Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 40 Thursday, March 3, 2022 10:00 a.m. |
JournauxNo 40 Le jeudi 3 mars 2022 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the table, — Report on sponsored travel by members of the House of Commons for the year 2021, pursuant to subsection 15(3) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons. — Sessional Paper No. 8527-441-7. |
Le Président dépose sur le bureau, — Rapport sur les déplacements parrainés des députés pour l'année 2021, conformément à l’article 15(3) du Code régissant les conflits d’intérêts des députés. — Document parlementaire no 8527-441-7. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Zahid (Scarborough Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the third report of the committee, "Situation at the Russia-Ukraine Border". — Sessional Paper No. 8510-441-33. |
Mme Zahid (Scarborough-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le troisième rapport du Comité, « Situation à la frontière entre la Russie et l’Ukraine ». — Document parlementaire no 8510-441-33. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 8) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 8) est déposé. |
|
|
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City), from the Standing Committee on Natural Resources, presented the third report of the committee, "Supplementary Estimates (C), 2021-22: Vote 1c under Atomic Energy of Canada Limited, Vote 1c under Canadian Energy Regulator and Votes 1c, 5c and 10c under Department of Natural Resources". — Sessional Paper No. 8510-441-34. |
M. Aldag (Cloverdale—Langley City), du Comité permanent des ressources naturelles, présente le troisième rapport du Comité, « Budget supplémentaire des dépenses (C) 2021-2022 : crédit 1c sous la rubrique Énergie atomique du Canada, Limitée, crédits 1c, 5c et 10c sous la rubrique Ministère des Ressources naturelles et crédit 1c sous la rubrique Régie canadienne de l'énergie ». — Document parlementaire no 8510-441-34. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 10) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 10) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Ms. Gazan (Winnipeg Centre), Bill C-256, An Act to amend the Financial Administration Act (composition of boards of directors), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Gazan (Winnipeg-Centre), le projet de loi C-256, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (composition des conseils d'administration), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk), Bill C-257, An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting against discrimination based on political belief), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par Mme Lewis (Haldimand—Norfolk), le projet de loi C-257, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (protection contre la discrimination fondée sur la croyance politique), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House call upon the City of Ottawa to consider renaming the portion of Charlotte Street which houses the Russian Embassy in honour of Volodymyr Zelenskyy, the President of Ukraine. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre demande à la ville d'Ottawa de considérer de renommer la portion de la rue Charlotte qui loge l'ambassade de Russie en l'honneur de Volodymyr Zelenskyy, le président de l'Ukraine. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Dzerowicz (Davenport), one concerning taxation (No. 441-00204);
|
— par Mme Dzerowicz (Davenport), une au sujet de la fiscalité (no 441-00204); |
— by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), one concerning transportation (No. 441-00205);
|
— par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), une au sujet du transport (no 441-00205); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning social affairs and equality (No. 441-00206);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-00206); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning infrastructure (No. 441-00207).
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'infrastructure (no 441-00207). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. McLean (Calgary Centre), moved, — That the House: |
M. Chong (Wellington—Halton Hills), appuyé par M. McLean (Calgary-Centre), propose, — Que la Chambre : |
(a) condemn President Vladimir Putin and the Russian Federation for their unprovoked, illegal attack and invasion of Ukraine;
|
a) condamne le président Vladimir Poutine et la Fédération de Russie pour avoir attaqué et envahi l’Ukraine illégalement et sans provocation; |
(b) stand with Ukraine, the people of Ukraine and Canadians in the Ukrainian community; and
|
b) se dise solidaire de l’Ukraine, du peuple ukrainien et des Canadiens d’origine ukrainienne; |
(c) call on the Government of Canada to undertake measures to ensure new natural gas pipelines can be approved and built to Atlantic tidewater, recognizing energy as vital to Canadian and European defence and security, allowing Canadian natural gas to displace Russian natural gas in Europe, and being consistent with environmental goals in the transition to non-emitting sources of energy.
|
c) demande au gouvernement du Canada, dans le but que le gaz naturel canadien remplace le gaz naturel russe en Europe et conformément aux objectifs environnementaux de transition vers des sources énergétiques ne produisant pas de gaz à effet de serre, de faire le nécessaire pour que soient autorisés et construits de nouveaux gazoducs se rendant jusqu’à l’Atlantique, dans la mesure où l’énergie est absolument nécessaire à la défense et à la sécurité du Canada et de l’Europe. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House call on the government to create a compensation package for Gatineau businesses that were also impacted by the occupation of downtown Ottawa, modelled on the package created by the federal government for Ottawa businesses. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre demande au gouvernement de créer une enveloppe compensatoire destinée aux commerces de Gatineau qui ont subit eux-aussi les impacts de l'occupation du centre-ville d'Ottawa, sur le même modèle que l'enveloppe mise sur pied par le fédéral pour les commerces d'Ottawa. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. McLean (Calgary Centre), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Chong (Wellington—Halton Hills), appuyé par M. McLean (Calgary-Centre), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-12, An Act to amend the Old Age Security Act (Guaranteed Income Supplement), without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-12, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (Supplément de revenu garanti), sans amendement. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. McLean (Calgary Centre), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Chong (Wellington—Halton Hills), appuyé par M. McLean (Calgary-Centre), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the recorded division was deferred until Monday, March 21, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'au lundi 21 mars 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A message was received informing the Commons that on March 3, 2022, at 3:43 p.m., Her Excellency the Governor General signified royal assent by written declaration to the following bill: |
Un message est reçu avisant les Communes que le 3 mars 2022, à 15 h 43, Son Excellence la gouverneure générale a octroyé la sanction royale par déclaration écrite au projet de loi suivant : |
Bill C-12, An Act to amend the Old Age Security Act (Guaranteed Income Supplement) — Chapter No. 1.
|
Projet de loi C-12, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (Supplément de revenu garanti) — Chapitre no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:19 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 19, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-232, An Act respecting Arab Heritage Month. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-232, Loi instituant le Mois du patrimoine arabe. |
Mr. McGuinty (Ottawa South), seconded by Ms. Kayabaga (London West), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
M. McGuinty (Ottawa-Sud), appuyé par Mme Kayabaga (London-Ouest), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Appointments to a committee | Nominations à un comité |
Pursuant to order made Wednesday, March 2, 2022, the list of members on the Special Joint Committee on the Declaration of Emergency was deposited with the Clerk of the House as follows: |
Conformément à l’ordre adopté le mercredi 2 mars 2022, la liste des membres au Comité mixte spécial sur la déclaration de situation de crise est déposée auprès du greffier de la Chambre comme suit : |
||||||||||||
|
|
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:19 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 19, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:49 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 49, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |