Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 334

Tuesday, June 18, 2024

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 334

Le mardi 18 juin 2024

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-28522 — June 17, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to government approval of the mixing and matching of COVID-19 vaccines (heterologous vaccination): (a) what data did the manufacturers of the Pfizer, Moderna and AstraZeneca COVID-19 vaccines have with respect to mixing their products with other COVID-19 vaccine products; (b) in mid-2021, when Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the National Advisory Committee on Immunization (NACI) were recommending mixing vaccines to Canadians, what did the Pfizer, Moderna and AstraZeneca COVID-19 vaccine monographs recommend at that same time; (c) what scientific rationale did HC, the PHAC and the NACI have for heterologous vaccination, broken down by (i) Pfizer mRNA vaccine and Moderna mRNA vaccine, (ii) mRNA vaccine and adenovirus vaccine; (d) what advice or instruction did the government receive from the World Health Organization’s Chief Scientist, Dr. Soumy Swaminathan, regarding the safety and efficacy of this approach in July 2021; (e) with respect to the advice in (d), did HC follow that advice and, if not, why not; (f) what data regarding the safety and risks of heterologous vaccination in Canadians (i) did the PHAC, the NACI or HC have at the time mixing was recommended, (ii) does the PHAC, the NACI or HC have currently; (g) with respect to the Canadian study related to the mixing and matching of COVID-19 vaccines, when will the results of the MOSAIC trials (CT24) NCT04894435 sponsored by the Canadian Immunization Research Network become available; (h) with respect to the study in (g), what are the interim results; and (i) with respect to the study in (g), what are the final results, if anything? Q-28522 — 17 juin 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne l’approbation par le gouvernement du mélange et de l’appariement de vaccins contre la COVID-19 (vaccination hétérologue) : a) de quelles données disposaient les fabricants des vaccins contre la COVID-19 de Pfizer, Moderna et AstraZeneca concernant le mélange de leurs produits avec d’autres vaccins contre la COVID-19; b) au milieu de l’année 2021, lorsque Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) recommandaient à la population canadienne de mélanger les vaccins, que recommandaient les monographies des vaccins contre la COVID-19 de Pfizer, Moderna et AstraZeneca à la même époque; c) quelle était la justification scientifique de SC, de l’ASPC et du CCNI pour la vaccination hétérologue, ventilée par (i) vaccin à ARNm de Pfizer et vaccin à ARNm de Moderna, (ii) vaccin à ARNm et vaccin d’adénovirus; d) quel avis ou quelles directives le gouvernement a-t-il reçus du Dre Soumy Swaminathan, scientifique en chef de l’Organisation mondiale de la santé concernant l’innocuité et l’efficacité de cette approche, en juillet 2021; e) au sujet de l’avis donné en d), SC l’a-t-il suivi et, sinon, pourquoi pas; f) de quelles données concernant l’innocuité et les risques de la vaccination hétérologue chez la population canadienne l’ASPC, le CCNI ou SC (i) disposaient-ils au moment où le mélange a été recommandé, (ii) disposent-ils actuellement; g) en ce qui concerne l’étude canadienne relative au mélange et à l’appariement des vaccins contre la COVID-19, quand les résultats des essais MOSAIC (CT24) NCT04894435 parrainés par le Réseau canadien de recherche sur l’immunisation seront-ils disponibles; h) au sujet de l’étude en g), quels sont les résultats provisoires; i) au sujet de l’étude en g), quels sont les résultats finaux, s’il y en a?
Q-28532 — June 17, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the decision to alter the remote work policy for federal employees to require them to appear three days in-office: (a) what are (i) the names of all individuals involved in the decision making process, (ii) the criteria used to justify the change, (iii) the needs assessments and office capacity assessments conducted, (iv) productivity indicators used to make the decision; and (b) how do these productivity indicators compare to those in the departmental plans? Q-28532 — 17 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la décision de modifier la politique sur le télétravail des fonctionnaires fédéraux afin de les obliger à se présenter trois jours au bureau : a) quels sont (i) les noms de toutes les personnes ayant participé au processus décisionnel, (ii) les critères utilisés pour justifier la modification, (iii) les évaluations des besoins et des capacités des bureaux effectuées, (iv) les indicateurs de productivité utilisés pour prendre la décision; b) comment ces indicateurs de productivité se comparent-ils à ceux figurant dans les plans ministériels?
Q-28542 — June 17, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the decision of the Department of Fisheries and Oceans (DFO) that “recreational fishing for Chinook salmon will be closed on the Skeena River watershed and all rivers and lakes in Region 6 flowing into PFMAs 3 to 6, not including the Kitimat River and Nass River watersheds,”: (a) how does this decision relate to the DFO’s allocation policy; (b) on what empirical data was this decision based; (c) given previous seasons since 2018 have also seen similar closures, what evidence does the DFO have regarding the efficacy of this measure; (d) given the DFO forecasts a 2024 Skeena Chinook return of 28,000 fish, which is lower than last year’s return and far below the historic average, how is the DFO improving management to ensure both conservation and recreational opportunities in future seasons; (e) what does the DFO estimate the impact of the Alaskan commercial fishery’s interception of Skeena-bound Chinook salmon will be in 2024; and (f) what conservation measures are being imposed on other fisheries that catch Skeena Chinook? Q-28542 — 17 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la décision du ministère des Pêches et Océans (MPO) énonçant que « la pêche récréative au saumon quinnat sera fermée dans le bassin versant de la rivière Skeena et dans toutes les rivières et lacs du secteur 6 qui se jettent dans les SGPP 3 à 6, sauf la rivière Kitimat et les bassins versants de la rivière Nass » : a) quel est le lien entre cette décision et la politique d’allocation du MPO; b) sur quelles données cette décision repose-t-elle; c) étant donné que des fermetures similaires ont été décidées lors d’autres saisons depuis 2018, de quelles données le MPO dispose-t-il attestant de l’efficacité de cette mesure; d) étant donné que le MPO prévoit le retour de 28 000 saumons quinnats dans la rivière Skeena en 2024, ce qui est moins que l’année dernière, et beaucoup moins que la moyenne historique, comment le MPO améliore-t-il ses mesures de gestion en vue de permettre à la fois la conservation et la pêche récréative les saisons futures; e) quel sera, selon les estimations du MPO, l’impact de l’interception, par l’industrie de la pêche commerciale de l’Alaska, des saumons quinnats en route vers la rivière Skeena en 2024; f) quelles sont les mesures de conservation imposées aux autres pêches du saumon quinnat?
Q-28552 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to training and employment programs for offenders in federal penitentiaries: (a) does Correctional Service Canada (CSC) currently offer registration and training in any provincial or territorial apprenticeship programs and, if so, which programs and in which institutions; (b) are there provincial or territorial apprenticeship programs in which CSC has previously offered registration and training but which are no longer offered and, if so, which programs and when was registration and training discontinued; (c) if the response to (a) or (b) is negative, has CSC considered offering registration in provincial or territorial apprenticeship programs and, if so, which programs and when; (d) for cases in which registration in a provincial or territorial apprenticeship program was offered and discontinued, or considered but not offered, what was the reason for discontinuing or not offering, as the case may be, in each case; and (e) with regard to offenders taking part in penitentiary farm and agriculture and agri-food operations, what are the vocational certificates that have been issued to these offenders, broken down by institution and year of issuance? Q-28552 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les programmes de formation et d’emploi pour les délinquants dans les pénitenciers fédéraux : a) le Service correctionnel du Canada (SCC) offre-t-il actuellement l’inscription et la formation à des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux et, le cas échéant, quels programmes et dans quels établissements; b) existe-t-il des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux pour lesquels le SCC a déjà offert l’inscription et la formation, mais qui ne sont plus offerts et, dans l’affirmative, quels sont ces programmes et quand l’inscription et la formation ont-elles été interrompues; c) si la réponse à a) ou b) est négative, le SCC a-t-il envisagé de proposer l’inscription à des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux et, le cas échéant, quels programmes et à quel moment; d) pour les cas où l’inscription à un programme d’apprentissage provincial ou territorial a été proposée et interrompue, ou envisagée mais non proposée, quelle a été la raison de l’interruption ou la raison de l’absence d’offre, selon le cas, dans chaque cas; e) en ce qui concerne les délinquants participant aux activités des fermes et des exploitations agricoles et agroalimentaires des pénitenciers, quels sont les certificats professionnels qui ont été délivrés à ces délinquants, ventilés par établissement et par année de délivrance?
Q-28562 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to Health Canada’s (HC) Priority Review of Drug Submissions policy (hereinafter the policy): (a) since December 1996, how many submissions have been made under the policy, broken down by year; (b) since December 1996, how many submissions have been approved under the policy, broken down by year; (c) since March 2006, how many submissions have been made under the policy, broken down by year; (d) since March 2006, how many submissions have been approved under the policy, broken down by year; (e) for submissions granted Priority Review status since March 2006, for what percentage of those submissions has HC met its current reduced target time frame for submission screening, broken down by year; (f) for submissions granted Priority Review status since March 2006, for what percentage of those submissions has HC met its current reduced target time frame for submission review, broken down by year; (g) has consideration been given to reducing the current reduced target time frames for submission screening or submission review and, if so, when and in what way; (h) what has been the cost of administering the policy, broken down by fiscal year, since March 2006; (i) what costs or fees are assessed to or required of the originators of submissions to the policy, broken down by type of cost or fee, and how have those costs or fees changed since March 2006; (j) what costs or fees are assessed to or required of the originators of submissions to HC’s non-expedited drug approval process, broken down by type of cost or fee, and how have those costs or fees changed since March 2006; (k) what is the average time, from submission to approval, for submissions made under HC’s non-expedited drug approval process, since March 2006, broken down by year of submission; and (l) what is the average time, from submission to approval, for submissions made under the policy, since March 2006, broken down by year of submission? Q-28562 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne Santé Canada (SC) et sa Politique sur l’évaluation prioritaire des présentations de drogues (ci-après « la Politique ») : a) depuis décembre 1996, combien de présentations ont été faites en vertu de la Politique, ventilé par année; b) depuis décembre 1996, combien de présentations ont été approuvées en vertu de la Politique, ventilé par année; c) depuis mars 2006, combien de présentations ont été faites en vertu de la Politique, ventilé par année; d) depuis mars 2006, combien de présentations ont été approuvées en vertu de la Politique, ventilé par année; e) en ce qui concerne les présentations ayant obtenu le statut d’évaluation prioritaire depuis mars 2006, pour quel pourcentage d’entre elles SC a-t-il respecté le délai réduit visé actuel pour l’évaluation préliminaire des présentations, ventilé par année; f) en ce qui concerne les présentations ayant obtenu le statut d’évaluation prioritaire depuis mars 2006, pour quel pourcentage d’entre elles SC a-t-il respecté le délai réduit visé actuel pour l’examen des présentations, ventilé par année; g) a-t-on envisagé de réduire les délais actuels pour l’évaluation préliminaire ou l’examen des présentations et, le cas échéant, quand et de quelle manière; h) quel est le coût lié à l’administration de la Politique, ventilé par exercice, depuis mars 2006; i) quels coûts ou frais font l’objet d’une évaluation ou sont imposés aux auteurs des présentations en vertu de la Politique, ventilés par type de coût ou de frais, et comment ces coûts ou frais ont-ils évolué depuis mars 2006; j) quels coûts ou frais font l’objet d’une évaluation ou sont imposés aux auteurs des présentations dans le cadre du processus d’approbation non accéléré des médicaments de SC, ventilés par type coût ou de frais, et comment ces coûts ou frais ont-ils évolué depuis mars 2006; k) quel est le délai moyen, de la soumission à l’approbation, des présentations faites dans le cadre du processus d’approbation non accéléré des médicaments de SC, depuis mars 2006, ventilé par année de soumission; l) quel est le délai moyen, de la soumission à l’approbation, des présentations faites en vertu de la politique, depuis mars 2006, ventilé par année de soumission?
Q-28572 — June 17, 2024 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to federal housing investments for military housing for Canadian Armed Forces members and their family, since January 1, 2006, broken down by province or territory and by year: (a) how much federal funding has been provided to support the construction of military housing; and (b) how many housing units were built? Q-28572 — 17 juin 2024 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne les investissements fédéraux pour le logement dans les logements militaires destinés aux membres des Forces armées canadiennes et à leurs familles, depuis le 1er janvier 2006, ventilé par province ou territoire et par année : a) quel montant de fonds fédéraux a été consacré à la construction de logements militaires; b) combien d’unités de logement ont été construites?
Q-28582 — June 17, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the administration of benefits to veterans: (a) how does Veterans Affairs Canada (VAC) distinguish between Wartime service (WS), Special Duty Area service (SDA), and Special Duty Operation service (SDO); (b) in what ways does VAC deliver to disability or pension benefits differently to veterans based on their classification in (a); and (c) what are the details of all consultations undertaken by the Minister of Veterans Affairs and the Minister of National Defence since January 1, 2023, regarding the reclassification of WS, SDA, or SDO, including the (i) date of consultation, (ii) group or organization consulted, (iii) geographic area of service? Q-28582 — 17 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne l’administration des prestations offertes aux anciens combattants : a) quelle distinction Anciens Combattants Canada (ACC) fait-il entre le service en temps de guerre (SG), le service dans une zone de service spécial (ZSS) et le service dans le cadre d’une opération de service spécial (OSS); b) dans quelle mesure le versement des prestations d’invalidité ou de pension effectué par ACC varie-t-il en fonction de l’appartenance des anciens combattants aux catégories en a); c) quels sont les détails de toutes les consultations entreprises par la ministre des Anciens Combattants et le ministre de la Défense nationale depuis le 1er janvier 2023 à propos de la reclassification des notions de SG, dans une ZSS ou dans une OSS, y compris (i) la date de la consultation, (ii) le groupe ou l'organisation consultée, (iii) la zone géographique du service?
Q-28592 — June 17, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to Veterans Affairs Canada, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the available funding streams that (i) support Indigenous veterans’ mental health, (ii) support Indigenous Veterans in finding employment after service; (b) of the funding streams in (a), what is the total amount of funding that remained unspent, uncommitted, or undelivered; and (c) what criteria or justifications were used to evaluate and reject the Burns Way Program which has been established to improve mental health services for Indigenous, non-Indigenous and minority veterans and their family members? Q-28592 — 17 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne Anciens combattants Canada, pour chaque exercice depuis 2015-2016 : a) quels étaient les volets de financement en place pour (i) favoriser la santé mentale des anciens combattants autochtones, (ii) aider les anciens combattants autochtones à se trouver un emploi après la fin de leur service militaire; b) dans les volets de financement en a), quelle est la somme des fonds qui n’ont pas été dépensés, engagés ou versés; c) sur quels critères ou quels motifs s’est-on basé pour évaluer et rejeter The Burns Way, une initiative établie pour améliorer les services de santé mentale offerts aux anciens combattants autochtones, non autochtones ou appartenant à des groupes minoritaires ainsi qu’aux membres de leur famille?
Q-28602 — June 17, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to federal funding and loans to Canada’s banking sector since January 1, 2006: how much federal funding has been provided to the (i) Royal Bank of Canada, (ii) Toronto-Dominion Bank, (iii) Bank of Nova Scotia, (iv) Bank of Montreal, (v) Canadian Imperial Bank of Commerce, broken down by bank, year and type of funding? Q-28602 — 17 juin 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le financement fédéral et les prêts fédéraux au secteur bancaire du Canada depuis le 1er janvier 2006 : combien d’argent le gouvernement fédéral a-t-il accordé à la (i) Banque royale du Canada, (ii) Banque Toronto-Dominion, (iii) Banque de Nouvelle-Écosse, (iv) Banque de Montréal, (v) Banque Canadienne impériale de commerce, ventilé par banque, année et type de financement?
Q-28612 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to vessel and related policies that support owner operator in Atlantic Canada and Quebec, since February 1, 2023: (a) what are the details of all consultations and engagement sessions that have been undertaken or are currently scheduled as part of the Department of Fisheries and Oceans’ (DFO) efforts to better understand inshore fish harvesters and association representatives concerns, including the (i) date of the consultation or engagement session, (ii) organization or individuals consulted, (iii) recommendations heard in each consultation or session; and (b) what resources has the DFO allocated for the purposes of the consultations in (a), including the (i) number of staff, (ii) budget, (iii) administrative resources? Q-28612 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les bateaux et politiques connexes qui appuient les propriétaires-exploitants au Canada atlantique et au Québec, depuis le 1er février 2023 : a) quels sont les détails de l’ensemble des consultations et des séances de mobilisation qui ont eu lieu ou qui sont actuellement prévues dans le cadre des efforts du ministère des Pêches et des Océans (MPO) pour mieux comprendre les préoccupations des pêcheurs côtiers et des représentants d’associations, y compris (i) la date de la consultation ou de la séance de mobilisation, (ii) l’organisation ou les personnes consultées, (iii) les recommandations entendues dans le cadre de chaque consultation ou séance; b) quelles ressources le MPO a-t-il allouées pour les consultations en (a), y compris (i) le nombre d’employés, (ii) le budget, (iii) les ressources administratives?
Q-28622 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the government’s response to the 13th report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans entitled “Foreign Ownership and Corporate Concentration of Fishing Licenses and Quota”: (a) what are the details of all “in-depth engagement with Indigenous peoples and organizations, fishery participants, and key stakeholders” as part of the Department of Fisheries and Oceans’ (DFO) West Coast Fisheries modernization efforts, including the (i) date of the consultation, (ii) name of the fishery participant or rights-holding Indigenous group consulted, (iii) recommendations heard from the consultation; and (b) what resources has the DFO allocated for the purposes of the consultations in (a), including the (i) number of staff, (ii) budget, (iii) administrative resources? Q-28622 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement au 13e rapport du Comité permanent des pêches et des océans intitulé « Investissements étrangers et concentration des entreprises en matière de permis et de quotas de pêche » : a) quels sont les détails de toutes les « activités de mobilisation approfondies auprès des peuples et des organisations autochtones, des participants à la pêche et des principaux intervenants » que mène le ministère des Pêches et des Océans (MPO) dans le cadre de ses efforts de modernisation de la pêche sur la côte Ouest, y compris (i) la date de la consultation, (ii) le nom des participants à la pêche ou des groupes autochtones détenteurs de droits qui ont été consultés, (iii) les recommandations formulées pendant la consultation; b) quelles ressources le MPO a-t-il consacrées à la consultation visée en a), y compris (i) le nombre d’employés, (ii) le budget, (iii) les ressources administratives?
Q-28632 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to funding programs managed by the Department of Fisheries and Oceans, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of each funding program, broken down by (i) name of the program, service, fund, or initiative, (ii) amount of funding allocated for funding of the program; (b) which of the funding programs in (a) have been identified by the department as part of budget 2023’s commitment to refocus government spending; and (c) what is the total amount of funding reduction that each program or grant in (b) will experience? Q-28632 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les programmes de financement gérés par le ministère des Pêches et des Océans, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont, pour chaque programme de financement, (i) le nom du programme, du service, du fonds ou de l’initiative, (ii) le montant alloué; b) des programmes de financement en a), lesquels ont été ciblés par le ministère comme étant visés par l’engagement pris dans le budget de 2023 de réorienter les dépenses gouvernementales; c) quel est le montant total de la réduction que chaque programme ou subvention en b) subira?
Q-28642 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Pacheedaht First Nation’s request for funding for a community school, since October 23, 2016: (a) what are the details of all actions undertaken by the Department of Indigenous Services concerning the school’s completion, including the (i) titles of reports or feasibility studies, (ii) date of the report or feasibility study, (iii) recommendations of the reports or feasibility studies; (b) what is the total value of funding provided to the Pacheedaht First Nation regarding the completion of the community school; (c) what funding decisions have been made by (i) the Department of Indigenous Services, (ii) the Office of Infrastructure of Canada; and (d) what are the justifications for each funding decision in (c)? Q-28642 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne la demande de financement de la Première Nation Pacheedaht pour une école communautaire, depuis le 23 octobre 2016 : a) quels sont les détails de toutes les mesures entreprises par le ministère des Services aux Autochtones concernant l'achèvement de l'école, y compris (i) les titres des rapports ou études de faisabilité, (ii) la date de ces rapports ou études de faisabilité, (iii) les recommandations formulées dans ces rapports ou études de faisabilité; b) quelle est la valeur totale du financement fourni à la Première Nation Pacheedaht concernant l'achèvement de l'école communautaire; c) quelles décisions de financement ont été prises par (i) le ministère des Services aux Autochtones, (ii) le Bureau de l'infrastructure du Canada; d) quelles sont les justifications derrière les décisions de financement prises en c)?
Q-28652 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Indigenous Agriculture and Food Systems Initiative (IAFSI), broken down by fiscal year since the program’s inception: (a) what is the total amount of funding available through the IAFSI; (b) what is the total amount of funding delivered, broken down by province and territory; (c) how much funding has been delivered to (i) Indigenous communities and governments, (ii) Indigenous for-profit corporations, (iii) Indigenous not-for-profit corporations, associations, cooperatives, and institutions, (iv) Indigenous businesses, partnerships and joint ventures; and (c) what is the total amount of lapsed spending? Q-28652 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne l’Initiative sur les systèmes agricoles et alimentaires autochtones (ISAAA), ventilé par exercice depuis la création du programme : a) quel est le montant total des fonds offerts dans le cadre de l’ISAAA; b) quel est le montant total des fonds versés, ventilé par province et territoire; c) quelle portion du financement a été versée (i) à des communautés et à des gouvernements autochtones, (ii) à des organismes autochtones à but lucratif, (iii) à des sociétés, à des associations, à des coopératives et à des institutions autochtones sans but lucratif, (iv) à des entreprises, à des partenariats et à des coentreprises autochtones; c) quel est le montant total des fonds non inutilisés?
Q-28662 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Grocery Task Force’s mandate, since the task force’s inception: (a) in what ways does the Grocery Task Force promote information to consumers so they are aware of their rights and empowered to make informed marketplace choices; and (b) what are the details of all efforts to communicate with consumers in (a), including the (i) type of communication, (ii) budget for the communication, (iii) message being communicated? Q-28662 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne le mandat du Groupe de travail sur les épiceries, depuis sa création : a) de quelle manière le Groupe de travail sur les épiceries sensibilise-t-il les consommateurs pour qu’ils soient conscients de leurs droits et qu’ils puissent prendre des décisions d’achat éclairées; b) quels sont les détails relatifs à tous les efforts de communication déployés auprès des consommateurs en a), y compris le (i) type de communication, (ii) budget de communication, (iii) message communiqué?
Q-28672 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Underused Housing Tax (UHT) that came into effect on January 1, 2022, broken down by year: (a) how many UHT returns have been (i) filed by taxpayers, (ii) filed and then reviewed by the Canada Revenue Agency (CRA); (b) how many UHT returns reviewed by the CRA in (a)(ii) had no amounts owing, in total and percentage; (c) what is the total amount of the UHT assessed; (d) what is the amount of the UHT assessed that has been collected or payments submitted and processed by taxpayers; (e) what are the costs to (i) implement, (ii) annually administer, the UHT by government departments or agencies; (f) how many employees or full-time equivalents are or were assigned to work on the UHT by government departments or agencies; and (g) how much has been spent to date by government departments or agencies on (i) public consultations, (ii) advertisements, (iii) promotion, (iv) publications, (v) stakeholder meetings or engagements, (vi) public opinion research, (vii) other communications, public relations and information efforts, related to the UHT, in total and broken down by type of expense? Q-28672 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la taxe sur les logements sous-utilisés (TLSU) qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2022, ventilé par année : a) combien de déclarations de TLSU ont été (i) produites par des contribuables, (ii) produites, puis examinées par l’Agence du revenu du Canada (ARC); b) combien de déclarations de TLSU examinées par l’ARC en a)(ii) ne comportaient aucun montant dû, au total et en pourcentage; c) quel est le montant total de la TLSU imposée; d) quel est le montant de la TLSU imposée qui a été perçue ou des paiements soumis et traités par les contribuables; e) quels sont les coûts (i) de mise en œuvre, (ii) d’administration annuelle de la TLSU par les ministères et organismes gouvernementaux; f) combien d’employés ou d’équivalents temps plein sont ou ont été affectés au travail sur la TLSU par les ministères ou organismes gouvernementaux; g) combien les ministères ou organismes gouvernementaux ont-ils dépensé à ce jour pour les (i) consultations publiques, (ii) les publicités, (iii) la promotion, (iv) les publications, (v) les réunions ou engagements des parties prenantes, (vi) la recherche sur l’opinion publique, (vii) d’autres communications, relations publiques et efforts d’information liés à la TLSU, au total et ventilé par type de dépense?
Q-28682 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the recovery of overpayments and fraudulently obtained payments of the various COVID-19 related financial relief programs put in place by the government, broken down by the various COVID-19 related financial relief programs: (a) what are the Canada Revenue Agency's (CRA) (i) total expenditures to date, (ii) expected expenditures in the future, on recovering the payments; (b) how many CRA employees or full-time equivalents are assigned to files related to the recovery of such payments; (c) how many individuals and business are (i) currently subject to collection or legal activities, (ii) are planned to be subject to collection or legal activities in 2024 or 2025, by the CRA or other organizations on their behalf related to the recovery of such payments; (d) what is the cost of the collection or legal activities outlined in (c); and (e) what is the single lowest and single highest recovery of payment being sought? Q-28682 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne le recouvrement des paiements versés en trop ou obtenus frauduleusement au titre des divers programmes d’aide financière mis en place par le gouvernement dans le contexte de la COVID-19, ventilé par programme : a) quelles sont, à l’Agence du revenu du Canada (ARC), (i) les dépenses totales engagées à ce jour, (ii) les dépenses qu’on prévoit engager à partir de maintenant pour recouvrer les paiements; b) combien d’employés ou d’équivalents temps plein l’ARC affecte-t-elle au recouvrement des paiements; c) combien de particuliers et d’entreprises (i) font actuellement l’objet de mesures de recouvrement ou d’actions juridiques, (ii) devraient faire l’objet de mesures de recouvrement ou d’actions juridiques en 2024 ou en 2025, de la part de l’ARC ou d’autres entités agissant en son nom, aux fins du recouvrement des paiements; d) quel est le coût des activités de recouvrement ou des actions juridiques en c); e) à combien se chiffrent le paiement le plus faible et le paiement le plus élevé qu’on cherche à recouvrer?
Q-28692 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Emergency Response Benefit (CERB), broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) which departments, agencies, Crown corporations, or other government entities conducted a review or requested a review by another Government of Canada entity to ensure no possible fraudulent claims for the CERB; (b) if such a review was conducted, how many government employees were found to have made fraudulent claims for the CERB; and (c) if such a review was not conducted, why did the entity not deem it necessary to review possible fraudulent claims for the CERB among their employees? Q-28692 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la Prestation canadienne d’urgence (PCU), ventilé par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quels ministères, agences, sociétés d’État ou autres entités gouvernementales ont réalisé un examen ou demandé un examen par une autre entité du gouvernement du Canada afin de veiller à ce qu’aucune demande frauduleuse possible avérée de la PCU n’existe; b) si cet examen a été mené, de combien d’employés du gouvernement a-t-on appris qu’ils avaient présenté des demandes frauduleuses de PCU; c) si un tel examen n’a pas été effectué, pourquoi l’entité n’a-t-elle pas jugé nécessaire d’examiner les possibles demandes frauduleuses de PCU touchant ses employés?
Q-28702 — June 17, 2024 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to overtime pay of all types for Government of Canada employees since January 1, 2016, broken down by year: (a) what is the total cost of overtime, broken down by department, agency, or other government entity; (b) how many employees had annual overtime payments over $10,000 in each given year, broken down by department, agency, or other government entity; and (c) what was the single highest annual overtime payment for an individual employee in each given year, broken down by department, agency, or other government entity? Q-28702 — 17 juin 2024 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le paiement des heures supplémentaires, tous types confondus, des employés du gouvernement du Canada depuis le 1er janvier 2016, ventilé par année : a) à combien s’élève le coût total des heures supplémentaires, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale; b) combien d’employés ont reçu des paiements annuels supérieurs à 10 000 $ pour des heures supplémentaires travaillées pour chaque année donnée, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale; c) à combien s’est élevé le paiement d’heures supplémentaires annuel le plus élevé pour chaque année donnée, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale?
Q-28712 — June 17, 2024 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to expenditures related to the Benefits Delivery Modernization programme: (a) how much has been spend on the programme to date; (b) what are the details of all contracts over $50,000 related to the program, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) manner in which the contract was awarded (sole sourced or competitive bid), (v) start and end date, (vi) description of goods or services; and (c) has the government signed any contracts related to the program which were either cancelled or for which the goods or services outlined in the contract were not delivered, and, if so, what are the details of each, including (i) the date the contract was signed, (ii) the original amount or value of the contract, (iii) the vendor, (iv) the description of goods or services which were not delivered, (v) the reason for the cancellation or non-delivery of contract terms, (vi) whether the contract was still paid out following the cancellation or non-delivery, and, if so, how much was paid out? Q-28712 — 17 juin 2024 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le programme de Modernisation du versement des prestations : a) quelle est la valeur des dépenses réalisées à ce jour au titre du programme; b) quels sont les détails de tous les contrats de plus de 50 000 $ liés au programme, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) la méthode d'attribution du contrat (fournisseur unique ou appel d'offres), (v) la date de début et de fin, (vi) la description des biens ou des services; c) le gouvernement a-t-il signé des contrats liés au programme qui ont été annulés ou pour lesquels les biens ou services énoncés dans le contrat n'ont pas été fournis et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs à chacun d'entre eux, y compris (i) la date de signature du contrat, (ii) le montant ou la valeur initiale du contrat, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou des services qui n'ont pas été fournis, (v) le motif de l'annulation ou du non-respect des modalités du contrat, (vi) si le contrat a été payé après l'annulation ou le non-respect des modalités et, le cas échéant, le montant versé?
Q-28722 — June 17, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and its Voluntary Disclosure Program (VDP), since January 1, 2016: (a) how many (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts, have successfully used the VDP (i.e. their application for the VDP was accepted), broken down by year; (b) how many (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts, with accounts outside of Canada have successfully used the VDP, broken down by year; (c) how much in relief has been granted through the VDP, broken down year and by (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts; (d) how many Canadians have been convicted of tax evasion related to money and other assets held overseas; and (e) how many Canadians have been convicted of tax evasion related to money and other assets held overseas? Q-28722 — 17 juin 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et son Programme de divulgation volontaire (PDV), depuis le 1er janvier 2016 : a) combien (i) de personnes, (ii) d’employeurs, (iii) de sociétés, (iv) de partenariats, (v) de fiducies ont utilisé le PDV avec succès (c.-à-d. que leur demande pour le PDV a été acceptée), ventilé par année; b) combien (i) de personnes, (ii) d’employeurs, (iii) de sociétés, (iv) de partenariats, (v) de fiducies ayant des comptes à l’extérieur du Canada ont utilisé le PDV avec succès, ventilé par année; c) quel est le montant total des allégements accordés dans le cadre du PDV, ventilé par année et par (i) personnes, (ii) employeurs, (iii) sociétés, (iv) partenariats, (v) fiducies; d) combien de Canadiens ont été reconnus coupables d’évasion fiscale en ce qui concerne de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger; e) combien de Canadiens ont été reconnus coupables d’évasion fiscale en ce qui concerne de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger?
Q-28732 — June 17, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to transcriptions or transcripts prepared by the government since January 1, 2022, and broken down by department or agency: (a) for each occurrence, what is the (i) date of the proceeding or event, (ii) location of the proceeding or event, (iii) description or summary of the proceeding or event, (iv) main participants speaking at the proceeding or event, (v) subject matter of the proceeding or event; (b) what was the cost of each transcription in (a); (c) who requested each transcription in (a) be prepared; and (d) what was the total amount spent on transcriptions or transcripts, broken down by year? Q-28732 — 17 juin 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne les transcriptions préparées par le gouvernement depuis le 1er janvier 2022, ventilées par ministère ou organisme : a) pour chaque occasion, quels sont (i) la date de la réunion ou de l’activité, (ii) le lieu de la réunion ou de l’activité, (iii) la description ou le résumé de la réunion ou de l’activité, (iv) les principaux participants ayant pris la parole au cours de la réunion ou de l’activité, (v) le sujet de la réunion ou de l’activité; b) combien a coûté chaque transcription en a); c) qui a demandé la préparation de chaque transcription en a); d) combien d’argent en tout a été consacré aux transcriptions, ventilé par année?
Q-28742 — June 17, 2024 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to the Special Report on Foreign Interference in Canada’s Democratic Processes and Institutions of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians (hereinafter the committee): (a) on what date was it transmitted to (i) the Privy Council Office, (ii) the Office of the Prime Minister, (iii) the Department of Public Safety and Emergency Preparedness, (iv) the Office of the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs; (b) was it read by, and, if so, on what date was it read by, (i) the Prime Minister, (ii) the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs, (iii) the Minister of National Defence, (iv) the Leader of the Government in the House of Commons (on maternity leave), (v) Cindy Termorshuizen, (vi) David Morrison, (vii) Michael Duheme, (viii) Mark Flynn, (ix) Dan Rogers, (x) David Vigneault, (xi) Michelle Tessier, (xii) Cherie Henderson, (xiii) Bo Basler, (xiv) Allen Sutherland, (xv) Lyall King, (xvi) Gallit Dobner, (xvii) Tara Denham, (xviii) Eric Gordon, (xix) Lisa Ducharme, (xx) Nathalie Drouin, (xxi) Marta Morgan, (xxii) Gina Wilson, (xxiii) Greta Bossenmaier, (xxiv) Monik Beauregard, (xxv) Janice Charette, (xxvi) Rob Stewart, (xxvii) François Daigle, (xxviii) Vince Rigby, (xxix) Dominic Rochon, (xxx) Katie Telford, (xxxi) Jeremy Broadhurst, (xxxii) Brian Clow, and (xxxiii) Patrick Travers; (c) if specific reading dates are not available with respect to any of the individuals named in (b), for each such individual, did he or she read the report before publicly giving sworn or solemnly affirmed evidence to the Public Inquiry into Foreign Interference in Federal Electoral Processes and Democratic Institutions (the Hogue Commission); (d) which ministers and ministers’ exempt staff, not listed in (b), have read the report; (e) with respect to each person named in response to (d), on what date did he or she read it; (f) on what date did the Prime Minister provide the committee with his direction under subsection 21(5) of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians Act to submit a revised report to him; and (g) on what date did the committee provide its revised report in response to the Prime Minister’s direction? Q-28742 — 17 juin 2024 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne le Rapport spécial sur l’ingérence étrangère dans les processus et les institutions démocratiques du Canada du Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement (ci-après le Comité) : a) à quelle date a-t-il été remis (i) au Bureau du Conseil privé, (ii) au Cabinet du premier ministre, (iii) au ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile, (iv) au Bureau du ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales; b) a-t-il été lu et, le cas échéant, à quelle date a-t-il été lu, par (i) le premier ministre, (ii) le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales, (iii) le ministre de la Défense nationale, (iv) la leader du gouvernement à la Chambre des communes (en congé de maternité), (v) Cindy Termorshuizen, (vi) David Morrison, (vii) Michael Duheme, (viii) Mark Flynn, (ix) Dan Rogers, (x) David Vigneault, (xi) Michelle Tessier, (xii) Cherie Henderson, (xiii) Bo Basler, (xiv) Allen Sutherland, (xv) Lyall King, (xvi) Gallit Dobner, (xvii) Tara Denham, (xviii) Eric Gordon, (xix) Lisa Ducharme, (xx) Nathalie Drouin, (xxi) Marta Morgan, (xxii) Gina Wilson, (xxiii) Greta Bossenmaier, (xxiv) Monik Beauregard, (xxv) Janice Charette, (xxvi) Rob Stewart, (xxvii) François Daigle, (xxviii) Vince Rigby, (xxix) Dominic Rochon, (xxx) Katie Telford, (xxxi) Jeremy Broadhurst, (xxxii) Brian Clow, et (xxxiii) Patrick Travers; c) si la date de lecture exacte est inconnue pour l'une ou l’autre des personnes en b), chacune des personnes en question a-t-elle lu le rapport avant de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle en public dans le cadre de l’Enquête publique sur l’ingérence étrangère dans les processus électoraux et les institutions démocratiques fédéraux (la Commission Hogue); d) quels ministres et membres du personnel exonéré des ministres, non désignés en b), ont lu le rapport; e) en ce qui concerne chacune des personnes en d), à quelle date a-t-elle lu le rapport; (f) à quelle date le premier ministre a-t-il ordonné au comité, en vertu du paragraphe 21(5) de la Loi sur le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement, de lui présenter un rapport révisé; g) à quelle date le comité a-t-il présenté son rapport révisé au premier ministre?
Q-28752 — June 17, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Department of National Defence, the Department of Foreign Affairs, Trade and Development, and the deployment of HMCS Margaret Brooke to Havana, Cuba: (a) who authorized the HMCS Margaret Brooke’s deployment; (b) what was the purpose of the deployment in (a); (c) when did the Minister of National Defence become aware that Russian naval vessels would also be in Havana during the deployment; (d) when did the Minister of Foreign Affairs first become aware of this deployment; (e) what is the Government of Canada position on whether Cuba is considered an ally of Canada; (f) what is the Government of Canada’s policy with respect to Royal Canadian Navy ports of call to Havana, Cuba, and was this policy amended prior to the visit by HMCS Fredericton in November, 2016; and (g) what support is the Government of Canada aware of that the Government of Cuba provided to the Russian Federation for its ongoing war in Ukraine? Q-28752 — 17 juin 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, et le déploiement du NCSM Margaret Brooke à La Havane, à Cuba : a) qui a autorisé le déploiement du NCSM Margaret Brooke; b) quel était le but du déploiement en a); c) quand le ministre de la Défense nationale a-t-il appris que des navires militaires russes se trouveraient également à La Havane pendant le déploiement; d) quand la ministre des Affaires étrangères a-t-elle été informée du déploiement; e) quelle est la position du gouvernement sur la question de savoir si Cuba est considéré comme un allié du Canada; f) quelle est la politique du gouvernement en ce qui concerne les ports d’escale de la Marine royale canadienne à La Havane, à Cuba, et la politique a-t-elle été modifiée avant la visite du NCSM Fredericton en novembre 2016; g) à la connaissance du gouvernement, quel soutien le gouvernement de Cuba a-t-il apporté à la Fédération de Russie dans le cadre de la guerre qu’elle mène actuellement en Ukraine?
Q-28762 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the National Strategy for Drugs for Rare Diseases: (a) since January 1, 2023, including announced commitments by all departments and agencies, what is the dollar amount that has been provided to, or committed for the purpose of provision to, the provinces and territories, through the National Strategy for Drugs for Rare Diseases, broken down by purpose; (b) for which drugs, therapies, treatments, and diseases or conditions, and what dollar amount for each type, have funds been allocated, broken down by province; (c) what funds have been directed toward providing drugs, therapies, or treatment for patients diagnosed with Pulmonary Arterial Hypertension (PAH), broken down by province; (d) what funds have been directed to the provinces and territories for drugs, therapies, and treatments relating to PAH, broken down by province; and (e) which specific drugs, therapies, or treatments have been funded for treatment of PAH? Q-28762 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne la Stratégie nationale visant les médicaments pour le traitement des maladies rares : a) depuis le 1er janvier 2023, en incluant les engagements annoncés par tous les ministères et organismes, quel est le montant en dollars qui a été fourni, ou qui a été promis, aux provinces et territoires, par l’entremise de la Stratégie nationale visant les médicaments pour le traitement des maladies rares, ventilé par but; b) pour quels médicaments, thérapies, traitements et maladies ou conditions, et quel était le montant en dollars pour chaque type, les fonds ont-ils été alloués, ventilés par province; c) quels fonds ont été consacrés à la fourniture de médicaments, de thérapies ou de traitements aux patients atteints d’hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), ventilés par province; d) quels fonds ont été consacrés aux provinces et territoires pour les médicaments, thérapies et traitements liés à la HTAP, ventilés par province; e) quels médicaments, thérapies ou traitements précis ont été financés pour le traitement de la HTAP?
Q-28772 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the Canada Summer Jobs program: (a) what is the formula used to calculate the youth unemployment rate for each riding in Canada; (b) from what sources is the data used to calculate the youth unemployment rate obtained; (c) what method is used to apply census data on youth unemployment from the municipal level to arrive at useful youth unemployment data by federal electoral district; (d) what method is used to generate per federal electoral district funding using the applicable youth unemployment data by federal electoral district; (e) what were the youth unemployment rates, applied for the purposes of the Canada Summer Jobs program, for each of the federal electoral districts of Lanark—Frontenac—Kingston, Kingston and the Islands, and Mississauga—Erin Mills, for each of the 2019 through 2024 program years; (f) how many applications were received for the federal electoral district of Lanark—Frontenac—Kingston in each of the program years 2019 through 2024, broken down by year; (g) how many of the applications in (f) were rejected and not placed into consideration for funding in each of the program years 2019 through 2024, broken down by year; (h) were organizations whose applications were rejected contacted to provide additional information and, if so, when and by what means, in each case; (i) how many individuals, occupying which levels and positions, must concur with a rejection decision; (j) are the individuals, levels, or positions in (i) different for rejection decisions and approval decisions; (k) are there additional approval or concurrence requirements for rejection decisions and approval decisions; (l) what is the appeal process for organizations whose applications are rejected and how many individuals, occupying which levels and positions, are involved in the appeal process; and (m) are the individuals, levels, or positions in (l) different for appeals than for rejection decisions and approval decisions? Q-28772 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le programme Emplois d’été Canada : a) quelle est la formule qui sert à calculer le taux de chômage des jeunes dans chaque circonscription du Canada; b) auprès de quelles sources les données servant à calculer le taux de chômage des jeunes sont elles obtenues; c) au moyen de quelle méthode réussit-on à obtenir des données utiles sur le chômage des jeunes dans chaque circonscription fédérale à partir des données du recensement sur le chômage des jeunes au niveau municipal; d) quelle est la méthode qui sert à déterminer le financement de chaque circonscription fédérale à partir des données sur le chômage des jeunes par circonscription; e) quels étaient les taux de chômage des jeunes, appliqués aux fins du programme Emplois d’été Canada, pour les circonscriptions fédérales de Lanark-Frontenac-Kingston, de Kingston et les Îles et de Mississauga-Erin Mills, chaque année de 2019 à 2024; f) combien de demandes ont été reçues pour la circonscription fédérale de Lanark-Frontenac-Kingston, chaque année de 2019 à 2024, ventilé par année; g) combien des demandes visées en f) ont été rejetées, chaque année de 2019 à 2024, ventilé par année; h) les organismes dont la demande a été rejetée ont-ils été invités à fournir des renseignements supplémentaires et, le cas échéant, quand et par quel moyen, dans chaque cas; i) combien de personnes, occupant quels postes et à quels niveaux, doivent confirmer la décision de rejeter une demande; j) les personnes, les niveaux et les postes en i) diffèrent-ils selon que la décision en est une d’approbation plutôt que de rejet; k) des exigences de confirmation supplémentaires s’appliquent-elles selon que la décision en est une d’approbation plutôt que de rejet; l) quel est le processus d’appel dont peuvent se prévaloir les organismes dont la demande est rejetée, et combien de personnes, occupant quels postes et à quels niveaux, prennent part au processus d’appel; m) les personnes, les niveaux et les postes en l) diffèrent-ils lorsqu’il s’agit d’un appel plutôt que d’une décision d’approbation ou de rejet initiale?
Q-28782 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the Canada Dental Benefit, broken down by benefit period and federal electoral district since the program’s inception: (a) what is the total number of approved applications; and (b) how many children have been helped by the program? Q-28782 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne la Prestation dentaire canadienne, ventilé par période de prestation et par circonscription électorale fédérale, depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes approuvées; b) combien d’enfants ont bénéficié du programme?
Q-28792 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the Canada Dental Care Plan, broken down by federal electoral district since the program’s inception: (a) what is the total number of applications (i) received, (ii) approved; and (b) how many people have benefitted from the Canada Dental Care Plan, broken down by age group and by Disability Tax Credit Certificate status? Q-28792 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne le Régime canadien de soins dentaires, ventilé par circonscription électorale fédérale depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes (i) reçues, (ii) approuvées; b) combien de personnes ont bénéficié du Régime canadien de soins dentaires, ventilé par groupe d’âge et par statut relatif au Certificat pour le crédit d’impôt pour personnes handicapées?
Q-28802 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to federal spending in the constituency of Hamilton Centre, in each fiscal year between 2019-20 and 2023-24, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality in which the recipient is located, (iii) date the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-28802 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton-Centre, pour chaque exercice entre 2019-2020 et 2023-2024, inclusivement : quels sont les détails de toutes les subventions et contributions et de tous les prêts à tout organisation, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle le bénéficiaire est situé, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a versé le financement, (vi) le programme en vertu duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été consenti, (vii) la nature ou l’objet?
Q-28812 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to funding for disability management, accommodating people with disabilities in the workplace, and related training and education programs, broken down by fiscal year and department or agency since 2005-06: (a) what funding streams have been made available to help accommodate people with disabilities and for disability management, including related training and education programs; (b) what is the total amount of funding for each stream in (a); and (c) for each funding stream in (a), what is the total amount of (i) spent or committed funding, (ii) lapsed funding? Q-28812 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne le financement d’initiatives de gestion des limitations fonctionnelles, de prise de mesures d’adaptation pour les personnes handicapées dans leur milieu de travail, ainsi que de programmes connexes de formation et de sensibilisation, en donnant une ventilation par exercice et par ministère ou organisme depuis 2005-2006 : a) quels ont été les volets de financement offerts pour faciliter l’adaptation des milieux de travail aux personnes handicapées et pour la gestion des limitations fonctionnelles, y compris les programmes connexes de formation et de sensibilisation; b) quel est le montant total du financement pour chaque volet indiqué en a); c) pour chaque volet de financement en a), quel est le montant total (i) des fonds dépensés ou engagés, (ii) des fonds inutilisés?
Q-28822 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the national inventory of wrecked, abandoned or hazardous vessels, broken down by fiscal year since 2011-12: (a) what is the total number of vessels added to the inventory located (i) on the Pacific coast, (ii) on the Arctic coast, (iii) on the Atlantic coast, (iv) in the Great Lakes, (v) in the St. Lawrence Seaway; (b) what is the total number of vessels removed from the inventory located (i) on the Pacific coast, (ii) on the Arctic coast, (iii) on the Atlantic coast, (iv) in the Great Lakes, (v) in the St. Lawrence Seaway; (c) what risk categories does the government use to prioritize the removal of vessels; and (d) what is the current number of vessels in the inventory, broken down by risk category? Q-28822 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne l’inventaire national des épaves et des navires abandonnés ou dangereux, ventilé par exercice depuis 2011-2012 : a) quel est le nombre total de navires ajoutés à l’inventaire situés (i) sur la côte pacifique, (ii) sur la côte arctique, (iii) sur la côte atlantique, (iv) dans les Grands Lacs, (v) dans la voie maritime du Saint-Laurent; b) quel est le nombre total de navires retirés de la liste situés (i) sur la côte pacifique, (ii) sur la côte arctique, (iii) sur la côte atlantique, (iv) dans les Grands Lacs, (v) dans la voie maritime du Saint-Laurent; c) quelles catégories de risque le gouvernement utilise-t-il pour prioriser le retrait des navires; d) combien de navires figurent actuellement à l’inventaire, ventilé par catégorie de risque?
Q-28832 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the budget 2024 decision to reduce funding by $625 million for the Labour Market Development Agreement, broken down by province or territory, city, and organization: how much funding will no longer be provided to support community organizations? Q-28832 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la décision, annoncée dans le budget de 2024, de réduire de 625 millions de dollars le financement destiné à l’Entente sur le développement du marché du travail, ventilé par province, territoire, ville et organisme : combien d’argent les organismes communautaires recevront-ils de moins?
Q-28842 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to federal housing investments for London and Windsor, since January 1, 2014: (a) how much federal funding was provided to the electoral districts of (i) London Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London West, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor West, (vi) Essex, to support the construction of cooperative housing, and how many units were developed in each electoral district; and (b) how much federal funding was provided to the electoral districts of (i) London Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London West, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor West, (vi) Essex, to support the construction of purpose-built rental housing, and how many units were developed in each electoral district? Q-28842 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne les investissements du gouvernement fédéral dans le logement à London et à Windsor, depuis le 1er janvier 2014 : a) quelle est la somme que le gouvernement fédéral a accordée aux circonscriptions électorales de (i) London-Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London-Ouest, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor-Ouest, (vi) Essex, pour soutenir la construction de coopératives d’habitation, et quel est le nombre de logements construits dans chaque circonscription électorale; b) quelle est la somme que le gouvernement fédéral a accordée aux circonscriptions électorales de (i) London-Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London-Ouest, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor-Ouest, (vi) Essex, pour soutenir la construction de logements locatifs spécialisés, et quel est le nombre d’unités construites dans chaque circonscription électorale?
Q-28852 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the electoral district of London—Fanshawe, between the fiscal year 2015-16 and the current year: (a) what are all the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, highways, etc., broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (b) what funding is allocated to highways, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-28852 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la circonscription électorale de London—Fanshawe, entre l’exercice 2015-2016 et l’exercice en cours : a) à combien s’élèvent les investissements fédéraux en infrastructure, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations de circonscription ou aux Premières Nations, aux parcs nationaux, aux autoroutes, etc., ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; b) quels fonds sont alloués aux autoroutes, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-28862 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the federal government’s refocused spending initiative, broken down by department or agency, program and year: how much funding has been refocused away from funding emergency management-based initiatives, broken down by the phase of (i) mitigation, (ii) preparedness, (iii) response, (iv) recovery? Q-28862 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne l’initiative de recentrage des dépenses fédérales, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental, par programme et par année : quelles sommes auparavant consacrées aux initiatives d’urgence axées sur la gestion ont été réaffectées à d’autres postes budgétaires, ventilées selon les différentes phases de (i) mesures d’atténuation, (ii) planification d’urgence, (iii) mesures d’intervention, (iv) rétablissement?
Q-28872 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the awarding of the contract to CIMA+ for the site pre-engineering contract, of which one project included the bury of the transmission and distribution lines on the construction of the Gordie Howe International Bridge project: (a) why was CIMA+ chosen to replace the original design consultant Stantec for the Gordie Howe International Bridge pre-engineering contract; (b) if CIMA+ was awarded the contract due to lower cost considerations over Stantec, what was the initial awarded contract cost, and what the final paid amounts to CIMA+; (c) were there any official memos between the Director of the Canadian Port of Entry, Joe Maghnieh, and former Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) Chairman, Dwight Duncan, regarding the awarding of the CIMA+ contract; (d) if so, what were the details of those memos regarding the awarding of the CIMA+ contract; (e) did the WDBA Chairman, Dwight Duncan, send any official memos to the Office of the Prime Minister over the awarding of the contract to CIMA+; (f) if so, what were the details of those memos over the awarding of the contract to CIMA+; (g) did the Office of the Prime Minister send any official memos to the Director the Canadian Port of Entry, Joe Maghnieh, regarding the awarding of the CIMA+ contract; and (h) if so, what were the details of those memos regarding the awarding of the CIMA+ contract? Q-28872 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne l’attribution à la société CIMA+ du contrat de préingénierie du site, qui comprenait notamment, dans le cadre d’un projet, l’enfouissement des lignes de transmission et de distribution lors de la construction du pont international Gordie-Howe : a) pourquoi cette société a-t-elle été choisie pour remplacer le cabinet d’experts-conseils en conception Stantec, pour ce contrat de préingénierie du pont international Gordie-Howe; b) si la société CIMA+ s’est vu attribuer le contrat parce qu’elle proposait un coût inférieur par rapport à Stantec, quel était le coût initial du contrat et quels ont été les montants finaux versés à CIMA+; c) y a-t-il eu des communications officielles entre le directeur du point d’entrée canadien, Joe Maghnieh, et l’ancien président de l’Autorité du pont Windsor-Detroit (APWD), Dwight Duncan, concernant l’attribution du contrat à CIMA+; d) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat à CIMA+; e) le président de l’APWD a-t-il envoyé des communications officielles au Cabinet du premier ministre concernant l’attribution du contrat à CIMA+; f) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat à CIMA+; g) le Cabinet du premier ministre a-t-il envoyé des communications officielles au directeur du point d’entrée canadien, Joe Maghnieh, concernant l’attribution du contrat CIMA+; h) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat CIMA+?
Q-28882 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the failure of the Schedule 40 pipe used on the Gordie Howe International Bridge project: (a) why did the Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) ignore the independent engineering evidence of Kinectrics, Geotherm and Brierley, who all confirmed that the Schedule 40 pipe was the wrong pipe specified for this project; (b) why did the WDBA accept the opinion of CIMA+ private consulting engineer firm on this issue when they were the firm who specified the use of the Schedule 40 pipe and therefore were in a conflict-of-interest to make such a determination; and (c) why did the WDBA not seek an independent opinion on the Schedule 40 pipe after its failure as CIMA+ was in a conflict of interest on the issues with the Schedule 40 pipe? Q-28882 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne la défaillance du conduit de série 40 utilisé dans le cadre du projet du pont international Gordie-Howe : a) pourquoi l’Autorité du pont Windsor-Détroit (APWD) n’a-t-elle pas tenu compte des expertises indépendantes de Kinectrics, Geotherm et Brierley, qui ont toutes confirmé que ce type de conduit n’était pas le bon pour ce projet; b) pourquoi l’APWD a-t-elle accepté l’opinion de la société privée d’ingénieurs-conseils CIMA+ à ce sujet, alors que c’est cette société qui a prescrit l’utilisation de ce conduit et qu’elle était donc en situation de conflit d’intérêts pour se prononcer sur la question; c) pourquoi l’APWD n’a-t-elle pas demandé une opinion indépendante sur le conduit de série 40 après son échec, alors que CIMA+ était en situation de conflit d’intérêts?
Q-28892 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the tendering process and announcement that CIMA+ was to be awarded the pre-engineering contract for the Gordie Howe International Bridge project: (a) were there any official memos between the Chairman, Dwight Duncan, the Chief Financial Officer, Linda Hurley, and the Chief Executive Officer, Mike Cutillo, of the Windsor-Detroit Bridge Authority regarding the tendering process and CIMA+ being awarded the contract for the Gordie Howe International Bridge project; (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of those memos regarding the tendering process and CIMA+ being awarded the contract for the Gordie Howe International Bridge project? Q-28892 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le processus d’appel d’offres et l’annonce selon laquelle le contrat d’ingénierie préparatoire pour la construction du pont international Gordie Howe sera attribué à CIMA+ : a) y a-t-il eu des notes de service officielles échangées entre le président, Dwight Duncan, la dirigeante principal des finances, Linda Hurley, et le président-directeur général, Mike Cutillo, de l’Autorité du pont Windsor-Detroit au sujet du processus d’appel d’offres et de l’adjudication à CIMA+ du contrat pour le pont international Gordie Howe; b) si la réponse à a) est affirmative, quels sont les détails des notes de service portant sur le processus d’appel d’offres et l’adjudication à CIMA+ du contrat pour le pont international Gordie Howe?
Q-28902 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the delays of the Gordie Howe International Bridge project: (a) were there any official memos sent between the Chief Communications Stakeholder Officer, Heather Grondin, the Chairman Dwight Duncan, the Chief Financial Officer, Linda Hurley, and the Chief Executive Officer, Mike Cutillo, of the Windsor-Detroit Bridge Authority regarding the error made by CIMA+ regarding the installation and subsequent failure of the Schedule 40 pipe; and (b) if so, what are the details of those memos regarding the error made by CIMA+ regarding the installation and subsequent failure of the Schedule 40 pipe? Q-28902 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne les retards dans le projet de construction du pont international Gordie Howe : a) la directrice des communications avec les intervenants, Heather Grondin, le président, Dwight Duncan, la directrice des finances, Linda Hurley, et le président-directeur général, Mike Cutillo, de l’Autorité du pont Windsor-Détroit ont-ils échangé des notes de service officielles au sujet de l’erreur de la firme CIMA+ concernant l’installation du tuyau de nomenclature 40 et l’échec qui s’en est suivi; b) le cas échéant, quels sont les détails associés à chacune de ces notes de service au sujet de l'erreur de la firme CIMA+ concernant l’installation du tuyau de nomenclature 40?
Q-28912 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to federal investments and the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, between the 2005-06 and current fiscal year: (a) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry, including investments in and direct transfers to the municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (b) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to the regional districts of (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (c) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (d) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to (i) the Ahousaht First Nation, (ii) Hesquiaht First Nation, (iii) Huu-ay-aht First Nation, (iv) Hupacasath First Nation, (v) Tla-o-qui-aht First Nations, (vi) Toquaht First Nation, (vii) Tseshaht First Nation, (viii) Uchucklesaht First Nation, (ix) Ucluelet First Nation, (x) K'omoks First Nation, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (e) what are the federal investment funding of the Strategic Innovation Fund, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; (f) what are the funding of the Government of Canada's Sectoral Initiatives Program, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (g) what are the federal investment funding of the Forest Industry Transformation (IFIT) program, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-28912 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les investissements fédéraux et les collectivités faisant partie de la circonscription électorale de Courtenay—Alberni, entre l'exercice 2005-2006 et l’exercice actuel : a) quels sont les investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie, y compris les investissements et les transferts directs destinés aux municipalités et aux Premières Nations, pour les collectivités de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Centre de ski du mont Washington, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; b) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés dans les districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; c) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés dans les fiducies de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; d) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés au profit de (i) la Première Nation Ahousaht, (ii) la Première Nation Hesquiaht, (iii) la Première Nation Huu-ay-aht, (iv) la Première Nation Hupacasath, (v) la Première Nation Tla-o-qui-aht, (vi) la Première Nation Toquaht, (vii) la Première Nation Tseshaht, (viii) la Première Nation Uchucklesaht, (ix) la Première Nation Ucluelet, (x) la Première Nation K'omoks, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; e) quels sont les investissements fédéraux au titre du Fonds stratégique pour l’innovation, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; f) quels sont les versements effectués dans le cadre du Programme d’appui aux initiatives sectorielles du gouvernement du Canada, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; g) quels sont les investissements fédéraux effectués dans le cadre du programme Investissements dans la transformation de l’industrie forestière (ITIF), ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-28922 — June 17, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the Privy Council Office's response to the question on the Order Paper Q-2571, namely, that “Members of Parliament being considered for Cabinet position undergo a pre-appointment Governor-in-Council background check conducted by the Privy Council Office. Once appointed to Cabinet, the background check, coupled with the oath they take and the Ministerial Security Briefing they receive, permits them access to information classified to Top Secret for the duration of their tenure as Cabinet Minister”: (a) when did this become the policy of the government; (b) why was the 2008 policy, reportedly "that security background checks on Ministers, Ministers of State and Parliamentary Secretaries, and their spouses or partners, be renewed every two years while the appointee occupies a position as Minister, Minister of State or Parliamentary Secretary", changed; and (c) was there any other intervening policy, and, if so, (i) what was it, (ii) when was it in effect? Q-28922 — 17 juin 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la réponse du Bureau du Conseil privé à la question Q-2571 au Feuilleton, à savoir que « les députés parlementaires dont la candidature est retenue pour un poste au sein du Cabinet font l’objet d’une vérification des antécédents menée par le Bureau du Conseil privé avant la nomination par la gouverneure en conseil. Après leur nomination au Cabinet, la vérification des antécédents étant achevée, ces personnes prêtent serment et reçoivent une séance d’information sur la sécurité ministérielle, ce qui leur permet d’accéder à des renseignements classifiés jusqu’au niveau Très secret pendant la durée de leur mandat en tant que ministres au Cabinet. » : a) quand cela est-il devenu la politique du gouvernement; b) pourquoi la politique de 2008, qui était apparemment que « la vérification des antécédents des ministres, ministres d’État et secrétaires parlementaires ainsi que de leurs époux ou conjoints soit renouvelée tous les deux ans pendant la durée du mandat de la personne en tant que ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire », a-t-elle changé; c) une autre politique intérimaire a-t-elle été appliquée, et, le cas échéant, (i) qu'était-elle, (ii) quand a-t-elle été en vigueur?
Q-28932 — June 17, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and the temporary public policy creating permanent resident pathways for Hong Kong residents since 2021, broken down by month and year: (a) how many individuals of Hong Kong origin have immigrated to Canada, broken down by immigration stream; (b) how many individuals of Hong Kong origin have applied for permanent residency on humanitarian and compassionate grounds separate from the temporary public policy permanent residency pathways since 2021; (c) with regard to the figures in (a) and (b), how many have received permanent residency; (d) with regard to figures in (c), what was the average processing time; (e) what is the breakdown of the application numbers since 2021, broken down by Permanent Residency category for (i) Stream A, (ii) Stream B; (f) with regard to the figures in (e), how many applications have been (i) approved, (ii) rejected, (iii) are under review; (g) of the rejections in (f), what are the categorized reasons for rejecting the application, broken down by number; (h) of the cases under review in (f), how many of them are (i) individual applications, (ii) family applications; (i) of the approvals in (f), were any tied to existing departmental quotas for the temporary public policy or allocations made within annual immigration levels targets; (j) of applications for the open work permits for applicants of the Hong Kong permanent resident pathways, how many were made by individuals with “HKPPTR” inputted for the job title since the program was instituted in 2021; (k) of the applications in (j), how many were (i) accepted, (ii) rejected, (iii) under review; (l) of the rejections in (k), what is the breakdown of rejections by IRCC office or processing center; and (m) how many applications were rejected based, at least in part, on a labour market impact assessment? Q-28932 — 17 juin 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) et la politique publique temporaire créant des voies d’accès à la résidence permanente pour les résidents de Hong Kong depuis 2021, ventilé par mois et par année : a) combien de personnes originaires de Hong Kong ont immigré au Canada, ventilé par volet d’immigration; b) combien de personnes originaires de Hong Kong ont présenté une demande de résidence permanente pour des motifs d’ordre humanitaire séparée des voies d’accès à la résidence permanente créées par la politique publique temporaire depuis 2021; c) en ce qui concerne les chiffres en a) et b), combien de personnes ont obtenu la résidence permanente; d) en ce qui concerne la réponse en c), quel était le temps de traitement moyen des demandes; e) quelle est la ventilation du nombre de demandes depuis 2021 par catégorie de résidence permanente pour (i) le volet A, (ii) le volet B; f) en ce qui concerne les chiffres en e), combien de demandes (i) ont été approuvées, (ii) ont été rejetées, (iii) sont en cours d’examen; g) des demandes rejetées en f), quelles sont les raisons du rejet, classées par catégorie, ventilées par nombre; h) des demandes en cours d’examen en f), combien sont (i) des demandes individuelles, (ii) des demandes familiales; i) des demandes approuvées en f), certaines étaient-elles liées aux quotas ministériels existants pour la politique publique temporaire ou aux contingents fixés dans le cadre des objectifs annuels en matière d’immigration; j) des demandes de permis de travail ouverts pour les candidats à la résidence permanente originaires de Hong Kong, combien ont été présentées par des personnes dont le titre de poste comportait la mention « PPHKRT » depuis l’instauration du programme en 2021; k) des demandes en j), combien (i) ont été acceptées, (ii) ont été rejetées, (iii) sont en cours d’examen; l) parmi les demandes rejetées en k), quelle est la ventilation des rejets par bureau ou centre de traitement d’IRCC; m) combien de demandes ont été rejetées sur la base, au moins en partie, d’une évaluation de l’impact sur le marché du travail?
Q-28942 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to federal funding and the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, between the 2005-06 and current year fiscal year: (a) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, including direct transfers to the municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (b) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to the regional districts of (i) Comox Valley Regional District, (ii) Nanaimo Regional District, (iii) Alberni-Clayoquot Regional District, (iv) Powell River Regional District, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (c) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (d) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to (i) the Ahousaht First Nation, (ii) Hesquiaht First Nation, (iii) Huu-ay-aht First Nation, (iv) Hupacasath First Nation, (v) Tla-o-qui-aht First Nations, (vi) Toquaht First Nation, (vii) Tseshaht First Nation, (viii) Uchucklesaht First Nation, (ix) Ucluelet First Nation, (x) K'omoks First Nation, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (e) what are the federal funding and capital investments related to the area of environment and climate change, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project, including funding under the (i) Aquatic Invasive Species Prevention Fund, (ii) Oceans Management Contribution program, (iii) Coastal Restoration Fund, (iv) Aquatic Ecosystems Restoration Fund, (v) Canada Nature Fund for Aquatic Species at Risk, (vi) Ecosystems and Ocean Science Contribution Framework, (vii) Ghost Gear Fund, (viii) Whalesafe Gear Adoption Fund, (ix) any other funding opportunities and programs; (f) what is the funding of higher education, including, but not limited to, (i) funding offered through Indigenous Services Canada, (ii) student aid programs, (iii) grants for students with disabilities, and (iv) funding for educational infrastructure and institutions, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; and (g) what is the funding of arts and culture, broken down by (i) fiscal year (ii) total expenditure, (iii) type of funding, (iv) funding opportunity or program, (v) project? Q-28942 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les fonds fédéraux et les communautés formant la circonscription fédérale de Courtenay—Alberni, entre 2005-2006 et l’exercice courant : a) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, y compris les transferts directs aux municipalités et aux Premières Nations, pour les communautés de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) station de ski Mount Washington, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; b) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés aux districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; c) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés aux communautés de l’Islands Trusts de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; d) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés (i) à la Première Nation des Ahousaht, (ii) à la Première Nation des Hesquiaht, (iii) à la Première Nation des Huu-ay-aht, (iv) à la Première Nation des Hupacasath, (v) aux Premières Nations des Tla-o-qui-aht, (vi) à la Première Nation des Toquaht, (vii) à la Première Nation des Tseshaht, (viii) à la Première Nation Uchucklesaht, (ix) à la Première Nation d’Ucluelet, (x) à la Première Nation des K'omoks, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; e) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés au secteur de l’environnement et du changement climatique, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet, y compris le financement dans le cadre du (i) Fonds de prévention des espèces aquatiques envahissantes, (ii) Programme de contribution pour la gestion des océans, (iii) Fonds pour la restauration côtière, (iv) Fonds de restauration des écosystèmes aquatiques, (v) Fonds de la nature du Canada pour les espèces aquatiques en péril, (vi) Cadre de contribution de sciences des écosystèmes et des océans, (vii) Fonds pour les engins fantômes, (viii) Fonds d’adoption des équipements pour la protection des baleines, (ix) de tous autres initiatives et programmes de financement; f) quels sont les fonds pour l’enseignement supérieur, y compris, sans toutefois s’y limiter, (i) les fonds offerts par l’entremise de Services aux Autochtones Canada, (ii) les programmes d’aide financière aux étudiants, (iii) les subventions aux étudiants handicapés, (iv) les fonds pour l’infrastructure et les établissements d’enseignement, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; g) quels sont les fonds pour les arts et la culture, ventilés par (i) exercice (ii) dépenses totales, (iii) type de fonds, (iv) initiative ou programme de financement, (v) projet?
Q-28952 — June 17, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Public Health Agency of Canada's (PHAC) work to prepare its Canadian Child Welfare Information System (CCWIS) report: (a) with which governments, organizations, and associations is the PHAC partnering to ensure this report is completed; (b) from which data sources does the CCWIS collect information to inform the policies and programs aimed at improving child and family health in Canada; and (c) by what date will the PHAC publish its second report using the CCWIS’s data? Q-28952 — 17 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’élaboration du rapport de l’Agence de santé publique du Canada (ASPC) sur le Système canadien de renseignements relatifs à la protection de l’enfance (SCRPE) : a) avec quels gouvernements, organismes et associations l’ASPC établit-elle des partenariats pour mener à bien la rédaction de ce rapport; b) quelles sources de données le SCRPE utilise-t-il pour recueillir les données servant à élaborer les politiques et les programmes canadiens de santé des enfants et des familles; c) quand l’ASPC publiera-t-elle son deuxième rapport élaboré à partir des données du SCRPE?
Q-28962 — June 17, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Canada School of Public Service, broken down by department: (a) how many government employees, broken down by unit and percentage of total employees, have completed the Indigenous Learning Series, as of June 10, 2021; (b) is participation in the Indigenous Learning Series mandatory; (c) are new employees expected to complete any part of the Indigenous Learning Series as part of their training; (d) how many employees have access to the available learning products of the Indigenous Learning Series; (e) are employees, both new and experienced, given time to complete training through the Indigenous Learning Series during contracted working hours; and (f) what percentage of content available through the Canada School of Public Service is available in an Indigenous language? Q-28962 — 17 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’École de la fonction publique du Canada, ventilé par ministère : a) combien de fonctionnaires, ventilé par unité et par pourcentage du total des employés, ont terminé la Série d’apprentissage sur les questions autochtones en date du 10 juin 2021; b) la participation à la Série d’apprentissage sur les questions autochtones est-elle obligatoire; c) les nouveaux employés doivent-ils suivre, dans le cadre de leur formation, un ou des cours qui font partie de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones; d) combien d’employés ont accès aux outils d’apprentissage offerts dans le cadre de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones; e) donne-t-on aux employés, nouveaux ou de longue date, le temps de suivre les ateliers de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones pendant leurs heures de travail normales; f) quel pourcentage du contenu offert par l’École de la fonction publique du Canada est disponible dans une langue autochtone?
Q-28972 — June 17, 2024 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to Indigenous Services Canada (ISC) capital allocation policies on school expansions and renovations: (a) on what basis does the department determine the level of funding to be determined for school expansions and renovations; (b) does the department consider students from neighbouring communities as part of its decision-making processes in allocating funding; (c) which regional ISC offices have ruled that they will no longer consider out-of-reserve children when calculating per-student funds for capital projects, including building renovations; (d) what is the total number of schools that have seen their allocation decline due to changes in how funding is allocated; and (e) what measures has ISC undertaken to ensure that affected communities, like the Sunchild First Nation, can continue to provide education to students from outside of their communities who attend their schools? Q-28972 — 17 juin 2024 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne les politiques d’imputation des fonds propres à l’agrandissement et à la rénovation d’écoles du ministère des Services aux Autochtones : a) sur quoi se fonde le ministère pour établir les sommes à allouer à l’agrandissement ou à la rénovation d’une école; b) le ministère tient-il compte des élèves des communautés avoisinantes dans son calcul; c) quels bureaux régionaux du ministère ont décrété qu’ils ne tiendraient plus compte des enfants vivant hors réserve pour calculer les sommes par élève à allouer à un projet d’immobilisation, dont la rénovation d’un immeuble; d) combien d’écoles au total ont vu le financement qui leur était alloué diminuer à la suite des changements aux méthodes d’attribution des fonds; e) que fait le ministère pour que les communautés touchées, dans la Première Nation de Sunchild, puisse continuer d’instruire les élèves qui fréquentent leurs établissements scolaires, mais qui habite dans une autre communauté?
