Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 41 Friday, March 4, 2022 10:00 a.m. |
JournauxNo 41 Le vendredi 4 mars 2022 10 heures |
|
|
The clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. d'Entremont (West Nova), Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to subsection 43(1) of the Parliament of Canada Act. |
Sur ce, M. d'Entremont (Nova-Ouest), vice-président de la Chambre et président des comités pléniers, assume la présidence, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Parlement du Canada. |
Prayer | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-8, An Act to implement certain provisions of the economic and fiscal update tabled in Parliament on December 14, 2021 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with an amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-8, Loi portant exécution de certaines dispositions de la mise à jour économique et budgétaire déposée au Parlement le 14 décembre 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec un amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Deputy Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le vice-président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 10. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 10. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 1, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 2. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 2, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 3. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 3, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 4. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 4, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 5. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 5, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 6. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 6, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 7. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 7, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 8. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 8, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 9. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 9. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 9, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 44. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 44. |
Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), seconded by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), moved Motion No. 10, — That Bill C-8 be amended by deleting Clause 45. |
M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), appuyé par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-8 soit modifié par suppression de l'article 45. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mrs. Zahid (Scarborough Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the fourth report of the committee, "Supplementary Estimates (C), 2021-22: Votes 1c, 10c, 15c and 20c under Department of Citizenship and Immigration and Vote 1c under Immigration and Refugee Board". — Sessional Paper No. 8510-441-35. |
Mme Zahid (Scarborough-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le quatrième rapport du Comité, « Budget supplémentaire des dépenses (C) 2021-2022 : crédit 1c sous la rubrique Commission de l'immigration et du statut de réfugié et crédits 1c, 10c, 15c et 20c sous la rubrique Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration ». — Document parlementaire no 8510-441-35. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 9) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 9) est déposé. |
|
|
Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge), from the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented the second report of the committee, "Supplementary Estimates (C) 2021-22: Vote 1c under Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada". — Sessional Paper No. 8510-441-36. |
M. Kelly (Calgary Rocky Ridge), du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présente le deuxième rapport du Comité, « Budget supplémentaire des dépenses (C) 2021-2022 : crédit 1c sous la rubrique Commissariats à l'information et à la protection de la vie privée du Canada ». — Document parlementaire no 8510-441-36. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 10) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 10) est déposé. |
|
|
Mr. Dubourg (Bourassa), from the Standing Committee on Veterans Affairs, presented the second report of the committee, "Desecration of Monuments Honouring Veterans". — Sessional Paper No. 8510-441-37. |
M. Dubourg (Bourassa), du Comité permanent des anciens combattants, présente le deuxième rapport du Comité, « Profanation des monuments en l'honneur des vétérans ». — Document parlementaire no 8510-441-37. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 5) est déposé. |
|
|
Mr. Lightbound (Louis-Hébert), from the Standing Committee on Industry and Technology, presented the first report of the committee, "Proposed Acquisition of Shaw Communications by Rogers Communications: Better Together?". — Sessional Paper No. 8510-441-38. |
M. Lightbound (Louis-Hébert), du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présente le premier rapport du Comité, « Acquisition proposée de Shaw Communications par Rogers Communications : À deux, est-ce vraiment mieux? ». — Document parlementaire no 8510-441-38. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 5) est déposé. |
|
|
Mr. Lightbound (Louis-Hébert), from the Standing Committee on Industry and Technology, presented the second report of the committee, "Affordability and Accessibility of Telecommunications Services in Canada: Encouraging Competition to (Finally) Bridge the Digital Divide". — Sessional Paper No. 8510-441-39. |
M. Lightbound (Louis-Hébert), du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présente le deuxième rapport du Comité, « Accessibilité et abordabilité des services de télécommunication au Canada : Soutenir la concurrence pour (enfin) combler le fossé numérique ». — Document parlementaire no 8510-441-39. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 3) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 3) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith), seconded by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Bill C-258, An Act to amend the Fisheries Act (closed containment aquaculture), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith), appuyée par M. Johns (Courtenay—Alberni), le projet de loi C-258, Loi modifiant la Loi sur les pêches (aquaculture en parc clos), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), one concerning business and trade (No. 441-00208);
|
— par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-00208); |
— by Mr. Baldinelli (Niagara Falls), one concerning foreign affairs (No. 441-00209);
|
— par M. Baldinelli (Niagara Falls), une au sujet des affaires étrangères (no 441-00209); |
— by Mr. Soroka (Yellowhead), one concerning civil and human rights (No. 441-00210);
|
— par M. Soroka (Yellowhead), une au sujet des droits de la personne (no 441-00210); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning taxation (No. 441-00211);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de la fiscalité (no 441-00211); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning business and trade (No. 441-00212);
|
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires et du commerce (no 441-00212); |
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), cinq au sujet des affaires étrangères (nos 441-00213, 441-00215, 441-00216, 441-00217 et 441-00219), une au sujet de la sécurité publique (no 441-00214) et une au sujet de la justice (no 441-00218). |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-10, An Act respecting certain measures related to COVID-19, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-10, Loi concernant certaines mesures liées à la COVID-19, sans amendement. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-8, An Act to implement certain provisions of the economic and fiscal update tabled in Parliament on December 14, 2021 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with an amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-8, Loi portant exécution de certaines dispositions de la mise à jour économique et budgétaire déposée au Parlement le 14 décembre 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec un amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 10). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 10). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A message was received informing the Commons that on March 4, 2022, at 12:20 p.m., Her Excellency the Governor General signified royal assent by written declaration to the following bill: |
Un message est reçu avisant les Communes que le 4 mars 2022, à 12 h 20, Son Excellence la gouverneure générale a octroyé la sanction royale par déclaration écrite au projet de loi suivant : |
Bill C-10, An Act respecting certain measures related to COVID-19 — Chapter No. 2.
|
Projet de loi C-10, Loi concernant certaines mesures liées à la COVID-19 — Chapitre no 2. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-8, An Act to implement certain provisions of the economic and fiscal update tabled in Parliament on December 14, 2021 and other measures, as reported by the Standing Committee on Finance with an amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-8, Loi portant exécution de certaines dispositions de la mise à jour économique et budgétaire déposée au Parlement le 14 décembre 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec un amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 10). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 10). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:31 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 31, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Industry and Technology of Bill C-235, An Act respecting the building of a green economy in the Prairies. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie et de la technologie du projet de loi C-235, Loi concernant le développement d’une économie verte dans les Prairies. |
Mr. Carr (Winnipeg South Centre), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry and Technology. |
M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), appuyé par Mme May (Saanich—Gulf Islands), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie et de la technologie. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment | Ajournement |
At 2:30 p.m., the Deputy Speaker adjourned the House until Monday, March 21, 2022, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1). |
À 14 h 30, le vice-président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 21 mars 2022, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |