Passer au contenu
;

AANR Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent des affaires autochtones, du développement du Grand Nord et des ressources naturelles


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mardi 18 mars 2003




¿ 0900
V         Le président (M. Raymond Bonin (Nickel Belt, Lib.))
V         Le grand chef Andrew Kirkness (Conseil des premières nations indiennes du Manitoba)
V         Le chef Leonard Chartrand (Première nation Shingibis, Conseil des premières nations indiennes du Manitoba)
V         Le grand chef Andrew Kirkness

¿ 0905

¿ 0910

¿ 0915
V         Le président
V         M. Reed Elley (Nanaimo—Cowichan, Alliance canadienne)

¿ 0920
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Reed Elley
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Le président
V         M. Reed Elley

¿ 0925
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Reed Elley
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Reed Elley
V         Le président
V         M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD)
V         M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.)
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         Martin, Pat Member
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin

¿ 0930
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Martin, Pat Member
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Richard Long (directeur général, Conseil national des autochtones du Canada (Alberta))
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         Martin, Pat Member
V         Le président
V         Martin, Pat Member
V         Le président
V         Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.)

¿ 0935
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Mme Anita Neville
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Mme Anita Neville

¿ 0940
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Le président
V         M. Reed Elley
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. Reed Elley
V         Le président
V         M. Pat Martin

¿ 0945
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Le président
V         M. John Godfrey (Don Valley-Ouest, Lib.)
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         M. John Godfrey
V         Le chef Murray Campbell («Northern Cree First Nation», Conseil des premières nations indiennes du Manitoba)

¿ 0950
V         M. John Godfrey
V         Le chef Murray Campbell
V         M. John Godfrey
V         Le chef Murray Campbell
V         M. John Godfrey
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Le président
V         Le grand chef Andrew Kirkness
V         Le président
V         Le chef Murray Campbell

¿ 0955
V         Le président
V         Le chef Leonard Chartrand
V         Le président
V         Le grand chef Andrew Kirkness

À 1000
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD)
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett («Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc.»)
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett

À 1005

À 1010
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         M. Michael Anderson (directeur de la recherche, «Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc.»)

À 1015

À 1020
V         Le président
V         M. Michael Anderson
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett

À 1025
V         M. Michael Anderson

À 1030
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         M. Reed Elley
V         Le grand chef Francis Flett

À 1035
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le président
V         M. Pat Martin
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Michael Anderson
V         Le président

À 1040
V         M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.)
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Stan Dromisky
V         Le grand chef Francis Flett

À 1045
V         M. Stan Dromisky
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Stan Dromisky
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Stan Dromisky
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Stan Dromisky
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Michael Anderson
V         Le président
V         M. Reed Elley

À 1050
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Reed Elley
V         Le grand chef Francis Flett
V         M. Reed Elley
V         Le président
V         M. Charles Hubbard
V         M. Michael Anderson
V         M. Charles Hubbard
V         Le président
V         Le grand chef Francis Flett

À 1055

Á 1100
V         Le président

Á 1105
V         M. Michael Anderson
V         Le président
V         Le chef Norman Flett (Nation crie Tatasweyak)

Á 1110

Á 1115

Á 1120
V         Le président
V         M. Reed Elley
V         Le chef Norman Flett
V         M. Reed Elley
V         Le chef Norman Flett
V         M. Reed Elley
V         Le président
V         M. Pat Martin

Á 1125
V         Le chef Norman Flett
V         M. Pat Martin
V         Le chef Norman Flett
V         M. Pat Martin
V         Le chef Norman Flett
V         Le président
V         Mme Anita Neville
V         Le chef Norman Flett

Á 1130
V         Le président
V         Le chef Norman Flett
V         Le président
V         Le vice-chef William Osborne (membre du conseil exécutif, Pimicikamak Okimawin)

Á 1135

Á 1140

Á 1145
V         Le président
V         M. Thomas Monias (secrétaire des conseils, Pimicikamak Okimawin)

Á 1150

Á 1155
V         Le président

 1200
V         M. Thomas Monias
V         Le président
V         M. Thomas Monias
V         Le président
V         M. D. G. Valdron (conseiller juridique interne, Nation crie Opaskwayak)
V         Le président
V         M. D. G. Valdron
V         Le chef Frank Whitehead (Nation crie Opaskwayak)

 1205

 1210

 1215
V         Le président
V         M. Reed Elley

 1220
V         M. D. G. Valdron
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais

 1225
V         Le chef Frank Whitehead
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le chef Frank Whitehead
V         Le président
V         M. John Godfrey

 1230
V         M. D. G. Valdron
V         Le président
V         M. Keith Fortin (À titre individuel)

 1235
V         Le président
V         M. Keith Fortin
V         Le président
V         Mme Maggie Balfour (Bande indienne de Norway House, À titre individuel)

 1240
V         Le président
V         Mme Angela Monias (À titre individuel)
V         Le président

 1245
V         Mme Angela Monias
V         Le président
V         Mme Diane Rogers (À titre individuel)
V         Le président
V         Mme Diane Rogers
V         Le président
V         M. Lloyd Martin (À titre individuel)
V         Le président

 1250
V         M. Lloyd Martin
V         Le président
V         Mme Charlene Lafreniere (À titre individuel)
V         Le président
V         Mme Charlene Lafreniere
V         Mme Leona Massan (À titre individuel)
V         Le président
V         Mme Leona Massan
V         Le président

 1255
V         Mme Leona Massan
V         Le président
V         Mme Leona Massan
V         Le président










CANADA

Comité permanent des affaires autochtones, du développement du Grand Nord et des ressources naturelles


NUMÉRO 043 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mardi 18 mars 2003

[Enregistrement électronique]

¿  +(0900)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Raymond Bonin (Nickel Belt, Lib.)) : Bonjour à tous.

    Bienvenue. Nous allons reprendre les audiences publiques que nous tenons sur le projet de loi C-7, Loi concernant le choix des dirigeants, le gouvernement et l'obligation de rendre compte des bandes indiennes et modifiant certaines lois.

    J'aimerais dire que nous nous retrouvons aujourd'hui dans une très belle salle. Le genre de salle où j'aime tenir des audiences publiques. C'est mieux que les grands hôtels, c'est plus sympathique, et je tiens à ce que tout le monde sache que, du point de vue des membres du comité, notre table est une table de cuisine. Nous voulons que chacun soit à l'aise.

    Je suis heureux d'accueillir l'Indian Council of First Nations of Manitoba, représenté par le grand chef Andrew Kirkness, accompagné du chef Murray Campbell, de la Northern Cree First Nation, du chef George Munro, du Winnipeg Indian Council of First Nations—George n'est pas encore là—et du chef Leonard Chartrand, de la Première nation Shingibis. Bonjour.

    J'inviterai le chef Kirkness à entamer son exposé et à présenter tout collègue que j'aurais omis de mentionner.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness (Conseil des premières nations indiennes du Manitoba): Si le président le permet, nous commençons habituellement nos réunions par une prière. Nous demanderons à Leonard Chartrand de faire la prière d'ouverture.

+-

    Le chef Leonard Chartrand (Première nation Shingibis, Conseil des premières nations indiennes du Manitoba): Nous remercions les fonctionnaires, nos dirigeants, la province du Manitoba. Nous te remercions, Dieu, de l'occasion offerte de faire valoir le point de vue des gens de nos collectivités. Nous demandons d'être guidés par ton Esprit pour que, tous, nous nous traitions les uns et les autres avec respect.

    Amen.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Bonjour, monsieur le président, membres du comité. Je suis heureux de me trouver ici.

    Permettez-moi de présenter mes collègues: Glen McIvor, vice-chef, Indian Council of First Nations of Manitoba; Gilbert Munroe, de Grand Rapids; Murray Campbell, de Moose Lake; Leonard Chartrand, de Waterhen; et Richard Long, notre technicien.

    En tant qu'Indiens, nous croyons à la liberté de parole et à l'ouverture des voies de communications. À cette fin, il y a de cela plusieurs mois, nous avons fourni au comité un document vidéo de 20 minutes enregistré en anglais et en cri sur le projet de loi C-7, de même que la traduction française. Nous croyons qu'il ne faut pas priver nos gens d'informations.

    Je vais entamer directement l'exposé. D'abord et avant tout, qu'est-ce que l'Indian Council of First Nations of Manitoba? L'Indian Council of First Nations of Manitoba a été constitué en personne morale au Manitoba il y a 19 ans, dans le but de représenter les Indiens non inscrits et les Indiens hors réserve du Manitoba, y compris les Indiens ayant droit d'obtenir le statut légal ou d'appartenir à une bande en vertu des modifications apportées à la Loi sur les Indiens (le projet de loi C-31) en 1985.

    L'Indian Council of First Nations of Manitoba est membre fondateur du Congrès des peuples autochtones (CPA) et y représente le Manitoba. Il compte plus de 5 000 membres au Manitoba, sous la direction d'un grand chef et d'un grand conseil des chefs.

    Quelle a été la contribution de l'Indian Council of First Nations of Manitoba, à ce jour, à l'élaboration du projet de loi C-7, la Loi sur la gouvernance des Premières nations? En 2001 et en 2002, l'Indian Council of First Nations a organisé et tenu sept assemblées de consultation sur le projet de loi C-7, partout au Manitoba. Ces assemblées ont attiré 282 Indiens hors réserve du Manitoba. De même, l'Indian Council of First Nations of Manitoba a produit un document vidéo de 20 minutes sur le projet de loi C-7, en anglais, en cri et en français. Cet enregistrement a été remis à chacun des 16 membres du comité, par l'entremise du bureau du greffier, à Ottawa. L'Indian Council of First Nations a aussi participé à plusieurs discussions sur la gouvernance, parrainées par le MAINC, en 2002.

    Je passe à la question de notre recommandation. Quelles sont les principales recommandations de l'Indian Council of First Nations of Manitoba au sujet du projet de loi C-7?

    Pour ce qui est du choix des dirigeants et des droits de vote, tous les membres d'une bande vivant hors réserve, y compris les membres gouvernés par un régime électoral fondé sur la coutume, doivent avoir droit de voter ou de se présenter aux élections, qu'il s'agisse de l'élection d'un chef ou des membres du conseil. Cela comprend les Indiens détenant des «droits acquis» relatifs à l'appartenance à une bande, établis en vertu des modifications apportées à la Loi sur les Indiens par le projet de loi C-31 en 1985.

    Aux termes du projet de loi C-7, les «électeurs» sont les membres de la bande âgés d'au moins 18 ans, résidant ou non dans la réserve. Cette définition englobe maintenant les 27 membres du Manitoba dont la sélection des dirigeants se fonde sur la coutume. Dans la décision Corbiere rendue par la Cour suprême du Canada, madame la juge L'Heureux-Dubé affirme que le droit de vote pour l'élection du chef et du conseil détenu par les membres d'une bande vivant hors réserve englobe les bandes dont les règles de vote sont fondées sur la coutume. Cela peut prendre différentes formes, dans la mesure où elles sont significatives.

    Nous estimons que le comité devrait établir clairement le droit des membres d'une bande vivant hors réserve de voter ou de se présenter aux élections du chef et du conseil de toutes les Premières nations du Manitoba, y compris les bandes dont les règles de vote se fondent sur la coutume.

    Notre deuxième recommandation est la suivante: Élections Canada devrait diriger toutes les élections des Premières nations, au moyen d'une unité autochtone spécialement formée. Il ne convient pas de demander à la GRC, au MAINC ou aux bandes elles-mêmes de diriger ou de superviser les élections des bandes. La GRC et le MAINC seront probablement de cet avis. Élections Canada a les connaissances nécessaires pour mener des élections, notamment assurer la vérification des listes électorales et la tenue des assemblées d'investiture. Sur un horizon de cinq ans, Élections Canada pourrait fonder, en collaboration avec les Premières nations, une commission électorale, qui pourrait se détacher par la suite d'Élections Canada. Nous demandons au comité de recommander la mise en oeuvre de ce projet réalisable et rentable.

    Nous faisons valoir que la reddition de comptes à l'égard des Premières nations et la transparence devrait être définie dans la loi et comprendre la divulgation complète des éléments suivants à tous les membres de bandes vivant ou non dans les réserves, y compris les Indiens visés par le projet de loi C-31: il faut que soient divulguées a) les vérifications, le nom des vérificateurs des bandes et la vérification des procès-verbaux des entreprises qui sont la propriété des bandes; b) les listes électorales des bandes, à jour; c) les codes d'appartenance à l'effectif de bande, à jour; et d) les codes d'élection au sein des bandes, à jour.

    Notre quatrième recommandation porte sur le mécanisme de résolution des différends prévu aux articles 11 et 18 du projet de loi C-7. Nous pensons qu'il faut remanier radicalement les articles 11 et 18 de manière à prévoir l'établissement d'un bureau de l'ombudsman des Indiens. Outre le fait d'avoir un bureau national à cet égard, il faudrait mettre en place cinq bureaux secondaires comportant un ombudsman distinct pour la région de la Colombie-Britannique, des Territoires du Nord-Ouest et du Yukon; la région des Prairies, la région de l'Ontario; la région du Québec; et la région des Maritimes, y compris Terre-Neuve et le Labrador.

    Le bureau de l'ombudsman des Indiens devrait bénéficier d'un financement gouvernemental indépendant de celui du MAINC et rendre compte de chaque plainte au plaignant, à la Première nation visée et au MAINC. Les appels concernant les décrets de l'ombudsman des Indiens devraient être adressés à la Cour d'appel de chacune des provinces. Il faudrait prévoir aussi des mécanismes pour ceux qui n'ont pas les ressources financières voulues pour acheminer une plainte.

    Le bureau de l'ombudsman des Indiens devrait présenter un rapport annuel au comité parlementaire concerné.

    Comment nous faut-il choisir l'ombudsman des Indiens? Voilà la question la plus délicate. Nous pensons que les organisations indiennes nationales comme l'APN, le CPA ou l'AFAC ne devraient pas intervenir dans ce processus. On ne devrait pas non plus désigner un ancien chef à ce poste. Le bureau devrait être apolitique et dirigé par des Indiens sans «antécédents».

¿  +-(0905)  

    Cependant, l'ombudsman doit avoir le respect des Premières nations. Il n'est pas nécessaire qu'il soit avocat, bien qu'il puisse être appuyé par des avocats et des comptables. Il faudrait peut-être consulter les membres des Premières nations à ce sujet.

    Une possibilité serait que les conseils des anciens forment un groupe de cinq ou dix membres chargés de dresser une courte liste de candidats indiens. Chaque candidat sera ensuite interrogé par le groupe au cours d'un forum public télévisé. Le nom du candidat choisi serait annoncé soit par le premier ministre, soit par un comité de députés.

    L'Indian Council of First Nations of Manitoba sera disposé à discuter de cette question plus en détail lorsqu'il comparaîtra devant le comité, à Thompson, au mois de mars.

    Enfin, les pouvoirs de l'ombudsman des Indiens devraient être clairement définis dans la loi. Nous proposons que ces pouvoirs s'apparentent à ceux du vérificateur général. Cela comprend le plein pouvoir d'émettre des assignations, de consulter les dossiers, avec des mesures adéquates de protection de la confidentialité, et de mener des entrevues dans un contexte libre de toute crainte.

    Le bureau de l'ombudsman des Indiens doit aussi pouvoir entendre les plaintes des Indiens visés par un traité qui ont un statut légal, sans toutefois appartenir à une bande, et qui se voient refuser cette appartenance ou retirer de la liste effective de la bande sans justification. Nous présenterons quelques exemples au comité.

    Un mécanisme efficace de résolution des différends est un élément fondamental d'un régime moderne d'une Première nation autonome. Le régime établi aux articles 11 et 18 du projet de loi C-7, qui signifie l'autosurveillance du chef et du conseil, n'est manifestement pas applicable. Le problème, c'est que des plaignants pauvres doivent souvent payer le conseil et assumer d'autres coûts pour acheminer leurs plaintes, alors que le chef et le conseil peuvent simplement libeller un chèque au nom d'un avocat de bande payé par le MAINC. Cette iniquité doit cesser. Les avocats ne sont pas la solution au problème.

    Quant à la cinquième recommandation, celle qui porte sur les nouvelles bandes, il s'agit d'une question très importante pour les Indiens vivant hors de la réserve. Or, le projet de loi C-7 n'aborde pas cette question importante, sauf à l'article 5, paragraphes (4) et (5). Nous croyons que le comité devrait amender le projet de loi C-7 afin qu'il soit plus équitable et plus précis en ce qui concerne les nouvelles bandes. L'actuelle politique du MAINC ne fixe pas de seuil pour la création d'une bande, à l'exception des cas de division ou de fusion, pour les Indiens vivant dans une collectivité dont la vaste majorité de la population est composée d'Indiens, pas plus qu'elle n'englobe les facteurs historiques comme condition de création d'une nouvelle bande.

    L'actuelle politique relative à l'article 17 se fonde largement sur les politiques de division et de fusion des bandes et des questions de coût. Ces facteurs sont souvent valables, mais pas dans tous les cas. Les coûts administratifs, les coûts de programmes et la constitution d'une assise territoriale pour l'établissement d'une réserve ne doivent pas constituer les seuls critères pour invoquer l'article 17. Des motifs historiques, comme dans le cas de Duck Bay, au Manitoba, ou le fait qu'une vaste majorité de la population est composée d'Indiens, comme à Pikwitonei, au Manitoba, devrait constituer des critères tout aussi importants permettant à une collectivité indienne d'accéder au statut de bande.

    Une collectivité devrait pouvoir atteindre un seuil de représentativité et, peut-être, montrer pourquoi la division d'une bande est une condition impartiale ou inadéquate pour l'obtention de la reconnaissance aux termes de l'article 17. Le projet de loi C-7 fait allusion au fait que les nouvelles bandes doivent respecter le nouveau régime de codes fixé dans le projet de loi, y compris le régime par défaut. Cependant, le projet de loi n'expose pas de démarche par laquelle une collectivité d'Indiens pourrait accéder au statut de bande. Nous recommandons que le comité demande la création d'un règlement définissant le concept de Première nation et établissant le seuil que doit franchir une collectivité pour être reconnue comme une Première nation.

¿  +-(0910)  

    Enfin, le Règlement du projet de loi C-7 devrait exposer en détail les droits—pas seulement le droit de vote, mais aussi le droit au partage des sommes versées dans le contexte des revendications territoriales—des membres d'une bande vivant hors réserve, y compris les membres d'une bande détenant des droits en vertu des modifications de 1985 de la Loi sur les Indiens, dues au projet de loi C-31.

    À propos de la sixième recommandation, celle qui porte sur les droits de douaire, le projet de loi C-7 n'aborde pas la question. Nous proposons que le comité adopte une approche proactive et saisisse cette occasion rare de régler la question, notamment dans son application aux femmes autochtones vivant au foyer familial dans une réserve. Le projet de loi C-7 retire ou modifie bien des éléments de cette loi. Le comité pourrait examiner l'article 20 et recommander l'ajout de droits de douaire relatifs à la possession de terres sur les réserves, en particulier les règles qui concernent le certificat de possession.

    Recommandation numéro 7: nous croyons que le comité devrait examiner attentivement les modifications proposées à la Loi canadienne sur les droits de la personne, par exemple l'élimination de l'article 67, et l'ajout d'une disposition interprétative à l'article16.1. Nous recommandons que la disposition proposée soit élargie afin qu'elle comprenne une déclaration des droits individuels des Indiens à l'intérieur d'une collectivité des Premières nations.

    Une Déclaration des droits des Indiens, conçue par et pour les Indiens. Nous demandons au comité de recommander que soit financée l'élaboration d'une telle déclaration et l'intégration de cette idée à la disposition interprétative 16.1 de la Loi canadienne sur les droits de la personne.

    Quant à la recommandation 8 concernant une disposition de non-exemption, si le ministre estime, comme il l'a déclaré, que le projet de loi C-7 n'a pas pour but d'influer sur les droits issus d'un traité et les droits ancestraux, et qu'il n'en fera rien, pourquoi ne pas le déclarer purement et simplement dans une disposition de non-exemption? Une telle disposition pourrait s'inspirer du libellé utilisé en 1982 dans divers textes législatifs. Nous préférons la version de l'article 35 de la Loi constitutionnelle, qui prévoit simplement la protection des droits issus de traités et des droits ancestraux. Nous joignons une proposition de libellé pour cette déclaration à l'annexe A. Elle se lit comme suit:

Il est entendu que rien dans la loi ne porte atteinte aux droits ou libertés—ancestraux ou issus de traités—des peuples autochtones du Canada, protégés par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

    Je vous remercie d'avoir écouté nos huit recommandations sur le projet de loi C-7. Je répondrai maintenant à vos questions. Nous avons quelques exemplaires du document vidéo de 20 minutes sur le projet de loi C-7, que je remettrai à quiconque le souhaite. Je crois que tous les membres du comité en ont déjà un exemplaire.

¿  +-(0915)  

+-

    Le président: Merci beaucoup. C'était un excellent exposé. Nous en avons reçu un exemplaire, et merci beaucoup de nous les avoir fournis.

    Nous en sommes à la troisième semaine de voyage pour le comité, voyage qui se fait à grands frais—cela ne fait aucun doute. Vous venez de justifier la dépense en présentant votre exposé. Je ne porte pas de jugement sur le point de vue que vous avez exprimé; à titre de président, je ne saurais le faire. Tout de même, vous avez parlé du projet de loi C-7, et nous consacrons neuf semaines de notre vie à essayer d'améliorer ce projet de loi. Je veux vous féliciter, vous et votre groupe, de nous aider à faire cela, car les exposés qui font directement référence au projet de loi C-7 ne sont pas nombreux. Je vous félicite là-dessus.

    Nous allons entamer une période de questions de sept minutes. Monsieur Elley.

+-

    M. Reed Elley (Nanaimo—Cowichan, Alliance canadienne): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je tiens à remercier chacun d'entre vous d'être venu faire connaître son point de vue sur le projet de loi C-7 ce matin.

    Vous avez apporté à nos réflexions et à nos discussions une chose qui, il me semble, passe très souvent inaperçue—non seulement aux Affaires indiennes proprement dites, mais, parfois, dans les délibérations de notre comité, chez ceux qui présentent un exposé, voire chez ceux qui l'écoutent, parfois.

    Je parle, bien entendu de la présence des membres hors réserve et des Indiens non inscrits dans les réserves ou en dehors. C'est un groupe immense. C'est un groupe immense au sein de notre société, et nous devons nous assurer d'inclure, de notre mieux, tous les Autochtones vivant en dehors des réserves dans les textes de loi comme celui du projet de loi C-7.

    Je souhaite attirer votre attention sur le fait que—je suis sûr que vous le savez déjà—le projet de loi C-7 parle bel et bien des membres vivant hors de la réserve. De mon point de vue particulier, il s'agit davantage d'une mention implicite plutôt qu'explicite. Certes, le législateur définit qui est admissible, mais, si on commence à lire le corps du texte, on voit qu'il y a des questions importantes comme la sélection du chef et du conseil et, peut-être, le code que se donne la bande, des trucs du genre, et certaines des questions que vous avez soulevées qui ne s'y trouvent pas, par exemple la répartition de l'argent associé aux traités et ainsi de suite, mais il n'y a rien dans le projet de loi qui évoque de façon vraiment implicite les membres des bandes vivant hors de la réserve.

    Je me demande donc si vous, qui nourrissez de grandes préoccupations à cet égard, estimez que le projet de loi C-7 traite bien de cette question. Étant donné le genre de préoccupations que vous soulevez, est-ce que cela devrait être affirmé plus directement, particulièrement à l'article 5 du projet de loi C-7, là où il est dit que le code de choix des dirigeants non fondé sur la coutume «doit respecter les droits de tous les membres de la bande. Toutefois, il peut tenir compte de leurs intérêts différents, notamment ceux des membres de la bande résidant dans la réserve et hors de celle-ci.»

    Bon, voilà un article qui est très important. Trouvez-vous que cette distinction autorise les chefs de bande et les conseils à traiter différemment les membres vivant hors de la réserve, suivant le code de choix de dirigeants qui s'applique à la Première nation en question? Je me demande si cela vous préoccupe?

    Voilà mes deux questions.

¿  +-(0920)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Oui, c'est une préoccupation. Après tout, si vous appartenez à une bande et que votre nom figure sur la liste à titre de membre de la bande, vous devriez... il faudrait que cela soit mieux conçu pour favoriser l'accessibilité aux droits que nous avons. Après tout, nous sommes des Indiens visés par un traité. Je sais que la Loi sur les Indiens est plus une série de règles; c'est ici. Nous devrions pouvoir accéder à tous les droits qui sont accordés à un Indien, et je ne crois pas que les articles que vous avez mentionnés... je n'ai pas d'exemplaire avec moi, je voulais me concentrer sur mon exposé. Tout de même, à propos de la question que vous avez posée, oui, c'est une préoccupation.

+-

    M. Reed Elley: Souhaiteriez-vous que cela soit dit plus directement dans le projet de loi? Souhaiteriez-vous voir des modifications qui affirmeraient la chose plus directement, pour atténuer les préoccupations que vous nourrissez?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Oui, voilà l'idée qui sous-tend tout le travail que nous avons fait. Je sais que, peut-être, d'autres Indiens vivant hors de la réserve peuvent avoir d'autres idées là-dessus, mais, quand nous avons travaillé à ce projet de loi, quand nous l'avons étudié, nous avons essayé d'obtenir des modifications permettant d'améliorer la situation des gens hors des réserves, pour qu'ils puissent exercer leurs droits comme toute autre personne et pour que cela soit équitable. Pourquoi seraient-il traités différemment tout simplement du fait de ne pas habiter dans la réserve elle-même?

+-

    Le président: Il vous reste presque deux minutes.

+-

    M. Reed Elley: D'accord. Je me demande si vous pourriez nous donner quelques précisions sur le genre de situation qui pourrait advenir en ce qui concerne les membres qui se trouvent hors de la réserve, pour ce qui est d'accéder aux services et aux sommes d'argent associées aux traités. Quels sont les problèmes qui existent en ce moment?

¿  +-(0925)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: J'imagine que tout pose un problème. Il est difficile pour un Indien vivant hors de la réserve d'accéder à toutes sortes de choses, surtout quand vous vous renvoyez la balle. Comme vous n'habitez pas dans la réserve, nous ne pouvons faire cela pour vous. Vous ne pouvez obtenir ceci. On s'adresse au ministère des Affaires indiennes.

    Même du côté de la province... on dit que c'est une responsabilité provinciale parce que vous n'habitez pas dans la réserve. Vous vous adressez à la province; c'est la même chose qui arrive. Vous êtes un Indien visé par un traité. Vous vouss adressez au gouvernement fédéral.

    Nous sommes donc pris entre deux feux. C'est une mauvaise situation.

+-

    M. Reed Elley: Permettez-moi de voir si je saisis bien. Si vous ne pouvez obtenir l'aide qu'il vous faut à titre de membre de la bande parce que vous n'habitez pas dans la réserve, alors vous vous adressez aux Affaires indiennes. Que fait-on aux Affaires indiennes?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Les gens là disent la même chose. Ils vous disent: comme vous n'habitez pas dans la réserve, ils ne peuvent... ils vous renvoient à la bande. Vous êtes pris au piège.

+-

    M. Reed Elley: Les Indiens inscrits qui n'habitent pas dans la réserve sont donc pris dans un cercle vicieux—ils ne peuvent accéder à l'aide qui est censée être offerte à tous les Indiens inscrits, partout au Canada. C'est bien cela?

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Monsieur Martin, vous avez sept minutes.

+-

    M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Merci, monsieur le président, et merci, grand chef Kirkness.

    Il n'y a pas que le président du comité qui se réjouira au plus haut point de votre mémoire; je crois que le ministre en sera très heureux aussi, car cela fait longtemps qu'il attend que quelqu'un arrive et fasse porter au compte rendu tout ce qu'il souhaite inclure dans le projet de loi C-7.

    Ils ont eu de la difficulté à trouver quelqu'un qui est prêt à le faire, parce que, partout au pays, les gens qui viennent s'adresser au comité permanent affirment qu'ils s'opposent avec véhémence au projet de loi C-7, pour toutes sortes de raisons.

    Il semble que l'on ait forcé certains groupes à coopérer. Certains gens disent qu'on leur a forcé la main, qu'on s'est servi d'eux, qu'on leur a versé des pots-de-vin ou qu'on les a menacés pour qu'ils coopèrent—du chantage.

+-

    M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le président, il ne devrait pas faire d'affirmation... [Note de la rédaction: inaudible]

+-

    M. Pat Martin: Je ne fais que citer les témoins.

    Je crois bien avoir la parole.

+-

    Le président: Oui, mais je vous la retire.

    Ce n'est pas un rappel au Règlement. On porte des accusations. Si elles se révèlent illégales, il peut y avoir des poursuites. Les membres du comité doivent toujours justifier les accusations qu'ils font. Qu'en pensez-vous?

+-

    M. Pat Martin: Pour le compte rendu, disons simplement qu'il n'y a pas de rappel au Règlement, je crois, car la dernière fois où j'ai demandé cela, vous avez dit qu'il n'y avait pas de rappel au Règlement dans les affaires des comités permanents...

+-

    Le président: C'est une explication sur un fait personnel.

+-

    Martin, Pat Member : Il y a des explications sur les faits personnels.

+-

    Le président: Oui.

+-

    M. Pat Martin: Si j'ai soulevé la question, c'est seulement que d'autres témoins nous ont parlé; il n'y a pas plus tard qu'hier soir, j'ai rencontré un autre groupe dont les membres estimaient qu'on les avait contraints à adopter un certain point de vue sur le projet de loi C-7 en affirmant soit que leur financement serait retiré s'ils ne coopéraient pas, soit que du financement leur serait accordé s'ils coopéraient.

    Vous avez tenu sept assemblées de consultation partout dans la province, 282 personnes sont venues y assister, et vous avez fait un document vidéo. J'imagine que je demanderais : combien d'argent vous a-t-on donné pour que vous appuyiez le projet de loi C-7... ou combien d'argent vous a-t-on donné pour l'organisation des assemblées de consultation et la préparation de votre document vidéo?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Très peu d'argent.

+-

    M. Pat Martin: Combien?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Avons-nous les chiffres?

+-

    M. Pat Martin: Eh bien, quelle somme a été versée au Congrès des peuples autochtones?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Nous n'avons même pas encore reçu cela. Ils le tiennent encore là-bas.

    Nous sommes venus à l'hôtel, ici. Je n'avais pas les moyens de me payer une chambre. Je fouillais mes poches pour trouver des cartes de crédit et, enfin, j'en ai trouvé une qui me permettrait d'acquitter la note pour la chambre.

+-

    M. Pat Martin: Les sept assemblées de consultation partout dans la province...

¿  +-(0930)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: C'était 54 000 $.

+-

    M. Pat Martin: C'était 54 000 $ pour tenir...?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Oui, et nous savons à quoi cela a été consacré. Il y a encore, toutefois, un manque à gagner sur les 54 000 $ en question—c'est 21 000 $.

+-

    M. Pat Martin: Eh bien, ce n'est pas beaucoup. Vous n'avez pas obtenu une grande part, car, de fait, le ministre a dépensé dix millions de dollars pour faire valoir le projet de loi C-7 partout au pays. Vous auriez dû mieux négocier, à mon avis.

    Pour ce qui est de la représentation, je ne sais pas très bien qui vous représentez, dans les faits. J'imagine que je m'inquiète un peu de la question de la légitimité. Vous dites que vous parlez au nom des gens des Premières nations ou des Indiens visés par un traité qui n'habitent pas dans une réserve. Y a-t-il une façon quelconque pour eux de confirmer que vous avez le droit de parler en leur nom?

    Quand vous dites que vous comptez 5 000 membres, est-ce 5 000 membres qui ont...

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Signé.

+-

    Martin, Pat Member : ... décidé sciemment de se joindre à votre organisation?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Il y a de nombreux membres dont nous pourrions dire qu'ils sont membres, mais nous ne disons pas cela tant qu'ils n'ont pas signé leur nom. Ce sont des membres inscrits qui ont signé.

+-

    M. Pat Martin: D'accord, ça me semble juste. Voilà une bonne question.

    Je suis très heureux de voir que vous préconisez l'adoption d'une disposition de non-exemption. C'est la chose qui, dans votre mémoire, me paraît nécessaire, et je serais heureux de vous donner l'occasion d'en parler davantage.

    Êtes-vous d'avis que le projet de loi C-7, sous sa forme actuelle, a pour effet d'exempter ou de réduire les droits ancestraux ou les droits issus de traité?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Peut-être que non, mais, pour être prudent, il faudrait que cela soit dit. Si le ministre affirme que ce n'est pas nécessaire et qu'il n'y a pas de danger, alors pourquoi ne pas l'indiquer dans le projet de loi? Cela ne coûtera rien de l'indiquer, et c'est ce que nous souhaitons, que le législateur y prévoie une disposition de non-exemption.

+-

    M. Pat Martin: S'il me reste du temps, très brièvement...

+-

    Le président: Il vous reste deux minutes et demie.

+-

    M. Pat Martin: Très bien.

    Pour ce qui est des questions relatives aux droits de la personne que vous avez mentionnées, à l'article 7, étiez-vous conscient du fait qu'il y a deux aspects du projet de loi C-7 qui se rapportent aux droits? Le premier est le fait que le projet de loi C-7, tel qu'il est en ce moment, en ce qui concerne les dossiers financiers d'une bande, fait voir non seulement que les membres de la bande peuvent exiger de voir vos livres, mais en plus, que n'importe qui peut le faire. Je pourrais donc me rendre moi-même à Pauingassi et dire au responsable que je veux jeter un coup d'oeil dans leurs livres, et ils seraient obligés de me montrer cela.

    Même s'ils ont mis là-dedans des renseignements sur une entreprise qu'ils mènent de façon privée—disons, une usine de transformation du poisson qu'ils ont mise sur pied...

+-

    Le président: Monsieur Martin, je dois vous interrompre à nouveau.

+-

    M. Pat Martin: ... en concurrence avec une autre entreprise...

+-

    Le président: Je dois vous interrompre une troisième fois.

    Ce sont les états financiers. Il y a une différence entre les états financiers et les livres. Nous avons vu cela deux fois depuis trois semaines: dans le projet de loi, il est question des états financiers. Les gens ne peuvent arriver au bureau et demander de voir les livres. Cela a été...

+-

    M. Pat Martin: Mais ils peuvent demander vos états financiers, monsieur le président. Votre travail n'est pas de m'attaquer quand je marque des points. Il ne s'agit pas d'un débat entre nous deux.

+-

    Le président: Mon travail, c'est de m'assurer que vous n'induisez pas les gens en erreur. Voilà mon travail.

+-

    M. Pat Martin: Ce que j'essaie de dire, c'est que selon les nouvelles règles prévues dans le projet de loi C-7, même une entreprise qui est en concurrence directe avec la vôtre pourrait exiger de voir les états financiers de votre entreprise. Êtes-vous d'accord avec cela, sinon croyez-vous qu'il s'agit d'une ingérence dans les droits privés d'une communauté des Premières nations?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Nous sommes d'accord avec cela.

+-

    M. Pat Martin: Je crois qu'il est absurde de devoir respecter un tel critère pour ce qui est de la divulgation publique de ces renseignements, personnellement. Êtes-vous d'accord avec cela?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Je crois que tout le monde doit rendre des comptes.

+-

    M. Pat Martin: À tout le reste de l'humanité? Vous devez me montrer vos livres, à moi?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Eh bien, à quiconque fait partie de ce groupe.

+-

    M. Pat Martin: N'importe quel membre de la bande devrait pouvoir consulter tous les livres en question; je suis tout à fait d'accord là-dessus. Mais qu'en est-il d'un quidam, d'une personne qui n'est pas Autochtone qui se trouve au bout de la rue? Selon ces règles, vous seriez contraint de leur montrer vos livres à eux aussi.

+-

    Le président: Je demanderais à M. Long de répondre à cela.

+-

    M. Richard Long (directeur général, Conseil national des autochtones du Canada (Alberta)): C'est davantage une question que je pose, mais parlez-vous du paragraphe 9(3) du projet de loi?

    Si vous parlez du paragraphe 30(5)...

La bande fournit à quiconque en fait la demande, moyennant le paiement de droits raisonnables, une copie [...] du code ou du texte législatif.

+-

    M. Pat Martin: Non, c'est un article tout à fait distinct. C'est le paragraphe 9(3). Vous pouvez le regarder plus tard.

    Peut-être que l'autre concerne les dispositions de perquisition et de saisie dans le cas des agents de la bande...

+-

    Le président: Nous n'avons plus de temps.

+-

    Martin, Pat Member : Eh bien, monsieur, vous avez pris une partie de mon temps en m'interrompant.

+-

    Le président: Oui, parce que vous étiez en train d'induire les témoins en erreur, et j'ai dû vous interrompre et prendre une partie de votre temps.

+-

    Martin, Pat Member : Objection. Je veux faire inscrire au compte rendu le fait que je m'oppose à cela et protester le fait que vous ayez interrompu mon...

+-

    Le président: Eh bien, vous êtes toujours en train de formuler des objections, mais nous allons quand même passer à autre chose.

    Madame Neville, je vous prie de commencer.

+-

    Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.): Merci, monsieur le président, et merci, grand chef, de votre exposé.

    Mon collègue a affirmé que vous avez fait le bonheur du ministre. Je crois que certains membres du comité sont très heureux de votre exposé car, comme vous le savez sans doute, ce projet de loi est parvenu au comité après avoir fait l'objet d'une première lecture à la Chambre, ce qui veut dire que nous disposons de nombreuses occasions de le modifier.

    Les recommandations que vous avez fait valoir aujourd'hui sont réfléchies et judicieuses, et vous avez visiblement examiné le projet de loi avec attention en songeant aux recommandations qui permettraient de l'améliorer. Pour moi-même, et je crois que les autres seraient d'accord avec moi, je dois dire que vous avez présenté un exposé important. Merci beaucoup, donc.

    J'ai tout de même plusieurs questions à poser au sujet de votre exposé. Je crois que vous avez présenté un exposé important pour ce qui touche le rôle des membres de la bande qui vivent hors de la réserve. Permettez-moi de vous poser simplement quelques questions, puis vous pourrez y répondre.

    Croyez-vous que la bande a des responsabilités à l'égard des membres de la communauté qui vivent hors de la réserve et, dans l'affirmative, quelles devraient être ces responsabilités selon vous?

    Je m'intéresse également à la question des droits de douaire. Je voyage toujours avec le comité, mais je ne sais pas si la question a déjà été soulevée; tout de même, j'aimerais savoir si on vous a fait part de nombreuses observations à ce sujet et si vous pourriez nous en parler.

    Je m'intéresse aussi à votre façon de voir le mécanisme de règlement des différends et aux recommandations très étoffées que vous formulez. Dans vos observations, vous dites que cela s'applique aussi, dans une certaine mesure, à l'article 18. J'aimerais que vous nous donniez quelques précisions sur votre interprétation de l'article 18.

    Je m'arrêterai là.

¿  +-(0935)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Premièrement, vous avez posé trois questions, et j'ai oublié la première.

+-

    Mme Anita Neville: La première question était la suivante: selon vous, quelles responsabilités la bande devrait-elle avoir à l'égard des membres de la communauté qui vivent hors de la réserve? À l'occasion d'une présentation antérieure que nous avons entendue à Ottawa, l'un des conseils tribaux, je crois qu'il représentait une communauté du nord de la Saskatchewan, a laissé entendre que la bande a peut-être des responsabilités à l'égard des membres de la communauté qui vivent en milieu urbain. Je suis particulièrement intéressée par cette question, et j'aimerais savoir ce que vous en pensez.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Si une personne est membre d'une bande donnée, la bande devrait avoir les mêmes responsabilités à l'égard de cet Indien hors-réserve que pour une personne dans la réserve. Ne sont-ils pas membres de cette bande? Si ce n'était pas le cas, ce serait une toute autre chose.

    Cela dit, si la bande ne veut pas faire cela, elle devrait peut-être soutenir les démarches des membres en milieu urbain pour établir leur propre bande, ce qui leur permettra de fonctionner comme une bande. Ainsi, cette communauté sera responsable d'elle-même.

    Il ne faut pas perdre de vue que personne ne veut reconnaître toutes les bandes que nous avons formées. Mais la plupart des gens dans ces communautés, 95 p. 100 d'entre eux, et dans certains cas, presque 100 p. 100, sont des Indiens qui ont perdu leur statut et qui l'ont récupéré en vertu du projet de loi C-31, alors il s'agit d'Indiens visés par un traité, comme toute personne vivant dans une réserve. À titre de membres d'une bande, ils devraient avoir cette responsabilité.

    La deuxième question concernait les droits de douaire. Eh bien, au cours d'une vie, on voit certaines choses se produire, et je crois que, dans le cas qui nous occupe, c'est essentiellement une question de protection de la femme et de l'enfant. Personne ne devrait être en mesure de leur dire: «Vous devez partir.» C'est pourquoi nous avons examiné ces droits de douaire, car cela pourrait se produire. Où se retrouvent ces gens? Dans la rue? Cela ne devrait pas se produire dans une société.

    Est-ce que cela répond à votre question?

+-

    Mme Anita Neville: C'est utile, merci.

    Ma troisième question—et je compte l'assortir d'une quatrième—est la suivante: quels sont vos commentaires sur l'article 18 du projet de loi en ce qui concerne le processus de résolution de conflit?

    Et j'y ajoute une dernière question. Je sais que vous avez tenu des consultations et que 282 personnes s'y sont présentées. Pouvez-vous me dire pourquoi les chefs du Manitoba ont refusé d'y participer, et ce que vous avez pensé de ce refus?

¿  +-(0940)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Je ne peux parler pour les chefs; tout le monde a le droit d'avoir son opinion, de considérer qu'une initiative n'est pas bonne. Mais à titre d'Indien hors-réserve, je peux dire que nous n'avons d'autre choix que d'envisager le projet de loi et de tenter de l'améliorer afin qu'il convienne à notre peuple.

    Je n'ai pas fait cela pour le ministère des Affaires indiennes, comme quelqu'un l'a déclaré aujourd'hui; c'était notre initiative. Je connais une personne qui a déclaré que j'étais négatif. Je m'en fous totalement. Nous, les Indiens hors-réserve, tentons de veiller à nos intérêts.

    Maintenant, quelle était la...?

+-

    Le président: Désolé, votre temps est écoulé.

    Nous avons le temps d'effectuer un tour de table de trois minutes. Monsieur Elley.

+-

    M. Reed Elley: Merci, monsieur le président.

    Comme je l'ai déjà mentionné, vous avez soulevé des enjeux très important. Il est intéressant que vous défendiez non seulement les droits des Indiens hors-réserve, mais aussi, je crois, la position de la femme dans la société autochtone.

    Il est intéressant que le comité consultatif ministériel conjoint, établi pour prendre part à ce projet de loi bien avant qu'on le rédige, ait indiqué que les biens matrimoniaux devraient compter parmi les aspects clés faisant l'objet d'une réforme. Le comité a déclaré que le cadre législatif était incomplet pour ce qui est de protéger les femmes autochtones de certaines situations dans la réserve.

    Je vois un manque de protection à l'égard des femmes autochtones dans le projet de loi C-7, et je me demande si vous êtes préoccupé par cette situation, et si vous avez abordé cette question en groupe.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Naturellement, c'est pour les droits de tous; cela devrait s'appliquer à tout le monde, pas seulement aux Autochtones. Je me fous de la couleur que vous avez. C'est un enjeu très important dans la communauté autochtone. C'est aussi, selon moi, un enjeu important dans toute société. Nous ne pouvons nous permettre de laisser la loi privilégier un groupe par rapport à un autre. Nous devons donner à ces gens l'occasion de se faire entendre, et ils devraient jouir des mêmes droits que tout le monde. C'est essentiellement l'une des raisons pour lesquelles nous avons ajouté cela, car certaines choses peuvent se produire, comme je l'ai déjà dit.

    On peut ne pas se montrer critique à l'égard de ces choses, mais la nature humaine est telle qu'aucun de nous n'est parfait.

+-

    M. Reed Elley: De toute évidence, certaines bandes ont eu à composer avec des situations liées aux droits matrimoniaux et aux droits des femmes, et cela vous préoccupe.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Monsieur Martin, vous avez trois minutes.

+-

    M. Pat Martin: Merci.

    Je devrais commencer par dire que même si nombre des points que vous soulevez sont certainement valides et que je suis de votre côté, je ne sais pas en quoi le projet de loi C-7 vous aidera à atteindre ces buts. Je crois aussi que le projet de loi C-7 fait du mal à beaucoup d'autres gens, et je crois que vous avez fait ressortir ce point quelque peu.

    L'autre question que j'allais soulever tient au fait que les nouveaux agents des bandes ont des droits de perquisition et de saisie qui vont même au-delà de ceux dont jouissent actuellement les agents de la GRC pour ce qui est d'entrer dans un bâtiment autre que résidentiel dans la réserve, sans mandat, et de confisquer des objets des gens. Vous êtes sûrement aussi offensé par cela que tous les autres chefs des Premières nations qui se sont présentés devant le comité et ont vivement contesté cette situation.

    Étiez-vous au courant du fait que le projet de loi C-7 modifierait la Loi sur les Indiens en accroissant les pouvoirs de ses agents?

¿  +-(0945)  

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Oui, nous découvrons que cette Loi sur les droits de la personne pourrait avoir des effets vraiment négatifs dans certaines situation. Je vous donne un exemple. Je crois qu'aucune bande indienne n'aimerait voir des non-Autochtones s'infiltrer dans la réserve et effectuer des recherches. Lorsqu'on envisage cela du point de vue de la Loi sur les droits de la personne, ce serait une situation très inconfortable pour beaucoup de gens, même nous.

    Alors, nous sommes très vigilants à cet égard. C'est pourquoi nous parlons de recourir à divers mécanismes, comme un ombudsman ou une charte des droits autochtones, afin que nous puissions obtenir une protection, afin qu'il n'y ait pas seulement des commissaires aux droits de la personne—ou quelque chose comme ça—qui rôdent dans les réserves et creusent pour trouver ceci et cela. Non, nous ne voyons pas cela de cette façon, pour cette raison.

    Néanmoins, ils ont ajouté cette disposition. Les bandes en étaient exemptées autrefois. Qu'advient-il des gens ordinaires?

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Monsieur Godfrey, vous avez trois minutes.

+-

    M. John Godfrey (Don Valley-Ouest, Lib.): Merci. Je suis au Manitoba depuis peu de temps. Et je suis certainement nouveau à Thompson. Je suis heureux qui vous soyez ici.

    D'après tout ce que vous avez dit, je crois comprendre que vous représentez la population hors-réserve. Je remarque qu'un certain nombre d'entre vous sont des chefs. L'une des questions que je me pose, en ma qualité de profane naïf, est liée à votre mode d'élections. Comment ce processus fonctionne-t-il hors-réserve? Le projet de loi C-7, qui s'attache aux élections dans les réserves, influerait-il directement sur votre situation? Ma question s'adresse à tous les chefs.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Je pourrais me contenter de répondre brièvement, et les autres chefs pourront ajouter leurs commentaires. Essentiellement, tout cela a commencé quand nous avons formé des bandes dans la communauté. Qui d'autre a le pouvoir de former ces bandes dans la communauté—quelqu'un de l'extérieur ou nous-mêmes? Alors, c'est ce que nous avons fait : nous avons formé ces bandes.

    Par notre participation, nous cherchons à faire reconnaître nos bandes. C'est le but de notre démarche. Si nous pensions que le projet de loi était parfait, nous ne serions pas ici.

+-

    M. John Godfrey: Ce que j'essaie de comprendre, c'est comment ça fonctionne. Par exemple, je vois que le chef Campbell fait partie de la Première nation crie du Nord. Ces gens ne vivent pas dans une réserve particulière; c'est gens sont... Pourriez-vous m'expliquer comment cela fonctionne?

+-

    Le chef Murray Campbell («Northern Cree First Nation», Conseil des premières nations indiennes du Manitoba): On dirait qu'il s'agit de deux communautés, mais il n'y en a qu'une. Il y a une ligne au milieu et des terres publiques d'un côté, parfois appelée côté « métis » car nous sommes à l'extérieur de la réserve. Mais il ne s'agit que d'une seule communauté.

    Les gens qui ont été réintégrés ne pouvaient revenir dans la réserve, car il n'y avait pas de logement. Rien n'a été préparé ou il n'y a pas eu d'entrée d'argent. Ils nous ont dit qu'ils n'avaient pas reçu d'argent pour nous, pour ceux qui avaient été réintégrés. On nous a installés aux abords de la réserve, et nous nous retrouvons en quelque sorte dans les limbes.

¿  +-(0950)  

+-

    M. John Godfrey: Et ce sont les gens que vous représentez.

+-

    Le chef Murray Campbell: Oui.

+-

    M. John Godfrey: Y a-t-il un processus électoral? Comment devient-on chef de ces gens?

+-

    Le chef Murray Campbell: Eh bien, depuis 1984, les gens qui vivaient hors des réserves tenaient leur propre petite élection. Presque personne ne s'y intéresse, car il n'y a pas d'argent. J'ai dû remettre le paiement de mon loyer à plus tard pour venir ici aujourd'hui. Nous sommes dans un triste état.

+-

    M. John Godfrey: Grand Chef, avez-vous quelque chose à ajouter?

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Non.

    Mais je remarque que le temps s'écoule et je voulais dire au président...

+-

    Le président : En fait, le temps est écoulé. Excusez-moi de vous interrompre.

    Il reste neuf minutes. À moins que vous n'ayez des objections, nous aurons deux minutes chacun, avec trois minutes pour le mot de la fin. Ou peut-être devrions-nous accorder tout ce temps au mot de la fin?

    D'accord, alors nous attribuons les neuf minutes aux observations finales. Elles sont à vous, vous pouvez les utiliser comme bon vous semble.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: Je posais la question parce que deux de mes collègues avaient de brefs exposés à présenter, et je crois qu'il serait équitable de les entendre.

+-

    Le président: Il vous reste huit minutes, et vous pouvez les utiliser comme bon vous semble.

    Passons au Chef Campbell.

+-

    Le chef Murray Campbell: Je vous ferai grâce des formalités et je me contenterai de lire ce que la plupart d'entre vous avez en main, c'est-à-dire ma déclaration.

    Le comité permanent qui tient ces audiences envisagera et ajoutera nos vues au projet de loi C-7. J'ai très peur qu'on fasse fi de nos paroles et que le gouvernement n'en fasse qu'à sa tête, qu'il fasse encore une fois la sourde oreille et que les Indiens hors-réserve soient négligés.

    Depuis que les chefs de partout au Canada ont boycotté les consultations, le Grand Chef Matthew Coon Come a posé un geste de défi en déchirant le projet de loi C-61 sur les marches du Parlement, et il a ... à tout le moins poussé le ministre des Affaires indiennes, Robert Nault, à reporter le dépôt du projet de loi C-61, qui devait être déposé à nouveau sous le numéro C-7.

    Ce que je crains vraiment, c'est que le gouvernement du Canada se serve de nous, les Indiens hors-réserve, pour faire adopter ce projet de loi. Il peut justifier les changements qui seront apportés à la Loi sur les Indiens en se fondant sur les consultations que les Indiens hors-réserve ont tenues.

    Puisque nous n'obtenons pas un financement régulier des Affaires indiennes comme les autres nations visées par un traité et vivant en réserve, les Affaires indiennes nous ont octroyé, pour la première fois, des fonds en vue de tenir des ateliers pour ces consultations. Nous étions tous très enthousiastes, Je croyais que c'était un début, qu'on allait nous reconnaître et que les Affaires indiennes allaient nous accorder un financement régulier, mais je crains fort d'avoir tort. Je crains qu'après tout cela, nous les Indiens hors-réserve serons de nouveau laissés pour compte. Quand les chefs réguliers apprendront que nous avons contribué, nous serons rejetés chez nous, sous prétexte que nous aurons participé à la modification à la Loi sur les Indiens.

    Je me sens comme si on nous avait bernés afin que nous tenions des consultations. On nous a fait miroiter un peu d'argent, et nous l'avons pris, comme le petit âne qui refusait d'avancer et de tirer la charrette. On lui a fait pendre une carotte au bout du nez, et cela l'a fait avancer.

    Mais je sais que si nous ne faisons rien, notre situation ne progressera pas. Au moins nous avons une chance de changer les choses pour nos communautés.

    J'aimerais vraiment que les Indiens hors réserve, les «C-31» tirent avantage de ce projet de loi C-7 et obtiennent des chances égales d'accéder au logement, à l'emploi, aux fonds et aux terres, et soient en mesure de se diriger eux-mêmes sur la terre qu'ils ont toujours habitée—et qu'on ne les laisse pas dans les limbes—, qu'ils soient traités non pas comme des citoyens de seconde zone, connus sous le nom de C-31, mais bien comme des égaux.

    On nous oublie chaque fois qu'il y a des logements disponibles. Nous vivons sur des terres de la Couronne et de la SHRM. Les Métis disent que les unités sont pour eux, pas pour nous. Notre situation ne s'est pas améliorée depuis que nous avons été réintégrés. De fait, c'est pire. Nous avons tenté d'obtenir l'aide du bureau du conseil de bande. Ils disent qu'ils n'ont pas de financement pour les gens qui vient dans la réserve. Nous avons demandé l'aide du bureau du conseil de bande du côté métis. Ils ont répondu: «Désolé, nous n'avons pas de financement pour vous aider.» C'est ce qu'on vous répond partout lorsque vous avez besoin d'aide.

    Les changements qui seront apportés à la Loi sur les Indiens aideront les gens qui vivent dans les réserves; quant aux personnes qui vivent à l'extérieur des réserves, il s'agira uniquement d'une autre source de frustration. Quand le projet de loi C-31 a été déposé en 1985, la plupart des bandes étaient sous séquestre ou relevaient d'un tiers administrateur, et l'argent est arrivé, encore plus d'argent pour les bandes. Cela les a aidées à se sortir de la situation difficile dans laquelle elles se trouvaient. Maintenant, elles sont revenues à cette situation. J'espère que le gouvernement ne donnera pas aux bandes l'argent destiné aux gens qui vivent hors des réserves. Nous ne toucherons pas un sou, comme la dernière fois.

    Les gens qui ont été réintégrés et qui vivaient toujours à l'extérieur des réserves au moment du dépôt du projet de loi C-31 devraient, selon moi, avoir l'occasion de se diriger eux-mêmes, grâce à la création de nouvelles réserves et à la modification de la Loi sur les Indiens. Le gouvernement estime que la Loi sur les Indiens est désuète et qu'elle doit être modifiée, ou peut-être changée de fond en comble pour devenir quelque chose d'autre, quelque chose de distinct de la Loi sur les Indiens et des bandes agissant selon leurs coutumes, quelque chose comme un projet pilote.

    L'Indian Council of First Nations of Manitoba est dans une position unique. J'estime que nous arrivons à un carrefour et que nos décisions détermineront si ces organismes survivront au projet de loi C-7 adopté par la Chambre des communes.

    Je crois fermement qu'en tentant quelque chose comme ça, nous pouvons entretenir de meilleures relations avec le gouvernement du Canada. Si cela fonctionne, d'accord, mais sinon... Mais la plupart d'entre nous savons que notre survie à notre époque suppose qu'on apporte des changements à la Loi sur les Indiens.

¿  +-(0955)  

    Un membre de notre organisation a contribué à la rédaction de la Loi sur les Indiens. Il croit que des changements seront apportés, que nous le voulions ou pas. S'il fallait rédiger une autre loi, ou une sorte de déclaration ou de code de déontologie—vous pourriez changer cette «déclaration» par «code de déontologie» si vous voulez—, quelque chose comme ce que l'on voit aux États-Unis, j'aimerais faire partie de ceux qui contribuent à l'élaboration de cette nouvelle déclaration ou de ce nouveau code de déontologie.

    J'estime que les Autochtones du pays doivent apporter de gros changements à leur façon de se gouverner, afin de pouvoir faire concurrence dans le monde actuel. Je sais que les Autochtones sont naturellement très artistiques et, de par leur nature, de bons chasseurs. Un géant touristique sommeille en eux, et les Autochtones doivent le réveiller.

+-

    Le président: Excusez-moi, vous avez dit que deux personnes voulaient prendre la parole. Il vous reste une minute.

+-

    Le chef Leonard Chartrand: C'est pour moi un privilège de m'adresser au comité permanent. Je serai bref.

    Je suis préoccupé par l'article 17 du projet de loi C-7, celui qui prévoit comment le conseil de bande peut adopter des règlements administratifs pour la bande, en particulier l'alinéa g), qui aborde les «droits des époux ou conjoints de fait», etc.

    Ma préoccupation tient au fait que, si le projet de loi C-7 est adopté, un conseil interne pourra adopter des règlements administratifs. Il sera légalement habilité à le faire. Mais qu'en est-il des droits des membres de la bande qui vivent à l'extérieur de la réserve—les époux, les conjoints de fait, les enfants?

    Qu'advient-il d'un couple gai, non visé par l'alinéa 17 g)? Ils ont le droit de vivre ensemble dans la réserve. C'est un déni du mariage homosexuel.

    J'en ai assez des actions en justice. Il semble que tout ce que nous voulons accomplir doive passer par les tribunaux. Mais c'est vraiment un aspect qui, si on doit apporter des changements à la loi... C'est pourquoi j'ai soulevé cette question.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Votre temps est écoulé, mais si vous voulez une minute pour présenter vos observations finales, chef Kirkness, je vous inviterais à le faire maintenant.

+-

    Le grand chef Andrew Kirkness: En général, tout ce que j'ai à dire, c'est que nous avons soulevé les huit points. J'aimerais inviter le comité à envisager sérieusement les modifications que nous demandons.

    Voici les huit aspects qui nous préoccupent: création de nouvelles bandes, résolution de conflit, votes, disposition de non-exemption, transparence, charte des droits des Indiens, ombudsman, et droits de douaire. Je vous demande d'étudier sérieusement ces questions. Nous espérons que vous le ferez.

À  +-(1000)  

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Je répète ce que j'ai dit au début. Je ne fais aucun jugement sur le contenu. À titre de président, je ne suis ni pour ni contre la position, malgré ce qu'a laissé entendre un membre. Je reconnais vos préoccupations à l'égard du projet de loi que nous avons été chargés d'examiner.

    Merci beaucoup, votre témoignage a été très utile.

    J'invite maintenant à la table le Grand chef Francis Flett et Michael Anderson, directeur de la recherche, de Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc. Nous avons une heure ensemble.

    J'aimerais aussi souhaiter la bienvenue à Bev Desjarlais, députée.

+-

    M. Pat Martin: Elle n'écoute pas.

+-

    Le président: Je reconnais bien-là Bev Desjarlais. Bev n'est pas membre du comité, mais je lui permettrai de partager le temps dont dispose son collègue. Tout le monde est d'accord? C'est ce que nous avons fait avec M. Laliberte.

+-

    Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): D'accord. Bien.

+-

    Le président: Nous avons une heure ensemble. Nous vous invitons à présenter un exposé, après lequel nous espérons pouvoir poser des questions.

    Grand chef, nous vous écoutons.

+-

    Le grand chef Francis Flett («Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc.»): Merci beaucoup, et bonjour.

    Monsieur, messieurs, nous avons des copies si vous voulez en avoir. Nous aimerions aussi distribuer notre mémoire, car nous y avons apposé notre symbole de traité.

+-

    Le président: On le fera pour vous.

+-

    Le grand chef Francis Flett: D'accord, merci.

+-

    Le président: Vous devriez commencer, car nous disposons de seulement une heure.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Premièrement, laissez-moi vous remercier...

+-

    Le président: Un instant. Je dois vous interrompre. Nous ne pouvons poursuivre l'audience s'il y a des pancartes dans la pièce. Les gens qui entrent avec des pancartes font perdre du temps à nos témoins.

    Veuillez mettre les pancartes à l'extérieur, s'il vous plaît.

+-

    M. Pat Martin: Monsieur, j'invoque une question de privilège personnelle.

+-

    Le président: Nous sortirons les pancartes et ensuite nous aborderons la question de privilège personnelle.

+-

    M. Pat Martin: Eh bien, la question concerne les pancartes, monsieur le président.

+-

    Le président: Eh bien, les pancartes sortiront, et ensuite nous aborderons la question de privilège personnelle.

    J'insiste pour que les pancartes sortent de la pièce.

    L'audience a été interrompue.

    Nous vous remercions beaucoup de votre coopération.

    Monsieur Martin, pourriez-vous brièvement passer à votre question.

+-

    M. Pat Martin: Monsieur le président, quand cela s'est produit à Sudbury, quand des gens sont entrés avec des pancartes, vous aviez décidé que ces personnes devaient partir, pour les raisons que vous venez de mentionner, même si ces personnes se tenaient en silence dans le fond de la pièce. Je ne me souviens pas ce que vous aviez dit, mais j'ai depuis consulté les transcriptions. Le fondement de votre décision est lié non pas aux activités du comité permanent, mais bien aux activités de la Chambre des communes.

+-

    Le président: Ce n'est pas une question de privilège personnelle.

+-

    M. Pat Martin: Si, monsieur le président, c'en est une. Je n'ai pas encore formulé mon argument.

+-

    Le président: Coupez le micro.

    Le comité est un prolongement de la Chambre des communes. C'est écrit dans les règles. J'ai tranché, et maintenant, par respect pour nos invités, nous entendrons nos témoins.

    Je m'excuse. Le temps que nous avons perdu ne vous sera pas enlevé. Nous rattraperons le retard.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je passe directement à notre exposé. Avant de commencer, j'aimerais signaler que les lois sont dans notre langue.

    [Le témoin parle dans sa langue.]

    Alors, avec ça, je passe à mon exposé. Tout ce que j'ai dit, c'est qu'il est parfois assez difficile de comprendre une autre langue. On nous a forcé à parler une autre langue pendant toutes ces années, et notre compréhension est tout à fait différente de la vôtre.

    Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc. estime que le comité devrait rejeter les principes du projet de loi C-7, la Loi sur la gouvernance des Premières nations proposée, en entier, pour les raisons suivantes.

    Premièrement, le projet de loi C-7 ne reconnaît pas le droit inhérent de chacune des Premières nations membres de MKO.

    Deuxièmement, le projet de loi C-7 ne reflète pas la relation sacrée établie par les traités conclus par les Premières nations de MKO et le gouvernement de Sa Majesté.

    Troisièmement, le projet de loi C-7 ne reconnaît pas le système gouvernemental, les organismes communautaires et l'ordre social inhérent aux coutumes, aux croyances et aux langues des Premières nations de MKO.

    Quatrièmement, le projet de loi C-7 ne reconnaît pas l'exercice du pouvoir par le gouvernement des Premières nations existant, comme en témoigne l'établissement de l'agence Awasis du nord du Manitoba par MKO, les systèmes de lois déjà établis par chaque Première nation de MKO, et le développement continu de Keewatinook Ininew Okimowin, qui signifie gouvernement des peuples du nord.

    Cinquièmement, le projet de loi C-7 ne reflète pas l'engagement exécutoire du Canada à travailler en partenariat avec les Premières nations du Manitoba, y compris celles de MKO, afin de reconnaître et de rétablir la pleine compétence des Premières nations du Manitoba, en termes contemporains, dans le cadre de l'initiative sur l'Entente-cadre.

    Sixièmement, le projet de loi C-7 ne prévoit pas la création d'un mécanisme exécutoire permettant d'assurer la responsabilisation réciproque du gouvernement, du ministre et du ministère pour ce qui est de l'établissement de politiques et de mécanismes de financement convenables et efficaces qui reflètent les besoins des communautés des Premières nations.

    Enfin, toute tentative du Canada d'imposer un code au gouvernement d'une Première nation de MKO constituera une violation injustifiée du droit inhérent à l'autonomie gouvernementale reconnue et confirmée par l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, et soutenue par les nombreuses décisions des tribunaux; les principes établis dans R. c. Sparrow et dans R. c. Badger montrent que le Canada n'a pas justifié cette violation.

À  +-(1005)  

    MKO représente plus de 60 000 personnes appartenant à des Premières nations visées par un traité, c'est-à-dire les 30 Premières nations les plus au nord au Manitoba, dans l'ensemble du territoire traditionnel, lequel comprend environ les trois quarts des terres et des plans d'eau dans la province du Manitoba. Nos ancêtres, à titre de représentants de nos nations souveraines, ont pris part à la négociation de traités avec Sa Majesté la Reine à la lumière de la reconnaissance explicite de notre statut de nations souveraines et de titulaires de titres autochtones de nos terres ancestrales. Nous avons accepté de négocier à la condition expresse que nous allions débattre conjointement de certaines questions d'intérêt pour Sa Majesté, d'une part, et pour nos ancêtres, de l'autre.

    Mike fera la deuxième partie de l'exposé.

À  +-(1010)  

+-

    Le président: D'accord.

+-

    Le grand chef Francis Flett : Pardonnez-moi, mais ma vision est un peu floue, alors il est difficile pour moi de faire cela rapidement.

    Je demanderai à Mike de faire le reste.

+-

    Le président: Nous comprenons.

    Je veux que vous vous sentiez tous à l'aise. Pour nous, c'est comme une discussion autour de la table de cuisine. C'est l'attitude que nous aimons ici. Nous voulons que tout le monde se sente à l'aise.

+-

    M. Michael Anderson (directeur de la recherche, «Manitoba Keewatinowi Okimakanak Inc.»): Merci, monsieur le président. Bonjour, membres du comité.

    Merci, Grand chef. Je suis heureux de prendre la relève.

    Si vous regardez derrière vous, vous verrez, sur le mur, une projection de la carte de la région de MKO, qui représente environ les trois quarts de la province du Manitoba, couverte traditionnellement par les 30 Premières nations de MKO.

    Les Premières nations de MKO ont signé les traités suivants : le Traité 4, 1874, aussi appelé Traité Qu'Appelle; Traité 4, de 1875 à 1910, ou Traité de Winnipeg; Traité 6, 1876, traités aux forts Carleton et Pitt; et Traité 10, signé entre 1906 et 1908 dans notre région.

    Sa Majesté a cherché à obtenir le consentement de nos nations à partager nos terres ancestrales et nos ressources avec les colons, et notre consentement est toujours exigé avant que des changements des modalités de nos traités soient acceptés par nos nations ou notre peuple. Le consentement réciproque est le principe exécutoire des traités.

    Nous tenons à porter à l'attention du comité quatre principes et thèmes supplémentaires découlant de la relations entre les Premières nations de MKO et le Canada, et chacun des ces principes ou thèmes est applicable à l'examen de la Loi sur la gouvernance des Premières nations proposée par le comité.

    En premier lieu, il y a les rapports fondés sur des traités et l'engagement réciproque à bâtir un pays.

    Deuxièmement, comme l'a mentionné le Grand chef au tout début, les lois sont dans notre langue.

    Troisièmement, il y a Keewatinook Ininew Okomowin, le gouvernement des peuples du nord.

    Quatrièmement, il y a l'initiative sur l'Entente-cadre et la Loi sur la gouvernance des Premières nations.

    Le processus de négociation de traités reconnaît la souveraineté et l'autorité que notre Créateur nous a accordées sur nos terres traditionnelles. Les Premières nations MKO ne peuvent accepter et n'accepteront pas que Sa Majesté ou le gouvernement du Canada aient jamais eu la capacité de modifier ou de résilier unilatéralement notre relation sacrée au moyen de lois nationales ou de textes constitutionnels subséquents.

    Nos traités ont été conclus par des nations souveraines, et les rapports fondés sur des traités ne peuvent être modifiés que lorsque les signataires du traité s'entendent pour le faire. Les Premières nations MKO ne reconnaissent pas que le gouvernement du Canada ait acquis un droit à l'égard de nos terres, en vertu de traités ou de la Constitution du Canada, qui lui permettrait d'élaborer ou d'imposer un systèmes de lois étrangères à notre peuple.

    Aujourd'hui, MKO se représente au moyen d'une illustration de la médaille de traité remise par les commissaires aux traités de Sa Majesté à titre de symbole du lien sacré qui existe toujours entre nos nations et Sa Majesté.

    La médaille de traité illustre clairement un commissaire au traité qui entre dans le territoire des Premières nations, à titre d'invité, pour négocier et conclure un traité, pour rencontrer les dirigeants des gouvernements de chaque Première nation et conclure une entente.

    La médaille de traité illustre notre engagement réciproque à bâtir un pays où régnera le partage, la paix et la bonne volonté, grâce à une relation fondée sur les principes de la bonne foi, de la reconnaissance, de l'honneur et du respect.

    Le traité moderne est un document très détaillé, soutenu par des avis juridiques. L'intention de l'entente est indiquée de façon explicite dans le texte, et s'assortit souvent de plusieurs annexes, appendices et cartes. Toutefois, les traités originaux ont été conclus et fondés sur la confiance entre des peuples qui parlaient des langues différentes et étaient issus de sociétés et de cultures différentes, et ces traités s'assortissaient d'un engagement à bâtir un pays ensemble et à partager les terres qui seraient utilisées par les colons qui accéderaient à nos terres et à nos Premières nations.

    Les traités originaux imposent aux deux parties un devoir d'honneur supérieur, et cela signifie qu'on ne peut pas simplement se contenter d'interpréter et d'honorer les mots qui figurent dans une entente moderne. Nos traités reflètent la confiance des Premières nations et leur engagement solennel à bâtir conjointement un pays avec le gouvernement de Sa Majesté, tant que le soleil brillera, que l'herbe poussera et que les rivières couleront.

    Cet engagement comprend aussi l'obligation de renouveler et d'enrichir les relations entre les nations dans le temps. Notre engagement réciproque à bâtir un pays ne se limite pas à un moment précis dans l'histoire; il faut plutôt l'adapter aux événements qui ont lieu et à la croissance de nos nations respectives.

À  +-(1015)  

    Le projet de loi C-7 viole la relation fondée sur les traités, notre engagement commun envers le développement de la nation et l'honneur de la Couronne.

    Les Premières nations de la MKO ont, traditionnellement, transmis des lois pour leurs peuples, par la langue, les traditions, les principes et les croyances, et par l'entremise des relations avec les terres ancestrales et les territoires traditionnels.

    Les Premières nations de la MKO sont, de façon traditionnelle, des cultures d'expression orale, qui ont progressé grâce aux contes oraux. Nos lois et nos traditions apparaissent dans la langue et sont transmises par celle-ci. Ce sont des concepts difficiles à expliquer en anglais et en français, mais bien présents dans les langues crie, oji-crie et dénée. Ils reflètent notre gouvernement, l'organisation de la communauté et l'ordre social. Nos lois sont donc au coeur des langues des Premières nations de la MKO.

    La majeure partie de notre travail se concentre sur la documentation de ces lois. Chaque Première nation de la MKO désire renouveler et restaurer la compétence et les processus d'établissement des lois des Premières nations, conformément à la souveraineté et à l'autorité accordées par le créateur, ainsi qu'aux coutumes, aux traditions, aux principes et aux croyances des Premières nations de la MKO.

    La Loi sur la gouvernance des Premières nations ne peut tout simplement pas s'appliquer à la MKO, car les Premières nations du nord du Manitoba disposent déjà de leurs propres lois. Elles ont une vision d'un système contemporain de lois qu'elles ont mises en place selon leurs propres modalités. Alors que les Premières nations du nord du Manitoba ont une vision de leur gouvernement, la Loi sur la gouvernance des Premières nations ne fait qu'imposer la vision du Canada, grâce à une définition unilatérale des critères, des modèles et des codes. Les lois des Premières nations devront être uniformisées pour être conformes à ces structures prédéfinies, sinon elles seront considérées comme étant non valables. La Loi sur la gouvernance des Premières nations n'est pas compatible avec la souveraineté et l'autorité accordées par notre créateur, ni avec nos coutumes, nos traditions, nos principes et nos croyances.

    Les dispositions de la Loi sur la gouvernance des Premières nations ne sont certainement pas conformes à nos lois inhérentes, telles que le reflètent nos langues. Le nom «Keewatinook Ininew Okimowin» est sculpté dans le panneau en bois situé à l'extérieur des bureaux administratifs de la MKO à Thompson. En langue crie, ces termes veulent dire, comme l'a indiqué le grand chef, «gouvernement du peuple du Nord».

    Les personnes âgées, les citoyens et les chefs des Premières nations de la MKO désirent maintenir les langues, les coutumes, les traditions, les principes et les croyances des Premières nations de la MKO. Cet effort se poursuit grâce à l'aide des autorités scolaires et des enseignants partout dans la région de la MKO. En plus d'utiliser, lors des réunions et des assemblées officielles de la MKO, les langues autochtones, en 1981, les Premières nations de la MKO se sont regroupées pour protéger leurs enfants et assurer leur avenir. Elles ont créé l'agence Awasis du nord du Manitoba.

    En déployant des efforts pour renouveler et conserver les langues, les coutumes, les traditions, les principes et les croyances—et en protégeant leurs enfants—, les Premières nations de la MKO mettent en application et favorisent les lois de leur peuple.

    Les résultats du dernier recensement national ont servi à souligner le leadership et la prévoyance de la MKO. Cette dernière avait adopté, il y a plus de 20 ans, des mesures pour protéger les enfants des Premières nations de la région de la MKO. En accomplissant cela, elle a aussi protégé la culture, la langue, la loi et l'avenir des Premières nations.

    Les gouvernements des Premières nations de la MKO ont aussi conclu d'autres traités et accords avec Sa Majesté, y compris la Convention sur l'inondation des terres du nord du Manitoba. Ils travaillent pour mettre en place l'objet, les modalités et les dispositions de ces traités et accords, d'un côté en tentant d'établir tous les processus et structures de réglementation fournis dans ces traités et accords.

    En plus des dispositions des traités originaux, des arrangements récents exigent la mise en place des structures de gestion et de réglementation que les Premières nations de la MKO désirent intégrer au Keewatinook Ininew Okimowin.

    L'initiative d'Entente-cadre propose une autorité responsable des négociations, des programmes et des dépenses, afin que les Premières nations du Manitoba et le Canada élaborent et mettent au point, de façon commune, les relations fondées sur les traités dans le contexte de l'initiative, y compris les relations fiscales, l'autonomie gouvernementale et les structures de réglementation.

    Depuis la création de l'initiative d'Entente-cadre, les Premières nations de la MKO déploient des efforts pour examiner la nature de la loi dans nos communautés. Durant cette période, plusieurs Premières nations ont élaboré leurs propres codes, lois et politiques associés aux élections et au gouvernement.

    Ces initiatives évolutives ont été détaillées dans un document de révision présenté récemment au ministre. Par exemple, la nation crie Pimicikamak et d'autres Premières nations de la MKO ont adopté des lois très complètes sur les élections, l'élaboration et l'adoption des lois, la gestion des terres et de la faune et plusieurs autres sujets.

    L'initiative d'Entente-cadre doit prendre fin le 7 décembre 2004. Les Premières nations de la MKO et le ministre ont donc un peu plus de 20 mois pour poursuivre le processus, afin de renouveler, d'établir et de faire évoluer, de façon commune, la relation fondée sur les traités, conformément aux coutumes, aux traditions, aux principes et aux croyances des Premières nations de la MKO, dans le contexte de l'initiative d'Entente-cadre.

À  +-(1020)  

    D'un autre côté, la Loi sur la gouvernance des Premières nationspropose que les Premières nations de la MKO entament un nouveau processus, afin d'élaborer des codes et des lois, pendant deux ans, conformément aux conditions prescrites par le Canada.

    La partie 9 de l'Entente-cadre propose que le processus de dix ans soit, d'un accord mutuel, prolongé. De leur côté, les Premières nations de la MKO demeurent engagées à atteindre les objectifs de l'initiative d'Entente-cadre.

    Dans son rapport sur le projet de loi C-7, le comité doit rappeler au Parlement que l'honneur de la Couronne est en jeu, en ce qui a trait à la mise en place de l'initiative d'Entente-cadre. En imposant la Loi sur la gouvernance des Premières nations, le ministre s'est éloigné du processus commun axé sur la bonne foi établi par l'initiative d'Entente-cadre. Il tente plutôt de fixer un mécanisme de législation unilatéral contraire aux principes d'établissement de la nation.

    Il est évident que le ministre a continuellement sous-financé l'initiative d'Entente-cadre. Par exemple, la MKO note qu'un membre du présent comité a posé une question au ministre sur la baisse d'environ trois millions de dollars touchant les négociations sur l'autonomie gouvernementale qui apparaît dans les prévisions ministérielles supplémentaires. En réponse, le ministre a indiqué que cette réduction s'appliquait principalement au processus d'autonomie gouvernementale au Manitoba.

+-

    Le président: Cela termine-t-il votre exposé?

+-

    M. Michael Anderson: Monsieur le président, le grand chef aimerait conclure l'exposé.

+-

    Le président: Je vous en prie.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Certaines questions demeurent sans réponse au Manitoba. Le ministre devra y répondre. Le ministre a un engagement et une autorité exécutoires de restaurer les compétences des Premières nations, y compris par l'entremise des modifications à la Loi sur les Indiens. Si cela devient nécessaire, les articles 34 et 35 du projet de loi C-7 permettent au ministre d'exempter les Premières nations du nord du Manitoba de mettre en application la Loi sur la gouvernance des Premières nations, afin d'honorer l'engagement existant de son gouvernement envers l'initiative d'Entente-cadre et les Premières nations du nord du Manitoba.

    En ce qui a trait à la Loi sur la gouvernance des Premières nations, la législation proposée n'est pas conforme aux conditions juridiques des consultations, relativement aux droits et aux intérêts des peuples autochtones, en ce qui a trait aux consultations du ministre auprès des personnes, par l'entremise d'Internet et, surtout, d'événements portes ouvertes dans les centres urbains au Manitoba. De plus, comme nous le savons, la question de la consultation a fait l'objet d'un recours judiciaire. On a conclu que le processus mis en place n'était pas approprié et qu'il n'y avait pas eu de consultation à proprement parler. Je le mentionne en passant.

    La loi impose des échéanciers serrés pour permettre l'élaboration de critères, de modèles, de codes et de lois. Cette situation est contraire aux pratiques établies et aux recommandations d'organismes reconnus mondialement, y compris le Harvard Project on American Indian Economic Development.

    Elle ignore les relations communes établies entre Sa Majesté la Reine et les Premières nations du nord du Manitoba dans les Traités nos 4, 5, 6 et 10 et par la relation entourant l'Acte de la Terre de Rupert de 1870 qui ont été reconnus dans le Rapport de la Commission royale sur les peuples autochtones, le Rapport Penner, le Rapport du comité sénatorial de mars 2000, et dans d'autres commissions fédérales.

    Elle n'appuie pas les négociations courantes sur l'autonomie gouvernementale et les efforts déployés par les Premières nations, comme la nation crie Pimicikamak, pour mettre en place des lois, conformément à leurs droits inhérents à l'autonomie gouvernementale. Elle impose plutôt des échéanciers pour l'accomplissement des initiatives sur l'autonomie gouvernementale présentement en cours.

    À l'aide des articles 16 et 17 proposés, elle peut nuire à la compétence législative des chefs et des conseils établie par la Loi sur les Indiens courante ou la diminuer, tout comme l'effet des décisions défavorables des tribunaux confirmant cette compétence.

    Elle fixe réellement la politique sur les droits inhérents du gouvernement fédéral même si les Premières nations l'ont rejetée.

    Elle fournit des pouvoirs fixes réels au ministre, qui peut s'ingérer dans les affaires financières des Premières nations. Dans le passé, le ministre a prouvé qu'il était incapable d'exercer ce pouvoir sans violer les règles des procédures établies.

    Elle ne reconnaît pas les complications associées à l'organisation de la communauté locale. Elle imposera donc un tribunal des plaintes et reconnaîtra les intérêts des tiers, sans aborder ni solutionner le sous-financement persistant du gouvernement fédéral relativement aux programmes sociaux, au logement, aux infrastructures et aux autres problèmes relevant des gouvernements des Premières nations.

À  +-(1025)  

    Elle ne reconnaît pas que les traités proposent le partage des terres et des ressources naturelles. Dans des termes contemporains, ce partage peut se refléter dans les arrangements sur les bénéfices, le partage des revenus et les autres arrangements fiscaux et économiques. Ils sont nécessaires pour faire concorder le titre autochtone original pour les terres et les ressources naturelles du nord du Manitoba. De tels arrangements fiscaux sont au centre du fonctionnement efficace du gouvernement des Premières nations.

    Elle déplacera l'objectif des négociations sur l'autonomie gouvernementale vers l'acceptation imposée, aux Premières nations, des positions du gouvernement fédéral sur des problèmes clés qui sont présentés à la table des négociations. Les Premières nations devront les accepter dans les délais précis imposés ou devront accepter le régime, les modèles et les codes imposés par le projet de loi C-7.

    Selon le gouvernement du Canada, le projet de loi C-7 propose aux Premières nations des outils nécessaires pour établir des communautés efficaces et fortes, et pour tirer profit des occasions d'affaires qui permettront d'améliorer la qualité de vie. Toutefois, le ministre ne propose aucun outil pour aborder les problèmes de relations fiscales qui se retrouvent, inévitablement, au centre des relations courantes entre les Premières nations et le gouvernement.

    Par exemple, le fait d'établir une autorité pour les Premières nations, afin de transmettre des présentations directes au Conseil du Trésor, permettrait de supprimer le rôle d'intermédiaire du ministre des Affaires indiennes.

    En promettant de créer une meilleure gouvernance, le ministre propose principalement une approche de municipalisation, sans égard à la façon par laquelle les Premières nations de la MKO définissent la transparence, la gouvernance et la reddition de comptes dans ses propres langues et cultures.

+-

    M. Michael Anderson: Le grand chef m'a demandé de prononcer les propos de clôture. Merci, monsieur le président.

    La promesse du ministre reflète aussi le désir du Canada d'offrir des certitudes et une certaine reddition de comptes à ses citoyens, à ses députés, aux investisseurs et à la communauté commerciale internationale, sans respecter, en premier, les modalités des traités et les autres ententes conclues entre les Premières nations et la Couronne.

    Alors que la législation ne comprend pas de disposition de dérogation, l'inclusion d'une telle disposition ne réglerait pas, en tant que tel, la violation des droits et des intérêts des Premières nations, surtout en ce qui a trait à la capacité limitée de plusieurs chefs et conseils de contester les mesures fédérales unilatérales adoptées conformément à la Loi sur la gouvernance des Premières nations.

    La MKO désire trouver des solutions pour que les gouvernements et les peuples des Premières nations élaborent et mettent en place des systèmes législatifs conformes aux coutumes, aux traditions, aux principes et aux croyances des Premières nations de la MKO, ne jouent plus le rôle de représentants de fait du ministre des Affaires indiennes, lorsque ce dernier fournit fréquemment un nombre insuffisant de services communautaires, renouvellent la relation avec la Couronne, pour que la relation établie par les traités et les ententes, telle que pouvant être interprétée par les tribunaux, soit honorée, accueillie et mise en application et profitent d'un partage équitable de la richesse provenant de l'utilisation et du développement des terres, des eaux et des ressources naturelles du nord du Manitoba.

    Monsieur le président, le grand chef conclura sur les recommandations.

À  +-(1030)  

+-

    Le grand chef Francis Flett: Le comité devrait souligner et recommander les points suivants: le projet de loi C-7, la Loi sur la gouvernance des Premières nations proposée, devrait être rejeté en entier; le gouvernement du Canada devrait honorer les obligations et les droits constitutionnels de ses traités, en renouvelant son engagement pour reconnaître les gouvernements des Premières nations, tels qu'établis avec l'autorité inhérente de ces gouvernements et conformément aux coutumes, aux traditions, aux principes, aux croyances, aux langues, aux lois et aux institutions des Premières nations. Le Canada devrait honorer ses engagements, conformément à l'initiative sur l'Entente-cadre du Manitoba.

    D'un autre côté, on doit amender le projet de loi C-7 pour s'assurer que la Loi sur la gouvernance des Premières nationsne puisse pas s'appliquer aux Premières nations de la MKO, que ce soit par un amendement des articles 34 et 35 ou par l'ajout d'un nouvel article.

+-

    Le président: Merci. Il nous reste 32 minutes.

    Nous allons commencer par une ronde de quatre minutes. Monsieur Elley.

+-

    M. Reed Elley: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Ravi de vous revoir, grand chef Flett. Je pense qu'il y a un an environ que nous nous sommes rencontrés à Ottawa. À l'époque, vous évoquiez les négociations auxquelles vous étiez mêlé avec le gouvernement du Canada dans le cadre de l'initiative sur l'Entente-cadre. Vous parliez de l'absence de progrès et des progrès réalisés à cette époque. Cependant, vous espériez que les négociations aboutissent avant la fin de l'échéancier de dix ans et qu'il en ressortirait des modalités de gouvernance adaptées aux besoins de votre peuple.

    Voilà maintenant que nous avons devant nous la Loi de gouvernance des Premières nations, et il est clair que vous redoutez fortement que cet instrument ne nuise aux efforts que vous déployez avec le gouvernement fédéral.

    Si le projet de loi est adopté et qu'il vous est imposé dans sa forme actuelle, quels seraient, selon vous, les effets concrets sur les négociations que vous menez de bonne foi avec le gouvernement du Canada dans le cadre de l'initiative sur l'Entente-cadre?

+-

    Le grand chef Francis Flett: Permettez-moi de revenir sur vos commentaires au sujet de notre exposé.

    Comme nous le savons tous, la loi sur la gouvernance est là à titre provisoire. Du moins, c'est ce qu'on nous a dit. L'adoption d'une nouvelle solution provisoire pour nos gens qui vivent dans le nord du Manitoba et dans le reste du pays ne va pas servir les intérêts de l'autonomie gouvernementale.

    L'initiative sur l'Entente-cadre elle-même ne s'arrête pas à la procédure de dix ans qui est proposée. Étant donné les réductions des ressources et des fonds avec lesquelles nous avons dû composer tout au long du processus, il y a beaucoup de choses que nous ne sommes pas en mesure de faire ni de créer à cause de la pénurie de fonds, et l'imposition de la loi aura de multiples conséquences pour notre peuple.

    Je vais vous donner un exemple. Nous avons produit une vidéocassette que nous souhaitons présenter à tous les membres du comité. Elle s'intitule Wrapped in Plastic. Elle rend compte de ce que le gouvernement a fait et n'a pas fait pour notre peuple par le passé ainsi que de ce qui va se passer à l'avenir. Nous avons donc une vidéocassette que nous aimerions vous présenter. Vous pourrez en prendre connaissance.

    On y traite du logement. Ce qu'on y voit, ce sont des personnes qui vivent dans des maisons complètement emballées dans le plastique. Étant donné ce que nous faisons dans le cadre de l'exposé que nous vous présentons, nous tenons à ce que tout soit couvert.

    En ce qui concerne l'avenir, beaucoup de choses arriveront à notre peuple. Avec la Loi sur la gouvernance des Premières nations, les gens vont pouvoir se poursuivre pour une poignée de porte. Il en résultera des tas de problèmes pour les chefs et les conseils. Pourtant, nous en avons déjà plein les bras : nous n'arrivons pas à répondre aux besoins de toutes ces personnes.

    En ce qui concerne la consultation et la reddition de comptes dans le contexte du présent débat, de nombreux membres des Premières nations vivent en dehors des réserves, et j'ai entendu les témoignages qu'ils ont présentés ce matin. Mais regardez ce qui se passe. Le gouvernement nous demande pourquoi nous ne rendons pas de comptes aux personnes qui vivent en dehors des réserves. C'est parce que le gouvernement ne nous verse pas d'argent pour ces personnes.

    Automatiquement, on dit à ces personnes qu'elles relèvent de la responsabilité de la province. En ce qui concerne la reddition de comptes, le ministre tient précisément des propos qui ont maintenant une incidence sur nos gens. Pour ce qui est de la reddition de comptes, 93 p. 100 des Premières nations du pays, je pense, étaient en conformité avec la règle.

À  +-(1035)  

+-

    Le président: Je vous remercie beaucoup.

    En disant que vous disposiez de quatre minutes, j'aurais dû préciser que c'était pour la question et la réponse.

    M. Martin a maintenant quatre minutes.

+-

    M. Pat Martin: Merci, monsieur le président. Je prends quelques instants seulement pour établir clairement que je ne suis toujours pas satisfait de votre décision concernant la signalisation dans l'immeuble.

+-

    Le président: Rien de ce que j'ai fait ici ne vous a donné satisfaction, alors...