Q-28982 — June 17, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to consultations for budget 2024: (a) were measures to assist individuals living with Celiac disease presented, and, if so, (i) by what organization, (ii) when; (b) why were no supports for those living with Celiac disease included in budget 2024; and (c) what initiatives are the federal government exploring to help with the high cost of gluten-free foods for those living with Celiac disease to include any possible changes to the Gluten-Free Food Tax Credit? Q-28982 — 17 juin 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les consultations pour le budget de 2024 : a) des mesures pour aider les personnes atteintes de la maladie cœliaque ont-elles été présentées, et, le cas échéant, (i) par quelle organisation, (ii) quand; b) pourquoi aucune aide aux personnes atteintes de la maladie cœliaque n’a-t-elle été prévue dans le budget de 2024; c) quelles initiatives le gouvernement fédéral envisage-t-il de prendre pour aider les personnes atteintes de la maladie cœliaque à faire face au coût élevé des aliments sans gluten, y compris en modifiant éventuellement le crédit d’impôt pour coûts médicaux liés aux aliments sans gluten?
Q-28992 — June 17, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the $130 million over six years in budget 2024 to Fisheries and Oceans Canada, with $20 million ongoing to address marine fuel cost pressures to address the unpredictability and volatility of marine fuel costs: (a) how much of the $20 million in ongoing funding is a result of the carbon tax; and (b) how much will fuel costs be, in total dollars, increased for the Canadian Coast Guard by the carbon tax over the next five years after the proposed carbon tax increases are implemented? Q-28992 — 17 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne les 130 millions de dollars sur six ans qu’accorde le budget de 2024 à Pêches et Océans Canada et les 20 millions de financement permanent pour alléger les pressions liées au coût des carburants pour le transport maritime, dont le prix est volatile et imprévisible : a) quelle part des 20 millions de dollars de financement permanent est le résultat de la taxe sur le carbone; b) de combien, au total en dollars, la taxe sur le carbone fera-t-elle augmenter les frais de carburant que devra assumer la Garde côtière au cours des cinq prochaines années lorsque les hausses proposées seront en vigueur?
Q-29002 — June 17, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the replacement vessels for the Canadian Coast Guard: (a) what were procurement cost estimates in 2016, for Canadian Coast Guard vessels scheduled for replacement in 2016 through 2025; (b) what were final procurement costs for vessels replaced from 2016 to date; (c) what are estimated final procurement costs for vessels currently in production; and (d) what is the breakdown of (a) through (c) by each vessel? Q-29002 — 17 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne le remplacement des navires de la Garde côtière canadienne : a) à combien estimait-on en 2016 le coût d’acquisition des navires de la Garde côtière canadienne devant être remplacés de 2016 à 2025; b) quel a été le coût final d’acquisition des navires remplacés depuis 2016; c) à combien estime-t-on le coût final d’acquisition des navires actuellement en chantier; d) quelle est la ventilation de a) à c) par navire?
Q-29012 — June 17, 2024 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to individual expense receipts submitted by a board of director, chair, or Chief Executive Officer, at lnvest in Canada, since 2018: what are the details of all items expensed, including the (i) dollar value of each expense, (ii) product or service expensed, (iii) name of the venue for the product or service expensed, (iv) name of the city in which it was expensed, (v) reason for the expense, (vi) name and title of the individual it was expensed under, (vii) date? Q-29012 — 17 juin 2024 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne les reçus de dépenses personnelles soumis par un membre du conseil d’administration, le président ou le directeur général d’Investir au Canada, depuis 2018 : quels sont les détails de toutes les dépenses, y compris (i) la valeur monétaire de chaque dépense, (ii) le produit ou le service ayant fait l’objet d’une dépense, (iii) le nom du lieu où le produit ou le service a fait l’objet d’une dépense, (iv) le nom de la ville dans laquelle la dépense a été faite, (v) la raison de la dépense, (vi) le nom et le titre de la personne ayant fait la dépense, (vii) la date?
Q-29022 — June 17, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to events sponsored by the government since January 1, 2023, where the sponsorship amount was in excess of $500,000: what are the details of all such events, including, for each, the (i) dates, (ii) location, (iii) title of the event, (iv) event description, (v) amount of sponsorship, (vi) other costs associated with sponsoring the event (e.g. signage, hospitality, etc.), (vii) reason for sponsorship? Q-29022 — 17 juin 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne les événements commandités par le gouvernement depuis le 1er janvier 2023, pour lesquels le montant de la commandite était supérieur à 500 000 $ : quels sont les détails de tous ces événements, y compris, pour chacun d’eux, (i) les dates, (ii) le lieu, (iii) le titre de l’événement, (iv) la description de l’événement, (v) le montant de la commandite, (vi) les autres coûts associés à la commandite de l’événement (p. ex. les frais d’accueil ou ceux liés à la signalisation), (vii) la raison de la commandite?
Q-29032 — June 17, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the National Research Council (NRC) buildings located at 435 and 445 Ellice Avenue, in Winnipeg, Manitoba, that were declared surplus in 2012: (a) at what point in time was it determined that the property, including both (i) the laboratory building, (ii) the office tower, would be maintained under federal government ownership; (b) whereas the removal of the laboratory building from the market was justified on the grounds of urgent need for laboratory space on behalf of the Public Health Agency of Canada (PHAC) with the onset of the COVID-19 pandemic, what has been the primary use of the laboratory since COVID-19 cases have declined nationally; (c) is the NRC considering placing this property on the market for private purchase at any time in the future; (d) what commitments did the NRC make to the Manitoba Metis Federation (MMF) concerning its intent to sell the property, including either (i) the laboratory building, (ii) the office tower; (e) what was the cause of delays on the approval of the MMF’s draft offer to purchase the office tower for $3,660,000 submitted in February 2021; (f) why did the NRC seek bids other than that offered by the MMF for the office tower following March of 2022; and (g) did the NRC engage in any negotiations with other potential bidders while the property, including both (i) the laboratory building, (ii) the office tower was for sale, and, if so, what are their names? Q-29032 — 17 juin 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les édifices du Conseil national de recherches (CNR) situés au 435 et au 445 avenue Ellice à Winnipeg au Manitoba, qui ont été déclarés excédentaires en 2012 : a) à quel moment a-t-il été décidé que la propriété, qui inclut (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux, demeurerait la propriété du gouvernement fédéral; b) considérant que le retrait du marché du bâtiment des laboratoires a été justifié par un besoin urgent d’espace de laboratoire de la part de l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) avec le début de la pandémie de COVID-19, quelle a été l’utilisation principale du laboratoire depuis que les cas de COVID-19 ont diminué à l’échelle nationale; c) le CNR envisage-t-il de mettre ce bien immobilier sur le marché en vue d’un achat privé à un moment quelconque dans l’avenir; d) quels engagements le CNR a-t-il pris envers la Manitoba Metis Federation (MMF) concernant son intention de vendre la propriété, y compris (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux; e) à quoi sont dus les retards dans l’approbation du projet d’offre d’achat de la tour de bureaux par la MMF pour un montant de 3 660 000 $, soumis en février 2021; f) pourquoi le CNR a-t-il sollicité d’autres offres que celle proposée par la MMF pour la tour de bureaux après le mois de mars 2022; g) le CNR a-t-il engagé des négociations avec d’autres soumissionnaires potentiels alors que le bien immobilier, y compris (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux, était en vente, et, le cas échéant, quels sont les noms de ces soumissionnaires?
Q-29042 — June 17, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the electoral district of Esquimalt—Saanich—Sooke, between the fiscal year 2015-16 and the current year: (a) what are all the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, highways, etc., broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (b) what funding is allocated to highways, including, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-29042 — 17 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne la circonscription électorale d’Esquimalt—Saanich—Sooke, entre l’exercice 2015-2016 et l’exercice en cours : a) quels sont tous les investissements fédéraux dans les infrastructures, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations régionales de district ou aux Premières Nations, parcs nationaux, autoroutes, etc., ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; b) quels sont les fonds consacrés aux autoroutes, y compris, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-130 — June 17, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — That, in the opinion of the House, the government should: M-130 — 17 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait :
(a) undertake a study on the practice of Applied Behavior Analysis Therapy in Canada with respect to its impacts on people with autism, their families and networks of support, making sure this study (i) gives priority to the perspectives of people with autism and in particular those with lived experience of Applied Behavior Analysis, (ii) includes recommendations on what actions should be undertaken by the government, including an assessment of the need for a federal ban on Applied Behaviour Analysis Therapy as it has been historically practiced; and a) entreprendre une étude sur la pratique de l’analyse comportementale appliquée au Canada du point de vue de l’incidence de cette thérapie sur les personnes autistes, leurs familles et leurs réseaux de soutien, en veillant à ce que cette étude (i) accorde la priorité aux points de vue des personnes autistes, en particulier celles qui ont une expérience vécue de l’analyse comportementale appliquée, (ii) mène à des recommandations sur les mesures que devrait prendre le gouvernement, y compris une évaluation de la nécessité d’une interdiction fédérale de cette thérapie telle qu’elle a été pratiquée dans le passé;
(b) present a report to the House on the study within six months after it has been undertaken or within such further time as the House may authorize, including a statement on any changes the study recommends. b) présenter un rapport à la Chambre concernant l’étude dans les six mois suivant le début de celle-ci ou dans un délai plus long autorisé par la Chambre, y compris une déclaration sur les changements recommandés.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-224 — May 23, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — Resuming consideration at report stage of Bill S-224, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. S-224 — 23 mai 2024 — M. Carrie (Oshawa) — Reprise de l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-224, Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements.
Resuming debate on the motions in Group No. 1. Reprise du débat sur les motions du groupe no 1.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — November 28, 2022 Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — 28 novembre 2022
Committee report — presented on Wednesday, September 20, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-318. Rapport du Comité — présenté le mercredi 20 septembre 2023, document parlementaire no 8510-441-318.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's Notice Paper. Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions in amendment are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9). Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions d'amendement à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting for report stage and third reading — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix pour l'étape du rapport et pour la troisième lecture — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours