Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 315

Wednesday, May 22, 2024

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 315

Le mercredi 22 mai 2024

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

May 21, 2024 — The Minister of Immigration, Refugees and Citizenship — Bill entitled “An Act to amend the Citizenship Act (2024)”. 21 mai 2024 — Le ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024) ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

May 21, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — That it be an instruction to the Standing Committee on Industry and Technology that, during its consideration of Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, the committee be granted the power to divide the bill into two pieces of legislation: 21 mai 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de l'industrie et de la technologie portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois, à diviser cette mesure législative en deux projets de loi :
(a) Bill C-27A, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act and An Act to enact the Personal Information and Data Protection Tribunal Act, containing Part 1, Part 2 and the schedule to section 2; and a) le projet de loi C-27A, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs et la Loi édictant la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données, contenant la partie 1, la partie 2 et l'annexe à l'article 2;
(b) Bill C-27B, An Act to enact the Artificial Intelligence and Data Act, containing Part 3. b) le projet de loi C-27B, Loi édictant la Loi sur l'intelligence artificielle et les données, contenant la partie 3.


May 21, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That it be an instruction to the Standing Committee on Industry and Technology that, during its consideration of Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, the committee be granted the power to divide the bill into two pieces of legislation: 21 mai 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de l'industrie et de la technologie portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois, à diviser cette mesure législative en deux projets de loi :
(a) Bill C-27A, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act and An Act to enact the Personal Information and Data Protection Tribunal Act, containing Part 1, Part 2 and the schedule to section 2; and a) le projet de loi C-27A, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs et la Loi édictant la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données, contenant la partie 1, la partie 2 et l'annexe à l'article 2;
(b) Bill C-27B, An Act to enact the Artificial Intelligence and Data Act, containing Part 3. b) le projet de loi C-27B, Loi édictant la Loi sur l'intelligence artificielle et les données, contenant la partie 3.


May 21, 2024 — Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster) — That the 19th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Tuesday, May 7, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — Mme Falk (Battlefords—Lloydminster) — Que le 19e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mardi 7 mai 2024, soit agréé.


May 21, 2024 — Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster) — That the 20th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Wednesday, May 8, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — Mme Falk (Battlefords—Lloydminster) — Que le 20e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mercredi 8 mai 2024, soit agréé.


May 21, 2024 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — That the 20th report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Monday, February 12, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — Que le 20e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le lundi 12 février 2024, soit agréé.


May 21, 2024 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — That the 21st report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Monday, February 12, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — Que le 21e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le lundi 12 février 2024, soit agréé.


May 21, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — That the 13th report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Wednesday, May 8, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — Que le 13e rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le mercredi 8 mai 2024, soit agréé.


May 21, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — That the 14th report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Wednesday, May 8, 2024, be concurred in. 21 mai 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — Que le 14e rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le mercredi 8 mai 2024, soit agréé.

Questions

Questions

Q-27101-2 — May 21, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Security Infrastructure Program (SIP) and the Expanded Security Infrastructure Program (ESIP), broken down by program, fiscal year and province or territory, since 2015-16: (a) how many applications were (i) received, (ii) funded, (iii) denied funding; (b) which projects were denied funding broken down by the reason they were denied; and (c) for each of the 600 approved projects under SIP, and the 173 approved projects under ESIP, (i) under what stream was the project approved (regular SIP, ESIP or the Severe Hate-Motivated, Incident stream), (ii) what was the total cost approved for the project, (iii) what was the total amount of federal funding delivered, (iv) what protection measures were funded by the project, (v) which eligible recipient classes did the project qualify under, (vi) if the recipient was a place of worship, what was the listed spiritual or religious belief that the organization identified in the application, (vii) what were the demographic groups identified as primarily benefiting from the project? Q-27101-2 — 21 mai 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque (PFPIS) et le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque élargi, ventilées par programme, par exercice et par province ou territoire depuis 2015-2016 : a) combien de demandes de financement ont été (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) rejetées; b) quels sont les projets dont la demande de financement a été rejetée, ventilés par motif de rejet; c) pour chacun des 600 projets approuvés dans le cadre du PFPIS et des 173 projets approuvés dans le cadre du PFPIS élargi, (i) sous quel volet appartenait le projet (PFPIS de base, PFPIS élargi ou incidents graves motivés par la haine), (ii) quel était le coût total approuvé du projet, (iii) quel était le montant total du financement fédéral versé, (iv) quelles mesures de protection ont été visées par le financement, (v) quelles étaient les catégories de bénéficiaires qui rendaient le projet admissible au financement, (vi) dans le cas des projets dont le bénéficiaire admissible était un lieu de culte, quelle était la croyance spirituelle ou religieuse déclarée par l’organisme dans sa demande, (vii) quels étaient les groupes démographiques désignés comme les principaux bénéficiaires du projet?
Q-27112 — May 21, 2024 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to government procurement from entities currently banned from receiving investment in the United States by executive order due to posing security threats: (a) has any department, agency, Crown corporation or other government entity, purchased any materials, goods, software or services from the following entities, (i) China Head Aerospace Technology Co., (ii) China Telecommunications Corporation, (iii) Hangzhou Hikvision Digital Technology Co. Ltd., (iv) Huawei Technologies Co. Ltd., (v) ZTE Co. Ltd., since 2016; (b) if the answer for any of the entities listed in (a) is yes, what are the details of all such purchases on contract, including, for each, the (i) name of the department, agency, Crown corporation or other government entity that made the purchase, (ii) date, (iii) vendor, (iv) value or amount, (v) description of the goods or services, including the quantity of each, if applicable, (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid), (vii) start and end dates, if applicable; and (c) what measures or policies are in place to ensure that purchases from these entities do not compromise Canada's national security and align with international commitments and sanctions? Q-27112 — 21 mai 2024 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les marchés publics passés avec des entités à qui il est actuellement interdit par décret de faire l’objet d’investissements aux États-Unis parce qu’elles constituent des menaces pour la sécurité : a) un ministère, un organisme, une société d’État ou une autre entité gouvernementale a-t-il acheté des matériaux, des biens, des logiciels ou des services en provenance des entités suivantes, (i) China Head Aerospace Technology Co, (ii) China Telecommunications Corporation, (iii) Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd., (iv) Huawei Technologies Ltd., (v) ZTE Co. Ltd., depuis 2016; b) si la réponse pour l’une des entités en a) est affirmative, quels sont les détails de ces achats sous contrat, y compris, pour chacun, (i) le nom du ministère, de l’organisme, de la société d’État ou d’une autre entité gouvernementale qui a procédé à l’achat, (ii) la date, (iii) le fournisseur, (iv) la valeur ou le montant, (v) la description des biens ou des services, y compris la quantité de chacun, le cas échéant, (vi) la façon dont le contrat a été octroyé (fournisseur exclusif, appel d’offres concurrentiel), (vii) les dates de début et de fin, le cas échéant; c) quelles mesures ou politiques sont en place pour permettre de veiller à ce que les achats effectués auprès de ces entités ne compromettent pas la sécurité du pays et correspondent aux engagements et aux sanctions internationaux?
Q-27122 — May 21, 2024 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to the statement from the Minister of Health on March 20, 2024, indicating that Health Canada is pursuing legislative and regulatory mechanisms to place restrictions on the flavors of nicotine replacement therapies: (a) what specific studies have been conducted by Health Canada related to the impact of such a restriction; and (b) what are the details of all studies in (a), including, for each, the (i) date the study was completed, (ii) names and titles of who conducted the study, (iii) methodology, (iv) findings, (v) website location where the study can be found online? Q-27122 — 21 mai 2024 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne la déclaration du 20 mars 2024 du ministre de la Santé, indiquant que Santé Canada veut mettre en place des mécanismes législatifs et réglementaires pour restreindre les saveurs des thérapies de remplacement de la nicotine : a) quelles études précises ont été menées par Santé Canada sur les effets d’une telle restriction; b) quels sont les détails de toutes les études en a), y compris, pour chacune, (i) la date à laquelle l’étude a été achevée, (ii) le nom et le titre des personnes qui ont mené l’étude, (iii) la méthodologie employée, (iv) les conclusions, (v) l’adresse du site Web où l’étude peut être consultée en ligne?
Q-27132 — May 21, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government support for Eastern Canada Ferry Services and the Wood Islands-Caribou route: (a) what is the total cost to date for the design and construction of the new ferry; (b) what are the details of all contracts over $1,000 entered into by the government related to the new ferry since November 4, 2015, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the goods or services provided; (c) what is the launch date for the new vessel; (d) how far behind schedule is the design and production of the new vessel; (e) since November 4, 2015, what has been the total cost for maintenance and repair of the MV Holiday Island and MV Confederation vessels; (f) of the vessels in (e), how many hours of downtime did each vessel have during the season; (g) how many crossings were lost due to vessel downtime; (h) what is the total loss of revenue due to vessel downtime; and (i) what is the total cost to secure interim ferries for the route, including the (i) purchase, (ii) lease, (iii) rental, (iv) maintenance, (v) repairs, (vi) retrofit? Q-27132 — 21 mai 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le soutien du gouvernement à Services de traversiers dans l’Est du Canada et à la traverse Wood Islands-Caribou : a) quel est le coût total à ce jour pour la conception et la construction du nouveau traversier; b) quels sont les détails de tous les contrats de plus de 1 000 $ conclus par le gouvernement relativement au nouveau traversier depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens ou des services fournis; c) quelle est la date de lancement du nouveau navire; d) à quel point la conception et la production du nouveau navire ont-elles pris du retard; e) depuis le 4 novembre 2015, quel a été le coût total de l’entretien et de la réparation des navires NM Holiday Island et NM Confederation; f) parmi les navires en e), combien d’heures d’immobilisation chaque navire a-t-il eues pendant la saison; g) combien de traversées ont été perdues en raison de l’immobilisation du navire; h) quelle est la perte totale de revenus due au temps d’arrêt des navires; i) quel est le coût total pour obtenir des traversiers provisoires pour la traversée, y compris (i) l’achat, (ii) le crédit-bail, (iii) la location, (iv) l’entretien, (v) les réparations, (vi) le réaménagement?
Q-27142 — May 21, 2024 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to federal Crown land which has been sold or donated for the purpose of building housing since January 1, 2016: (a) what are the details of all such transactions, including, for each, the (i) date, (ii) size of the land involved, (iii) sale price, if applicable, (iv) entity the land was sold or transferred to, (v) location, (vi) number of houses or units expected to be built on the land, (vii) number of houses or units built on the land to date, if known; and (b) what was the total square area of land transferred in (a), broken down by year? Q-27142 — 21 mai 2024 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne les terres de la Couronne fédérale vendues ou données aux fins de la construction de logements depuis le 1er janvier 2016 : a) quels sont les détails de toutes ces transactions, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) les dimensions des terres, (iii) le prix de vente, le cas échéant, (iv) l’entité à laquelle les terres ont été vendues ou transférées, (v) l’emplacement, (vi) le nombre de maisons ou de logements qui devraient être construits sur les terres, (vii) le nombre de maisons ou de logements construits sur les terres à ce jour, si ce nombre est connu; b) quelle est l’aire totale des terres transférées qui sont visées en a), ventilées par année?
Q-27152 — May 21, 2024 — Mr. Moore (Fundy Royal) — With regard to Temporary Resident Permits (TRP), broken down by year for each of the last five years: (a) how many TRPs have been issued in total and broken down by those who applied (i) abroad prior to arriving in Canada, (ii) at a point of entry, (iii) while already in Canada; (b) for each part of (a), how many and what percentage of the applications required a police certificate or a criminal records check; (c) of the applications in (b), how many (i) did not include a police certificate or criminal records check, (ii) included documents which showed crimes that were severe enough to deny the TRP application; (d) how many individuals were given a TRP despite not submitting a police certificate or passing a criminal records check; and (e) what is the breakdown of (a) through (d) by country of origin? Q-27152 — 21 mai 2024 — M. Moore (Fundy Royal) — En ce qui concerne les permis de séjour temporaire (PST), ventilé par année pour chacune des cinq dernières années : a) combien de PST ont été délivrés au total et ventilés selon si la personne a présenté sa demande (i) à l’étranger avant d’arriver au Canada, (ii) à un point d’entrée, (iii) pendant qu’elle était déjà au Canada; b) pour chaque partie en a), combien de demandes et quel pourcentage de demandes nécessitaient un certificat de police ou une vérification de casier judiciaire; c) parmi les demandes en b), combien (i) ne comprenaient pas de certificat de police ou de vérification de casier judiciaire, (ii) comprenaient des documents qui révélaient des crimes assez graves pour rejeter la demande de PST; d) combien de personnes ont obtenu un PST sans avoir soumis de certificat de police ou avoir fait l’objet de vérification de casier judiciaire; e) quelle est la ventilation de a) à d) par pays d’origine?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
May 21, 2024 — Mr. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — That the House: 21 mai 2024 — M. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île) — Que la Chambre :
(a) reiterate that the French language is under threat in Canada and Quebec; a) réitère que la langue française est menacée au Canada et au Québec;
(b) acknowledge that the English language is not under threat in Canada and Quebec; and b) constate que la langue anglaise n’est pas menacée au Canada et au Québec;
(c) consequently ask the government to revise the 2023-2028 Official Languages Plan so that the amounts allocated to the promotion of English are redistributed to support the only one of the two official languages to be under threat, French, both in the French-Canadian and Acadian communities and in Quebec. c) demande conséquemment au gouvernement de réviser le Plan pour les langues officielles 2023-2028 pour que les sommes attribuées à la promotion de l’anglais soient redistribuées vers le soutien à la seule des deux langues officielles à être menacée, la langue française, tant dans les communautés franco-canadiennes et acadiennes qu’au Québec.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Blanchet (Beloeil—Chambly) and Mr. Therrien (La Prairie) — May 21, 2024 M. Blanchet (Beloeil—Chambly) et M. Therrien (La Prairie) — 21 mai 2024


May 21, 2024 — Mr. Champoux (Drummond) — That the House call on the government not to directly or indirectly fund the Supreme Court challenge to Quebec’s Bill 21 on state secularism and not to participate in any way in that challenge. 21 mai 2024 — M. Champoux (Drummond) — Que la Chambre demande au gouvernement de ne pas financer directement ou indirectement la contestation en Cour suprême de la loi 21 du Québec sur la laïcité de l’État et de ne pas participer d’aucune façon à sa contestation.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Blanchet (Beloeil—Chambly) and Mr. Therrien (La Prairie) — May 21, 2024 M. Blanchet (Beloeil—Chambly) et M. Therrien (La Prairie) — 21 mai 2024


May 21, 2024 — Mr. Simard (Jonquière) — That the House: 21 mai 2024 — M. Simard (Jonquière) — Que la Chambre :
(a) condemn the federal government’s repeated intrusion into the exclusive jurisdictions of Quebec, the provinces and the territories; a) dénonce les intrusions répétées du gouvernement fédéral dans les champs de compétence exclusifs du Québec, des provinces et des territoires;
(b) remind the Prime Minister that, despite his claims, it is not true that “people do not care which level of government is responsible for what”; and b) rappelle au premier ministre que, malgré ses affirmations, il est faux de prétendre que « les citoyens se foutent de quel ordre de gouvernement est responsable de quoi »;
(c) demand that the government systematically offer Quebec, the provinces and territories the right to opt out unconditionally with full compensation whenever the federal government interferes in their jurisdictions. c) réclame que le gouvernement offre systématiquement au Québec, aux provinces et aux territoires un droit de retrait avec pleine compensation et sans condition chaque fois que le fédéral s’ingère dans leurs juridictions.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Blanchet (Beloeil—Chambly) and Mr. Therrien (La Prairie) — May 21, 2024 M. Blanchet (Beloeil—Chambly) et M. Therrien (La Prairie) — 21 mai 2024

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-368 — April 29, 2024 — Resuming consideration of the motion of Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), seconded by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), — That Bill C-368, An Act to amend the Food and Drugs Act (natural health products), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. C-368 — 29 avril 2024 — Reprise de l'étude de la motion de M. Calkins (Red Deer—Lacombe), appuyé par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), — Que le projet de loi C-368, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (produits de santé naturels), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — December 11, 2023 M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — 11 décembre 2023
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — December 16, 2023 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 16 décembre 2023
Mr. Barlow (Foothills) — January 30, 2024 M. Barlow (Foothills) — 30 janvier 2024
Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — February 5, 2024 M. Leslie (Portage—Lisgar) — 5 février 2024
Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — April 5, 2024 M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — 5 avril 2024
Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — April 11, 2024 Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — 11 avril 2024
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours