|
|
Motion No. 3 — May 8, 2024 — — That Bill be amended by adding after line 4 on page 3 the following new clause: |
Motion no 3 — 8 mai 2024 — — Que le projet de loi soit modifié par adjonction, après la ligne 4, page 3, du nouvel article suivant : |
“Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act |
« Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire |
8.1 The long title of the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act is replaced by the following: |
8.1 Le titre intégral de la Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire est remplacé par ce qui suit : |
An Act to establish a system of administrative monetary penalties for the enforcement of the Farm Debt Mediation Act, the Feeds Act, the Fertilizers Act, the Health of Animals Act, the Pest Control Products Act, the Plant Protection Act, the Prohibition of the Export of Horses by Air for Slaughter Act, the Safe Food for Canadians Act and the Seeds Act |
Loi établissant un régime de sanctions administratives pécuniaires pour l’application de la Loi sur la médiation en matière d’endettement agricole, de la Loi relative aux aliments du bétail, de la Loi sur les engrais, de la Loi sur la santé des animaux, de la Loi sur les produits antiparasitaires, de la Loi sur la protection des végétaux, de la Loi sur l’interdiction de l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage, de la Loi sur la salubrité des aliments au Canada et de la Loi sur les semences |
8.2 The definition agri-food Act in section 2 of the Act is replaced by the following: |
8.2 La définition de loi agroalimentaire, à l'article 2 de la même loi, est remplacée par ce qui suit : |
agri-food Act means the Farm Debt Mediation Act, the Feeds Act, the Fertilizers Act, the Health of Animals Act, the Pest Control Products Act, the Plant Protection Act, the Prohibition of the Export of Horses by Air for Slaughter Act, the Safe Food for Canadians Act or the Seeds Act; (loi agroalimentaire)” |
loi agroalimentaire La Loi sur la médiation en matière d’endettement agricole, la Loi relative aux aliments du bétail, la Loi sur les engrais, la Loi sur la santé des animaux, la Loi sur les produits antiparasitaires, la Loi sur la protection des végétaux, la Loi sur l’interdiction de l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage, la Loi sur la salubrité des aliments au Canada ou la Loi sur les semences. (agri-food Act) » |
|
|
Motion No. 1 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 1, be amended |
Motion no 1 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 1, soit modifié : |
(a) by replacing lines 4 to 17 on page 1 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 4 à 19, page 1, de ce qui suit : |
“1 (1) Section 515 of the Act is amended by adding the following after subsection (3): |
« 1 (1) L’article 515 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit : |
(3.1) Before making an order under subsection (2) in respect of an accused who is charged with an offence in the commission of which violence was used, threatened or attempted against the accused’s intimate partner, the justice must ask the prosecutor whether the intimate partner of the accused has been consulted about their safety and security needs. |
(3.1) Avant de rendre une ordonnance en vertu du paragraphe (2) à l’égard d’un prévenu inculpé d’une infraction perpétrée avec usage, tentative ou menace de violence contre son partenaire intime, le juge de paix vérifie auprès du poursuivant que le partenaire intime du prévenu a été consulté au sujet de ses besoins en matière de sécurité. |
(2) Subsection 515(4) of the Act is amended by adding the following after paragraph (e): |
(2) Le paragraphe 515(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de ce qui suit : |
(e.1) wear an electronic monitoring device, if the Attorney General makes the request; |
(e.1) porter un dispositif de surveillance à distance, si le procureur général en fait la demande; |
(2.1) Subsection 515(4.2) of the Act is amended by adding “or” at the end of paragraph (a.1) and by repealing paragraph (a.2). |
(2.1) Le paragraphe 515(4.2) de la même loi est modifié par abrogation de l’alinéa (a.2). |
(3) Paragraph 515(6)(b.1) of the Act is replaced by”; and |
(3) L’alinéa 515(6)b.1) de la même loi est rempla- »; |
(b) by replacing line 1 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 1, page 2, de ce qui suit : |
“(4) The Act is amended by adding the following” |
« (4) La même loi est modifiée par adjonction, » |
|
|
Motion No. 2 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 2 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing lines 9 to 12 on page 2 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 2, de ce qui suit : |
“810.03 (1) A person who fears on reasonable grounds that their intimate partner will commit an offence that will cause personal injury to them, to their child or to a child of that intimate partner may lay an information”; |
« craindre que son partenaire intime commette contre lui ou son enfant, ou contre son propre enfant, une infrac- »; |
(b) by replacing lines 32 and 33 on page 2 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 28 à 30, page 2, de ce qui suit : |
“(5) An order under either subsection (3) or (4) must be made in a timely manner. |
« (5) Toute ordonnance visée aux paragraphes (3) et (4) est rendue en temps opportun. |
(6) The provincial court judge may commit the defen-”; |
(6) Le juge peut infliger au défendeur qui omet ou refuse »; |
(c) by replacing line 1 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 1, page 3, de ce qui suit : |
“(7) The provincial court judge may add any reasonable”; |
« (7) S’il l’estime souhaitable pour garantir la bonne »; |
(d) by replacing lines 4 and 5 on page 3 with the following: |
d) par substitution, à la ligne 3, page 3, de ce qui suit : |
“or to secure the safety and security of the informant, their child or a child of the defendant, including condi-”; |
« dénonciateur, de son enfant ou d’un enfant du défendeur, »; |
(e) by replacing line 20 on page 3 with the following: |
e) par substitution, à la ligne 20, page 3, de ce qui suit : |
“rectly, with the informant, a child of the informant or”; |
« ou avec le dénonciateur ou un enfant, un parent ou un »; |
(f) by replacing lines 1 to 5 on page 4 with the following: |
f) par substitution, aux lignes 1 à 5, page 4, de ce qui suit : |
“(8) The informant may provide submissions in writing on the conditions that the judge may add to the recognizance under subsection (7). |
« (8) Le dénonciateur peut présenter des arguments écrits relativement aux conditions dont le juge pourrait assortir l’engagement. |
(9) The provincial court judge shall consider whether it is desirable, in the interests of the informant’s safety or”; |
(9) Le juge doit décider s’il est souhaitable d’interdire au défendeur, pour la sécurité du dénonciateur ou de toute »; |
(g) by replacing lines 14 and 15 on page 4 with the following: |
g) par substitution, à la ligne 13, page 4, de ce qui suit : |
“(10) If the provincial court judge adds a condition described in subsection (9) to a recognizance, the judge”; |
« (10) Le cas échéant, l’engagement prévoit la façon de »; |
(h) by replacing lines 22 and 23 on page 4 with the following: |
h) par substitution, à la ligne 15, page 4, de ce qui suit : |
“(11) If the provincial court judge does not add a condition described in subsection (9) to a recognizance, the”; |
« paragraphe (9) qui sont en la possession du défendeur, »; |
(i) by replacing lines 26 and 27 on page 4 with the following: |
i) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 4, de ce qui suit : |
“(12) A provincial court judge may, on application of the informant or the defendant, vary the conditions fixed in”; |
« (11) Le juge qui n’assortit pas l’engagement de la condition prévue au paragraphe (9) est tenu de donner ses »; |
(j) by replacing lines 29 to 31 on page 4 with the following: |
j) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 4, de ce qui suit : |
“(13) When the defendant makes an application under subsection (12), the provincial court judge must, before varying any conditions, consult the informant about their”; and |
« (12) Tout juge de la cour provinciale peut, sur demande du dénonciateur ou du défendeur, modifier les condi- »; |
(k) by replacing line 33 on page 4 with the following: |
k) par substitution, à la ligne 24, page 4, de ce qui suit : |
“(14) A warrant of committal to prison for failure or re-” |
« (13) Aucune condition ne peut être modifiée à la de- »; |
|
l) par substitution, à la ligne 26, page 4, de ce qui suit : |
|
« dénonciateur relativement à ses besoins en matière de »; |
|
m) par substitution à la ligne 28, page 4, de ce qui suit : |
|
« (14) Tout mandat de dépôt pour omission ou refus de » |
|
|
Motion No. 4 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 4 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing line 23 on page 2 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 21, page 2, de ce qui suit : |
“not more than two years.”; |
« bonne conduite pour une période maximale de deux ans. »; |
(b) by replacing line 30 on page 2 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 27, page 2, de ce qui suit : |
“into the recognizance for a period of not more than three”; and |
« période maximale de trois ans »; |
(c) by replacing line 35 on page 2 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 32, page 2, de ce qui suit : |
“dant to prison for a term not exceeding two years if the” |
« maximale de deux ans » |
|
|
Motion No. 5 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 2, be amended |
Motion no 5 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 2, soit modifié : |
(a) by replacing lines 24 and 25 on page 3 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 22 et 23, page 3, de ce qui suit : |
“(f) to refrain from using social media; |
« f) de s’abstenir d’utiliser les médias sociaux; |
(g) to abstain from the consumption of drugs — ex-”; |
g) de s’abstenir de consommer des drogues — sauf sur »; |
(b) by replacing line 28 on page 3 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit : |
“(h) to provide, for the purpose of analysis, a sample of”; and |
« h) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une »; |
(c) by replacing line 38 on page 3 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 36, page 3, de ce qui suit : |
“(i) to provide, for the purpose of analysis, a sample of” |
« i) de fournir à des fins d’analyse un échantillon d’une » |
|
|
Motion No. 6 — February 26, 2024 — , seconded by , — That Bill , in Clause 3, be amended |
Motion no 6 — 26 février 2024 — , appuyée par , — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié : |
(a) by replacing line 10 on page 5 with the following: |
a) par substitution, à la ligne 10, page 5, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(f), 810.011(6)(e), 810.03(7)(h),”; |
« 810.01(4.1)f), 810.011(6)e), 810.03(7)h), 810.1(3.02)h), »; |
(b) by replacing line 15 on page 5 with the following: |
b) par substitution, à la ligne 15, page 5, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i)”; and |
« 810.01(4.1)g), 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou » |
(c) by replacing line 2 on page 6 with the following: |
c) par substitution, à la ligne 2, page 6, de ce qui suit : |
“810.01(4.1)(g), 810.011(6)(f), 810.03(7)(i), 810.1(3.02)(i) or” |
« 810.011(6)f), 810.03(7)i), 810.1(3.02)i) ou 810.2(4.1)g) » |
|
|
Motion No. 1 — October 17, 2023 — The — That Bill S-245 be amended by deleting the Clause 1.2 that reads as follows: |
Motion no 1 — 17 octobre 2023 — Le — Que le projet de loi S-245 soit modifié par suppression de l’article 1.2 ayant le libellé suivant : |
“1.2 Paragraph 5.1(4)(a) of the Act is replaced by the following: |
« 1.2 L’alinéa 5.1(4)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
(a) if, at the time of his or her adoption, only one of the adoptive parents was a citizen and that parent was a citizen under paragraph 3(1)(b), (c.1), (e), (g), (g.1), (h), (o), (p), (q) or (r), or both of the adoptive parents were citizens under any of those paragraphs;”. |
a) au moment de l’adoption, seul le père adoptif ou la mère adoptive avait qualité de citoyen, et ce, au titre des alinéas 3(1)b), c.1), e), g), g.1), h), o), p), q) ou r), ou les deux parents adoptifs avaient cette qualité au titre de l’un de ces alinéas; ». |
|
|
Motion No. 2 — October 17, 2023 — The — That Bill S-245, in Clause 1, be amended by |
Motion no 2 — 17 octobre 2023 — Le — Que le projet de loi S-245, à l’article 1, soit modifié : |
(a) deleting the first subclause (2.1); |
a) par suppression du premier paragraphe (2.1); |
(b) replacing, in the second subclause (2.1), the words “(2.1) Paragraph 3(3)(a) of the Act is replaced by the following:” with the following: |
b) par substitution, au deuxième paragraphe (2.1), aux mots « (2.1) L’alinéa 3(3)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit : » de ce qui suit : |
(2.1) The portion of subsection 3(3) of the Act before paragraph (a.1) is replaced by the following: |
(2.1) Le passage du paragraphe 3(3) de la même loi précédant l’alinéa a.1) est remplacé par ce qui suit : |
(3) Paragraphs (1)(b), (f), (g), (h) to (j), (q) and (r) do not apply to a person born outside Canada |
(3) Les alinéas (1)b), f), g), h) à j), q) et r) ne s’appliquent pas à la personne née à l’étranger dont, selon le cas : |
(c) replacing, in subparagraph 3(3)(a.01)(ii) that is set out in the second subclause (2.1), in the French version, the word “manifestes” with the word “substantiels”. |
c) par substitution, dans la version française, au sous-alinéa 3(3)a.01)(ii) qui figure au deuxième paragraphe (2.1), au mot « manifestes » du mot « substantiels ». |