Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 99 Wednesday, September 21, 2022 2:00 p.m. |
JournauxNo 99 Le mercredi 21 septembre 2022 14 heures |
|
|
Prayer | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House offer its condolences to the relatives of Mahsa Amini, from her Kurdish name Jina, a 22-year-old woman who died after being arrested in Tehran for "wearing inappropriate clothing" by the Iranian morality police, and offer its solidarity to the women of Iran who are fighting for their rights and freedoms. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre offre ses condoléances aux proches de Mahsa Amini, de son nom kurde Jina, jeune femme de 22 ans morte après avoir été arrêtée à Téhéran pour « port de vêtements inappropriés » par la police des mœurs iranienne, et offre sa solidarité aux femmes d’Iran qui luttent pour leurs droits et libertés. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to order made Thursday, November 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. McDonald (Avalon), seconded by Ms. Yip (Scarborough—Agincourt), — That: |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 25 novembre 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. McDonald (Avalon), appuyé par Mme Yip (Scarborough—Agincourt), — Que : |
(a) the House recognize that (i) COVID-19 has tragically exposed long-standing issues affecting long-term care facilities across the country and the frontline workers who care for residents, (ii) we need to make sure the conditions of work reflect the care standards our seniors deserve, (iii) while the management of long-term care facilities is under provincial and territorial jurisdiction, we share the goal of ensuring safer, better care for seniors; and
|
a) la Chambre reconnaisse que (i) la pandémie de COVID-19 a tragiquement exposé les problèmes de longue date touchant les établissements de soins de longue durée dans tout le pays et les travailleurs de première ligne qui s’occupent des résidents, (ii) nous devons nous assurer que les conditions de travail respectent les normes de soins que nos aînés méritent, (iii) même si la gestion des établissements de soins de longue durée relève de la compétence des provinces et des territoires, nous partageons l’objectif de garantir des soins plus sûrs et de meilleure qualité aux aînés; |
(b) in the opinion of the House, the government should work with the provinces and territories to (i) improve the quality and availability of long-term care homes and beds, (ii) implement strict infection prevention and control measures, including through more provincial and territorial facility inspections for long-term care homes, (iii) develop a safe long-term care act collaboratively to ensure that seniors are guaranteed the care they deserve, no matter where they live. (Private Members' Business M-47)
|
b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les provinces et territoires afin (i) d'améliorer la qualité des établissements de soins de longue durée et l’accès à des places, (ii) de mettre en œuvre des mesures rigoureuses de prévention et de contrôle des infections, y compris en multipliant les inspections provinciales et territoriales dans les établissements de soins de longue durée, (iii) d'élaborer de façon collaborative une loi sur les soins de longue durée sécuritaires afin de garantir aux aînés les soins qu’ils méritent, peu importe où ils vivent. (Affaires émanant des députés M-47) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 175 -- Vote no 175) | |
YEAS: 288, NAYS: 30 |
POUR : 288, CONTRE : 30 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhaliwal Kmiec Poilievre Total: -- 288 |
|
NAYS -- CONTRE Barsalou-Duval Champoux Larouche Ste-Marie Total: -- 30 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carr Lake Pauzé Vecchio Total: -- 14 |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the table, — Reports of the Office of the Auditor General of Canada, pursuant to the Access to Information Act, R.S. 1985, c. A-1, sbs. 94(2) and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-441-627-02. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics) |
Le Président dépose sur le bureau, — Rapports du Bureau du vérificateur général du Canada, conformément à la Loi sur l'accès à l'information, L.R. 1985, ch. A-1, par. 94(2) et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-441-627-02. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the fourth report of the committee, "Canada and Radioactive Waste Management: Important Decisions for the Future". — Sessional Paper No. 8510-441-125. |
M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le quatrième rapport du Comité, « Le Canada et la gestion des déchets radioactifs : des décisions cruciales pour l’avenir ». — Document parlementaire no 8510-441-125. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 3, 5 to 8, 17 to 21 and 23 to 25) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 3, 5 à 8, 17 à 21 et 23 à 25) est déposé. |
Motions |
Motions |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Vandenbeld (Ottawa West—Nepean), one concerning holidays and observances (No. 441-00667);
|
— par Mme Vandenbeld (Ottawa-Ouest—Nepean), une au sujet des congés et commémorations (no 441-00667); |
— by Mr. Webber (Calgary Confederation), one concerning justice (No. 441-00668);
|
— par M. Webber (Calgary Confederation), une au sujet de la justice (no 441-00668); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning fisheries (No. 441-00669);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet des pêches (no 441-00669); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the environment (No. 441-00670);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'environnement (no 441-00670); |
— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), one concerning health (No. 441-00671);
|
— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), une au sujet de la santé (no 441-00671); |
— by Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands), one concerning justice (No. 441-00672);
|
— par M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands), une au sujet de la justice (no 441-00672); |
— by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), one concerning justice (No. 441-00673);
|
— par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), une au sujet de la justice (no 441-00673); |
— by Mr. Brock (Brantford—Brant), one concerning justice (No. 441-00674);
|
— par M. Brock (Brantford—Brant), une au sujet de la justice (no 441-00674); |
— by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), one concerning justice (No. 441-00675);
|
— par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), une au sujet de la justice (no 441-00675); |
— by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), one concerning justice (No. 441-00676);
|
— par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), une au sujet de la justice (no 441-00676); |
— by Mr. Allison (Niagara West), one concerning justice (No. 441-00677);
|
— par M. Allison (Niagara-Ouest), une au sujet de la justice (no 441-00677); |
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), une au sujet de la justice (no 441-00678) et quatre au sujet des affaires étrangères (nos 441-00679, 441-00680, 441-00681 et 441-00682). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:44 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 44, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Moore (Fundy Royal), — That Bill S-206, An Act to amend the Criminal Code (disclosure of information by jurors), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Moore (Fundy Royal), — Que le projet de loi S-206, Loi modifiant le Code criminel (divulgation de renseignements par des jurés), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded division was deferred until Wednesday, September 28, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 28 septembre 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées : |
— par Mme Mendès (Brossard—Saint-Lambert), quatre au sujet des affaires et du commerce (nos 441-00683, 441-00685, 441-00686 et 441-00687), une au sujet de la culture et du patrimoine (no 441-00684) et une au sujet de la fiscalité (no 441-00688). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:23 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 23, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:48 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 48, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |