |
(b) by replacing line 1 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 1, page 2, de ce qui suit : |
“(4) The Act is amended by adding the following” |
« (4) La même loi est modifiée par adjonction, » |
|
|
Motion No. 2 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 2 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 2, de ce qui suit : |
“810.03 (1) A person who fears on reasonable grounds that their intimate partner will commit an offence that will cause personal injury to them, to their child or to a child of that intimate partner may lay an information”; |
« craindre que son partenaire intime commette contre lui ou son enfant, ou contre son propre enfant, une infrac- »; |
(b) by replacing lines 32 and 33 on page 2 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 28 à 30, page 2, de ce qui suit : |
“(5) An order under either subsection (3) or (4) must be made in a timely manner. |
« (5) Toute ordonnance visée aux paragraphes (3) et (4) est rendue en temps opportun. |
(6) The provincial court judge may commit the defen-”; |
(6) Le juge peut infliger au défendeur qui omet ou refuse »; |
(c) by replacing line 1 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 1, page 3, de ce qui suit : |
“(7) The provincial court judge may add any reasonable”; |
« (7) S’il l’estime souhaitable pour garantir la bonne »; |
(d) by replacing lines 4 and 5 on page 3 with the following: |
d) par substitution, à la ligne 3, page 3, de ce qui suit : |
“or to secure the safety and security of the informant, their child or a child of the defendant, including condi-”; |
« dénonciateur, de son enfant ou d’un enfant du défendeur, »; |
(e) by replacing line 20 on page 3 with the following: |
e) par substitution, à la ligne 20, page 3, de ce qui suit : |
“rectly, with the informant, a child of the informant or”; |
« ou avec le dénonciateur ou un enfant, un parent ou un »; |
(f) by replacing lines 1 to 5 on page 4 with the following: |
f) par substitution, aux lignes 1 à 5, page 4, de ce qui suit : |
“(8) The informant may provide submissions in writing on the conditions that the judge may add to the recognizance under subsection (7). |
« (8) Le dénonciateur peut présenter des arguments écrits relativement aux conditions dont le juge pourrait assortir l’engagement. |
(9) The provincial court judge shall consider whether it is desirable, in the interests of the informant’s safety or”; |
(9) Le juge doit décider s’il est souhaitable d’interdire au défendeur, pour la sécurité du dénonciateur ou de toute »; |
(g) by replacing lines 14 and 15 on page 4 with the following: |
g) par substitution, à la ligne 13, page 4, de ce qui suit : |
“(10) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (9) to a recognizance, the judge”; |
« (10) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de »; |
(h) by replacing lines 22 and 23 on page 4 with the following: |
h) par substitution, à la ligne 15, page 4, de ce qui suit : |
“(11) If the provincial court judge does not add a condition described in subsection (9) to a recognizance, the”; |
« paragraphe (9) qui sont en la possession du défendeur, »; |
(i) by replacing lines 26 and 27 on page 4 with the following: |
i) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 4, de ce qui suit : |
“(12) A provincial court judge may, on application of the informant or the defendant, vary the conditions fixed in”; |
« (11) Le juge qui n’assortit pas l’engagement de la condition prévue au paragraphe (9) est tenu de donner ses »; |
(j) by replacing lines 29 to 31 on page 4 with the following: |
j) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 4, de ce qui suit : |
“(13) When the defendant makes an application under subsection (12), the provincial court judge must, before varying any conditions, consult the informant about their”; and |
« (12) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur ou du défendeur, modifier les condi- »; |
(k) by replacing line 33 on page 4 with the following: |
k) par substitution, à la ligne 24, page 4, de ce qui suit : |
“(14) A warrant of committal to prison for failure or re-” |
« (13) Aucune condition ne peut être modifiée à la de- »; |
|
l) par substitution, à la ligne 26, page 4, de ce qui suit : |
|
« dénonciateur relativement à ses besoins en matière de »; |
|
m) par substitution à la ligne 28, page 4, de ce qui suit : |
|
« (14) Tout mandat de dépôt pour omission ou refus de » |
|
|
Motion No. 4 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 4 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing line 23 on page 2 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 21, page 2, de ce qui suit : |
“not more than two years.”; |
« bonne conduite pour une période maximale de deux ans. »; |
(b) by replacing line 30 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 27, page 2, de ce qui suit : |
“into the recognizance for a period of not more than three”; and |
« période maximale de trois ans »; |
(c) by replacing line 35 on page 2 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 32, page 2, de ce qui suit : |
“dant to prison for a term not exceeding two years if the” |
« maximale de deux ans » |
|
|
Motion No. 5 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 5 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing lines 24 and 25 on page 3 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 22 et 23, page 3, de ce qui suit : |
“(f) to refrain from using social media; |
« f) de s’abstenir d’utiliser les médias sociaux; |
(g) to abstain from the consumption of drugs — ex-”; |
g) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur »; |
(b) by replacing line 28 on page 3 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit : |
“(h) to provide, for the purpose of analysis, a sample of”; and |
« h) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une »; |
(c) by replacing line 38 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 36, page 3, de ce qui suit : |
“(i) to provide, for the purpose of analysis, a sample of” |
« i) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une » |
|
|
Motion No. 6 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 3, be amended |
Motion no 6 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié : |
(a) by replacing line 10 on page 5 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 10, page 5, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(f), 810.011(6)(e), 810.03(7)(h),”; |
« 810.01(4.1)f), 810.011(6)e), 810.03(7)h), 810.1(3.02)h), »; |
(b) by replacing line 15 on page 5 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i)”; and |
« 810.01(4.1)g), 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou » |
(c) by replacing line 2 on page 6 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 2, page 6, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i) or” |
« 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou 810.2(4.1)g) » |
|
|
Motion No. 1 — October 17, 2023 — The — That Bill S-245 be amended by deleting the Clause 1.2 that reads as follows: |
Motion no 1 — 17 octobre 2023 — Le — Que le projet de loi S-245 soit modifié par suppression de l’article 1.2 ayant le libellé suivant : |
“1.2 Paragraph 5.1(4)(a) of the Act is replaced by the following: |
« 1.2 L’alinéa 5.1(4)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
(a) if, at the time of his or her adoption, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph 3(1)(b), (c.1), (e), (g), (g.1), (h), (o), (p), (q) or (r), or both of the adoptive parents were citizens under any of those paragraphs;”. |
a) au moment de l’adoption, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas 3(1)b), c.1), e), g), g.1), h), o), p), q) ou r), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas; ». |
|
|
Motion No. 2 — October 17, 2023 — The — That Bill S-245, in Clause 1, be amended by |
Motion no 2 — 17 octobre 2023 — Le — Que le projet de loi S-245, à l’article 1, soit modifié : |
(a) deleting the first subclause (2.1); |
a) par suppression du premier paragraphe (2.1); |
(b) replacing, in the second subclause (2.1), the words “(2.1) Paragraph 3(3)(a) of the Act is replaced by the following:” with the following: |
b) par substitution, au deuxième paragraphe (2.1), aux mots « (2.1) L’alinéa 3(3)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : » de ce qui suit : |
(2.1) The portion of subsection 3(3) of the Act before paragraph (a.1) is replaced by the following: |
(2.1) Le passage du paragraphe 3(3) de la même loi précédant l’alinéa a.1) est remplacé par ce qui suit : |
(3) Paragraphs (1)(b), (f), (g), (h) to (j), (q) and (r) do not apply to a person born outside Canada |
(3) Les alinéas (1)b), f), g), h) à j), q) et r) ne s’appliquent pas à la personne née à l’étranger dont, selon le cas : |
(c) replacing, in subparagraph 3(3)(a.01)(ii) that is set out in the second subclause (2.1), in the French version, the word “manifestes” with the word “substantiels”. |
c) par substitution, dans la version française, au sous-alinéa 3(3)a.01)(ii) qui figure au deuxième paragraphe (2.1), au mot « manifestes » du mot « substantiels ». |