+-

    M. Pat Martin: Je ne suis pas satisfait de la décision que vous avez rendue parce que vous savez que le comité est maître de sa destinée et que nous pourrions permettre à des personnes...

+-

    Le président: En tant que comité, mais pas en tant que personne.

+-

    M. Pat Martin: En tant que comité, vous avez raison. Vous avez rendu une décision arbitraire...

+-

    Le président: Si vous voulez, nous pouvons prendre quatre minutes pour en débattre.

+-

    M. Pat Martin: Je réitère mon insatisfaction aux fins du compte rendu.

    Je tiens à remercier la MKO pour un exposé des plus complets et des plus intéressants. J'ai beaucoup appris en le lisant une première fois, et j'ai cette fois-ci saisi des détails qui m'avaient échappé.

    J'aimerais revenir sur une expression qui a pu passer inaperçue aux yeux de certains parce que vous l'avez mentionnée en passant, mais je fais référence à ceci: «Nos lois se trouvent dans notre langue.» C'est une phrase chargée de sens. Elle comporte plusieurs niveaux de sens. Je crois comprendre ce que vous voulez dire, et j'espère que les gens prendront le temps d'y réfléchir.

    Dans le peu de temps que j'ai à ma disposition—vous avez établi on ne peut plus clairement que, à votre avis, le projet de loi C-7 n'est pas dans l'intérêt des personnes que vous représentez, c'est-à-dire les nombreuses Premières nations du nord du Manitoba. Vous êtes en bonne compagnie parce que la quasi-totalité des témoins des quatre coins du pays que nous avons entendus pensent que le projet de loi C-7 est mauvais à presque tous les niveaux.

    Le deuxième point que vous soulevez—je vais vous laisser le temps d'y revenir—, c'est que, si on ne peut arrêter le projet de loi C-7, les Premières nations de la MKO aimeraient à tout le moins ne pas se faire imposer le projet de loi. Vous souhaiteriez être exempté de l'application du projet de loi C-7.

    Pouvez-vous, grand chef Flett, parler de cette question dans le temps qu'il nous reste?

+-

    Le grand chef Francis Flett: Merci beaucoup.

    Si nous avons soulevé la question de l'initiative sur l'Entente-cadre, c'est parce que... et je crois que nous avons établi clairement que nous avons un engagement de dix ans de la part du gouvernement de procéder à l'établissement de nos propres relations dans le cadre de l'autonomie gouvernementale. Je sais que le ministre nous a un jour dit que le ministère des Affaires indiennes était là pour de bon, mais c'est ce que porte l'accord en vertu de l'initiative sur l'Entente-cadre.

    Voici ce que je tiens à dire. Beaucoup de personnes ont tenu à m'accompagner ce matin pour montrer que la position de la MKO bénéficie de nombreux appuis. Les habitants d'un grand nombre de nos collectivités sont isolés et incapables de faire le voyage par les routes d'hiver, mais il est certain que ceux qui nous appuient sont nombreux; la plupart de nos gens nous appuient. Je profite de l'occasion pour remercier ceux qui sont ici avec nous aujourd'hui.

    Je sais qu'il est arrivé qu'une ou deux personnes assistent aux assemblées locales, et voilà ce que le ministre tente d'invoquer pour justifier les modifications, c'est-à-dire la présence d'une ou deux personnes à l'occasion de ces rencontres. Je tenais simplement à le dire.

    J'invite Mike à faire des commentaires additionnels, s'il le souhaite.

+-

    M. Michael Anderson: En ce qui concerne ce que vous avez dit au sujet de nos lois et de notre langue, une bonne partie du travail que nous avons effectué a consisté à déterminer, en collaboration avec nos collectivités, les structures qui apparaissent littéralement dans les langues et qui ne sont pas faciles à communiquer ni à traduire, comme nous l'avons indiqué dans notre exposé.

    La diversité des langues utilisées dans la région de la MKO explique en partie pourquoi l'initiative sur l'Entente-cadre existe. Dans notre région, on parle l'ojibway, le cri, l'oji-cri et le déné. À l'occasion de nos assemblées, nous misons sur nos propres équipes d'interprètes. Grâce aux écouteurs, nous entendons ce qui se passe dans quatre langues, y compris l'anglais. À l'occasion de nos assemblées, la richesse des différences dans la façon dont une seule idée s'exprime est remarquable.

    Dans la codification des langues, du gouvernement et des systèmes de loi en termes contemporains, notre tâche consiste à comprendre les racines de nos lois telles qu'elles s'incarnent dans les langues de nos collectivités.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Avant de céder la parole à M. Dromisky, je tiens à dire que nous souhaitons nous aussi la bienvenue aux personnes qui vous ont accompagné. Cela montre que vous avez l'appui des personnes que vous représentez. Je vous félicite d'avoir pris le temps de venir. J'aimerais qu'un plus grand nombre de personnes vous imitent.

    Nous avons demandé que la signalisation soit retirée, mais nous n'en encourageons pas moins la participation de tous. C'est une règle qui s'applique depuis toujours aux comités—aux comités itinérants. Ce n'est pas de gaieté de coeur que j'ai demandé le retrait des panneaux, mais, en ce qui concerne l'expression de votre point de vue, je tiens à dire toute mon admiration aux personnes qui ont pris le temps de venir.

    Monsieur Dromisky, vous avez quatre minutes.

À  +-(1040)  

+-

    M. Stan Dromisky (Thunder Bay—Atikokan, Lib.): Merci beaucoup.

    Au cours de tous les exposés que nous avons entendus, nous avons beaucoup appris au sujet des Premières nations du pays, nommément leur histoire, les traités, les diverses régions, les responsabilités des gouvernements fédéral et provinciaux et la relation entre les Premières nations et le gouvernement fédéral. Mais nous avons entendu très peu de choses au sujet du projet de loi C-7. Ce matin, nous avons accueilli un groupe qui a témoigné et qui a consacré tout son temps au projet de loi C-7, ce que nous apprécions sincèrement.

    Je vais être très clair dans ma question, et elle est simple. Même si on a beaucoup parlé de la relation entre le gouvernement fédéral et les Premières nations, il n'en reste pas moins, malgré tout ce que nous avons fait pour tenter d'améliorer la situation telle que nous la percevons, qu'un problème a gagné en importance et a été aggravé et renforcé par des milliers de revendications, de lettres, de commentaires et d'interactions qui, au fil des ans, ont opposé des douzaines de chefs et des centaines de personnes, autant de facteurs qui ont conduit au dépôt du projet de loi C-7, n'est-ce pas? Voici ce que je veux savoir: pourquoi les chefs disent-ils que le projet de loi n'est pas bon? Qu'y a-t-il donc dans le projet de loi C-7 qui porte un préjudice si grand aux chefs, mais un préjudice moins grave aux personnes qu'ils représentent? Comment se fait-il que des personnes se présentent devant un comité pour nous dire que des modifications doivent être apportées?

    Pas les chefs, cependant. Ils ne veulent pas de changements. Ils ne veulent pas du projet de loi C-7, et je veux savoir pourquoi.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Ce n'est pas que nous ne voulons pas de changements. Au moment de l'annonce, nous avons été les premiers à applaudir les changements. Nous les avons accueillis avec plaisir. Le problème s'est posé lorsqu'on a cherché à nous les imposer plutôt qu'à adopter des mesures utiles pour nous.

    [Le témoin parle dans sa langue autochtone.]

    Vous me comprenez?

+-

    M. Stan Dromisky: Bien sûr que non.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Bien sûr que non. Voilà le problème. Vous ne comprenez pas notre langue, vous ne comprenez pas notre culture et vous ne comprenez pas les codes ou les lois que nous adoptons dans notre propre langue. Voilà essentiellement ce que je viens tout juste de vous dire. Vous ne me comprenez pas, vous ne comprenez pas ce que je vous dis et vous ne comprenez pas nos lois. Imposer une loi ou une langue à une société différente, sans vraiment comprendre sa langue... c'est pour nous une condition très importante.

À  +-(1045)  

+-

    M. Stan Dromisky: Chef Flett, êtes-vous en train de nous dire que le projet de loi C-7 menace votre langue, vos croyances, votre religion et ainsi de suite?

+-

    Le grand chef Francis Flett: Bien sûr que oui. Si je commençais aujourd'hui à vous imposer des choses dans ma langue et que je vous obligeais à changer des choses à mon profit, est-ce que vous...

+-

    M. Stan Dromisky: Où dans le projet de loi C-7 disons-nous que nous allons détruire toutes ces choses?

+-

    Le grand chef Francis Flett: C'est ce qui va arriver. On nous a petit à petit dépouillés de nos langues, pas vrai? Y a-t-il au Canada des écoles qui enseignent notre langue nationale?

+-

    M. Stan Dromisky: On offre des cours dans différentes écoles.

+-

    Le grand chef Francis Flett: D'accord, mais s'agit-il d'un programme national? Je ne crois pas.

+-

    M. Stan Dromisky: Non, c'est vrai.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Ce n'est pas reconnu dans la Constitution du Canada, pas vrai? Pouvez-vous me répondre par oui ou par non?

+-

    Le président: Chef Flett, ce sont les membres du comité qui posent les questions.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Je réponds, oui, mais je veux aussi une réponse. Je pose simplement une question.

+-

    Le président: Le temps est écoulé, et les membres du comité n'ont pas à répondre à des questions.

    Nous allons maintenant passer à une ronde de trois minutes pour le NPD. Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Merci.

    Grand chef Flett, je pense que vous avez très bien montré pourquoi il existe aujourd'hui des difficultés entre les Premières nations et le gouvernement du Canada.

    Je vais d'abord faire un bref commentaire. J'ai grandi dans une petite collectivité de la Saskatchewan où il y avait un pensionnat, et j'ai passé ma vie au milieu des Autochtones, des membres des Premières nations. Pourtant, il n'y a que quelques années que, adulte, j'ai pris conscience de la gravité des problèmes auxquels sont confrontés les Premières nations et des raisons qui font que leur situation est ce qu'elle est.

    À l'examen des mesures à prendre pour apporter des changements positifs, j'en suis venue à la conclusion que nous devons accepter que les membres des Premières nations prennent en main leurs propres mécanismes de gouvernement. On doit leur donner l'occasion de créer leurs propres gouvernements, leurs démocraties, et tout comme la société blanche a eu le loisir de le faire. Historiquement, il s'est agi de la société blanche parce que le Canada n'a eu que des gouvernements libéraux et conservateurs—ce n'est pas une attaque directe, mais... historiquement, les gouvernements du Canada ont imposé des choses aux Premières nations. On leur a refusé le droit de vote et on a fait en sorte que les anciens combattants indiens, à leur retour de la guerre, se trouvaient sans statut. Ce sont des choses que le Canada a faites, et le moment est venu de corriger les préjudices passés.

    Le mari de la gouverneure générale, John Ralston Saul, a dit que la démocratie n'est pas efficace, mais que, au bout du compte, elle fonctionne. Elle n'est pas efficace, et on doit donner aux gouvernements des Premières nations l'occasion de bonifier ces démocraties pour que les intéressés puissent jouer un rôle. S'ils souhaitent des changements, c'est à eux, et non aux ministres des Affaires indiennes, de les apporter.

    Voilà comment j'en suis venue à voir les choses. La situation en vigueur dans certaines Premières nations ne me plaît pas. Elle ne me plaît pas à titre personnel, mais le fond de l'affaire, c'est que ce n'est pas à moi qu'il revient de prendre des décisions pour telle ou telle Première nation. Je sais que ce n'est pas facile à comprendre pour les personnes qui ne font pas partie d'une Première nation, mais, au cours des dernières années, je m'en suis convaincue encore davantage.

    Je voudrais simplement vous donner l'occasion de vous exprimer au cas où il y aurait des choses que vous souhaiteriez ajouter à votre exposé.

+-

    Le président: Monsieur Anderson.

+-

    M. Michael Anderson: Merci de ce que vous avez dit, madame Desjarlais. Ce que vous avez dit, c'est que le Canada accepte déjà de multiples régimes juridiques à l'intérieur de ses structures en reconnaissant la langue et la culture comme fondement du droit. L'exemple qui saute à l'esprit est, naturellement, l'application du code civil français au Québec. Ce régime de gouvernance est ancré dans la langue, la culture et l'histoire d'un des peuples fondateurs du Canada.

    Tout ce que nous disons à propos de la médaille de traité, c'est que les autres peuples fondateurs du Canada, les Premières nations, devraient pouvoir ancrer leurs régimes de droit et de gouvernance dans leurs propres langues et dans leurs propres cultures, à leur propre manière. Voilà précisément le danger de la Loi sur la gouvernance des Premières nations. Le gouvernement impose ses structures de droit sans égard à l'existence de nations souveraines au moment où on s'emploie à bâtir des nations et à conclure des traités.

+-

    Le président: Merci.

    Monsieur Elley, vous avez trois minutes.

+-

    M. Reed Elley : Merci beaucoup, monsieur le président.

    Il semble bien que la Loi sur la gouvernance des Premières nations, à l'instar de nombreuses mesures prises par le gouvernement, va simplement passer par toutes les étapes et être imposée aux Premières nations. Dans cette hypothèse, pensez-vous qu'on devrait donner aux Premières nations—à la MKO—la possibilité de tenir un référendum exécutoire parmi ses membres pour déterminer si vous acceptez ou non le projet de loi?

À  +-(1050)  

+-

    Le grand chef Francis Flett: Il est certain que j'accueillerais avec plaisir une initiative en ce sens parce que bon nombre de nos gens n'ont pas vraiment une idée claire de ce qui se passe.

+-

    M. Reed Elley: Vous accueilleriez donc volontiers une modification du projet de loi ou le dépôt d'une motion en chambre préconisant telle initiative, de façon que vos membres aient voix au chapitre.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Eh bien, naturellement, vous savez, que notre toute première position est de continuer de travailler dans le cadre de l'initiative sur l'Entente-cadre, en vue de l'autonomie gouvernementale. Mais ce sont nos gens qui devront prendre la décision.

+-

    M. Reed Elley: D'accord, je vous remercie.

+-

    Le président: Monsieur Hubbard, vous avez trois minutes.

+-

    M. Charles Hubbard: Merci. Monsieur Anderson, vous faites référence à l'histoire. Si l'on remontait à disons 1870, on constaterait qu'à cette époque, la province du Manitoba ne comprenait pas ce territoire nordique.

    Pour ce qui est de l'acte de 1876, comme mon collègue l'a déclaré, nous, les Blancs, nous considérons probablement que les lois évoluent. Nous ne nous tournons pas vers le passé, nous ne remontons pas jusqu'en 1066, pour dire voilà comment nous avons commencé et c'est comme cela que nous allons continuer. Les lois se développent à mesure que la société progresse.

    D'après moi, le projet de loi C-7 n'est qu'un ensemble de lignes directrices. Ce projet n'attaque aucunement votre culture ou votre langue, parce que le gouvernement vous demande simplement d'élaborer vos propres systèmes de code, de choisir un système approuvé par vos membres. Ce projet indique que, pour la façon de choisir les chefs, vous pouvez le faire par les méthodes coutumières ou en tenant des élections. Les conseils et les chefs demeurent en poste pendant une certaine période.

    Qui plus est, il y a des gens, et il y en a même dans l'assistance, pour qui il doit y avoir un système de budget, un système qui permette de montrer à leurs membres comment sont utilisés les fonds, qui permette de rendre compte à leurs membres de la façon dont ces fonds ont été dépensés; et peut-être d'élaborer avec le gouvernement un genre de relation qui serait profitable pour tous.

    Eh bien, par rapport à ce que je viens de dire, monsieur Anderson, quelles sont les parties du projet de loi C-7 qui ont pour effet, d'après vous, d'attaquer la culture, la langue et les coutumes de votre peuple? Pourriez-vous indiquer à nos membres comment vous en êtes arrivé à cette conclusion?

+-

    M. Michael Anderson: C'est par l'adoption d'une série de dispositions législatives applicables à la structure des codes, pour la gestion financière, pour l'adoption des lois, pour le choix des dirigeants, tout cela touche la langue et la culture. Le Canada, Sa Majesté, a conclu une entente avec des nations souveraines qui possédaient leurs propres systèmes de lois. Ces systèmes de lois sont encore en vigueur, sinon sous la forme d'un code écrit, du moins sous une forme orale. C'est le fait d'imposer des définitions et des conditions législatives qui est contraire aux racines mêmes du droit des Premières nations.

+-

    M. Charles Hubbard: Puis-je demander alors, monsieur le président, comment le fait de rechercher la transparence dans les finances porte atteinte à votre façon coutumière de vous occuper de cet aspect?

+-

    Le président: Plutôt que de vous permettre de répondre à cela, parce que le temps de parole de M. Anderson est écoulé, il nous reste cinq minutes, vous pouvez même aller jusqu'à sept minutes, si vous voulez, parce que nous vous avons interrompu, pour présenter votre conclusion. Vous pouvez répondre à cette question, à n'importe quelle autre question, faire les commentaires que vous voulez, pendant sept minutes.

+-

    Le grand chef Francis Flett: Merci beaucoup.

    Je vais commencer par parler un peu de responsabilité et de la responsabilisation financière des Premières nations. Comme je l'ai déjà mentionné, 93 p. 100 des Premières nations respectent ces règles.

    J'ai également demandé à certains députés de venir dans nos collectivités examiner personnellement les livres comptables des Premières nations. Il y a des collectivités qui étaient disposées à ouvrir leurs livres comptables pour montrer comment nos Premières nations mettent en oeuvre leur responsabilité financière. Pour pouvoir le voir, il aurait fallu qu'ils soient là.

    Je crois que bien souvent, lorsqu'on examine la question de la responsabilité financière, on regarde comment sont gérées les choses. Je dirais que le peu d'argent qui est remis à chacune des collectivités est très bien géré. Mais il y a les besoins énormes de nos membres, en particulier dans les communautés isolées qui ne sont pas visées par le gouvernement...

    Je vais vous donner un exemple des choses que vivent les Premières nations. Pour le financement de nos quatre communautés alimentées par des génératrices diesel, nous payons 80¢. le kilowatt pour les édifices industriels, comme les locaux de la bande, le poste d'incendie, les magasins. Ils paient tous 80¢. Pour tous les autres Manitobains, c'est 35¢. et pour les résidences au Manitoba, c'est 65¢., je crois, et un peu plus dans ces collectivités alimentées par génératrice diesel.

    Eh bien, le gouvernement ne donne pas suffisamment de fonds à ces communautés pour répondre aux besoins de la centrale énergétique qui fournit l'électricité. Les communautés de nos Premières nations s'endettent automatiquement à cause de cela.

    L'autre exemple que je peux vous fournir, bien sûr, est celui des routes praticables en hiver. La province s'attend à ce que nos Premières nations paient pour établir ces routes qui sont utilisées pour apporter des matériaux de construction et tout ce dont ont besoin ces collectivités. C'est une autre question. Cela vient directement de leurs fonds propres. Il n'y a personne d'autre qui assume ces frais.

    Nous pourrions également parler de l'aide sociale. Le gallon d'essence coûte 10 $ au Lac Brochet. Une petite boîte de céréales Honeycombs coûte 10 $. Si nous pouvions acheter ces choses à Winnipeg, combien paierions-nous? Cinq pommes de terre à Red Sucker Lake coûte 4,99 $; un sac de 50 livres à Le Pas ou à Winnipeg coûte probablement autour de 12 $.

    Ces chefs et ces conseils doivent donc répondre aux besoins de leurs membres et remédier à l'insuffisance des fonds fournis par le gouvernement. C'est toujours une question difficile et cela demeurera une question importante à l'avenir. Je ne dis pas que nous ne savons pas utiliser ces fonds ou qu'il y a des gens qui les utilisent mal. Nous avons invité le Parti réformiste à venir examiner nos livres comptables, mais ses membres ont choisi de ne pas venir. Lorsque nous faisons ce genre de chose, c'est que nous avons un but : montrer au gouvernement qu'il y a beaucoup de problèmes qui apparaissent dans certaines circonstances.

    Si vous comprenez bien ce que je vous dis, je vous invite tous et chacun d'entre vous à venir dans nos collectivités du Nord, à venir y vivre un mois et à vous rendre compte par vous-mêmes de ce qui se passe et de ce qu'il faut avoir pour survivre.

    Ces chefs et ces conseils sont habituellement les victimes du gouvernement: on leur dit qu'ils sont incapables de gérer quoi que ce soit et on confie la gestion des fonds à des tiers. Le gouvernement donne automatique aux tiers gestionnaires 20 000 $ par mois pour s'occuper des fonds déjà attribués, sans qu'ils soient tenu de rembourser les dettes. Tout est là. C'est ça la responsabilité financière.

À  +-(1055)  

    Si vous dites que nous sommes irresponsables, alors je vais vous dire autre chose. Si l'on pense à nos collectivités et à la situation dans laquelle elles se trouvent, on constate que la LGPN ne va rien changer. Cela ne changera jamais rien, et ce sont des choses dont il faut tenir compte.

    Lorsque vous posez des questions au sujet de l'avenir dans le cas où cette LGPN nous serait imposée, il est évident que le ministre aura légalement le pouvoir de modifier les choses qui nous concernent comme il l'entend. Cet aspect ne changera pas. Si vous regardez le vidéo intitulé Wrapped in Plastic, vous verrez ce que je veux dire. Vous verrez quelle est la situation de nos membres.

    Pour ce qui est de l'élection du chef et du conseil, nos membres ont toujours élu nos dirigeants depuis que nous vivons ici. C'est le gouvernement qui a introduit l'idée d'avoir un chef. Nous avions déjà des dirigeants, mais personne n'en tient compte.

    Lorsque le ministre décide d'exclure un chef de la collectivité parce que cela ne fonctionne pas bien, il le fait. Mais à quoi cela sert-il? Cela ne sert pas aux gens. Il fait des choses de sa propre initiative, des choses qui vont nous aider, pense-t-il.

    Lorsque nous utilisons notre langue, nous nous comprenons. Lorsque nous utilisons une autre langue, c'est autre chose, c'est différent. Nous avons essayé de travailler avec votre langue, l'anglais, pour que les choses fonctionnent dans nos collectivités.

    Prenons le symbole des traités et le fait de se serrer la main. Nous sommes venus ici ensemble pour construire une nation et cet honneur réside dans la Couronne et dans cette poignée de main.

    Nous devrions sérieusement nous demander pourquoi la LGPN est nécessaire. Pourquoi en avons-nous besoin? C'est parce que nous sommes une ressource importante pour beaucoup de gens. Nous sommes tout simplement une ressource. S'il n'y avait plus de ministère des Affaires indiennes, il y aurait combien de gens au chômage? Il y aurait combien de travailleurs sociaux au chômage? Combien de prisons seraient vides aujourd'hui si nous utilisions notre propre langue et comprenions les lois dans cette langue? Combien y en aurait-il?

    Nous n'avons pas besoin des Affaires indiennes. Nous aurions établi simplement un rapport avec le gouvernement, de nation à nation, comme le montre cette image, avec une poignée de main et une entente pour effectuer les versements prévus par le traité aux membres des Premières nations. Voilà ce qu'il faudrait faire.

    Je vous invite à regarder ce vidéo et voir vous-mêmes dans quelle situation se trouve notre peuple.

    Il y a beaucoup de gens qui disent que les chefs gagnent beaucoup d'argent. Les ministres aussi. Ils gagnent près de 140 000 $ par an avec un gros... Ils peuvent prendre leur retraite après et ils continuent à recevoir de l'argent. Les chefs ne peuvent même pas payer de l'assurance-chômage. Ils doivent trouver d'autres façons de gagner leur vie après.

    Et vous dites que nous ne sommes pas responsables? Si nous étions responsables, nous dirions, donnons à nos chefs un peu d'argent pour qu'ils puissent vivre lorsqu'ils auront fini de travailler pour nous. Mais il n'y a rien, rien pour nos membres, et pourtant le gouvernement affirme que nous sommes irresponsables.

    Je voulais simplement faire ces commentaires au sujet de la responsabilité financière et des élections. Nous sommes tout à fait capables d'élire et de mettre en place des gens qui ont assumé la direction de nos collectivités avant que d'autres arrivent.

    Merci beaucoup.

Á  +-(1100)  

+-

    Le président: Merci beaucoup. Je vous remercie de nous avoir présenté un excellent exposé.

    Des voix: Bravo, bravo!

    Le président: Je vais maintenant inviter le chef Norman Flett de la nation crie Tataskweyak.

    Je signale aux personnes qui se trouvent dans la salle que nous permettons à toute personne qui n'a jamais pris la parole devant le comité ou dont l'intervention n'est pas prévue pour aujourd'hui de faire un exposé de deux minutes à la fin de notre audience. Si vous voulez faire une présentation spontanée de deux minutes, veuillez vous inscrire à cette table. Cela se fera à la fin de la séance.

Á  +-(1105)  

+-

    M. Michael Anderson: Monsieur le président, je demande au comité l'autorisation de présenter notre exposé à titre de témoignage pour ces audiences.

+-

    Le président: Il y figure automatiquement, de même que tout ce que vous avez dit. Tout ce qui a été dit ici aujourd'hui est enregistré, et grâce à une communication directe par ligne téléphonique avec Ottawa, ces déclarations sont en train d'être dactylographiées en ce moment même. Nous tenons à ce que vous sachiez que les exposés que vous faites ne tombent pas dans l'oreille de sourds et qu'ils ne sont pas réservés aux seuls membres qui sont en mesure de se déplacer.

    Je souhaite la bienvenue à notre invité, le chef Flett. Nous allons passer une demi-heure ensemble et nous vous invitons à présenter votre exposé, qui sera, je l'espère, suivi de questions.

+-

    Le chef Norman Flett (Nation crie Tatasweyak): Merci, monsieur le président.

    Monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du comité, je suis heureux d'avoir la possibilité de transmettre à des députés le point de vue de la nation crie Tataskweyak et de ses membres concernant le projet de loi C-7. Je suis accompagné aujourd'hui de la conseillère Agnes Smart.

    Pour les membres du comité permanent qui ne connaissent pas très bien la géographie du nord du Manitoba, la nation crie Tataskweyak est située sur les rives de Split Lake, un élargissement du fleuve Nelson situé au coeur de notre zone de ressources reconnue. Les frontières de notre zone de ressources comprennent un peu moins de 7 p. 100 du territoire du Manitoba.

    Depuis des temps immémoriaux, les Cris Tataskweyak vivent sur les terres ancestrales de notre tribu. Il y a près de 400 ans, nos ancêtres étaient là pour rencontrer Henry Hudson et lui souhaiter la bienvenue. Les historiens écrivent que ces visiteurs imprévus n'ont survécu que parce que nous avons accepté de partager avec eux nos connaissances et nos ressources. Aujourd'hui, malgré toutes les difficultés, nous pensons encore que nous avons eu raison de les accueillir.

    Les terres et les voies d'eau de la NCT continuent à produire de grandes richesses pour tous les citoyens. Par exemple, les trois usines hydroélectriques situées dans notre zone de ressources produisent 75 p. 100 de toute l'électricité du Manitoba.

    En 1909, nos arrière-grands-parents ont ratifié le Traité 5, montrant ainsi que nous étions prêts à continuer à partage la richesse de nos terres tribales ancestrales avec les nouveaux Canadiens. Depuis cette époque, les lois fédérales et provinciales ont défini la propriété de nos terres, de nos voies d'eau et de nos ressources en se fondant sur le principe intéressé selon lequel nous n'avons aucun droit permanent inhérent au sein de notre territoire traditionnel. On a refusé à mon peuple une part équitable de la richesse provenant de la zone de ressources de la NCT. Ni le Parlement, ni l'Assemblée législative du Manitoba n'ont négocié avec nous, ils ne nous ont pas non plus consultés, lorsque ces lois ont été adoptées, des lois qui violent les termes du Traité 5, que nous avons signé avec Sa Majesté.

    Vers le milieu des années 80, mon peuple m'a élu pour la première fois pour être le chef Tataskweyak. Depuis lors, les membres de ma nation m'ont fait l'honneur de me choisir pour être leur chef à plusieurs reprises. Je dois toutefois vous avouer honnêtement que les membres de ma nation ont choisi d'autres dirigeants de la NCT pour exercer les responsabilités de chef, à la suite d'élections. En outre, de nombreux membres de notre nation ont été élus au poste de conseiller, pendant toutes ces années.

    Je mentionne ces faits pour souligner que la NCT est une démocratie vivante, non pas une dictature irresponsable, comme on qualifie trop souvent les gouvernements responsables des Premières nations. Nous avons en commun avec toutes les nations démocratiques le fait que les membres qui ont l'honneur d'être élus en qualité de chefs et de conseillers cherchent à concrétiser les aspirations fondamentales de notre peuple.

    Au cours des dernières décennies, la NCT a connu des changements dramatiques, tant négatifs que positifs. Les gens de l'extérieur et les gouvernements ont décidé d'exploiter notre zone de ressources, notamment pour y construire des projets hydroélectriques, et ils ont fourni très peu de possibilités d'y participer aux membres de la NCT et ils ne leur ont jamais rendu de compte. Une bonne partie de nos membres, en particulier les anciens, n'ont pas encore récupéré des conséquences dévastatrices imprévues qu'ont eues ces projets. La méfiance que ces agissements ont suscitée chez nos membres envers les gens de l'extérieur continuera d'assombrir et de compliquer les relations extérieures de la NCT pendant des années, même s'il n'y a pas d'autres éléments aggravants.

Á  +-(1110)  

    Mais je n'ai demandé de comparaître devant votre comité pour parler des choses négatives qu'ont vécues les membres Tataskweyak. Je suis plutôt venu ici pour vous expliquer que les chefs et les conseillers successifs de la NCT ont fait des progrès notables en vue de répondre aux objectifs de nos membres, grâce à l'appui inébranlable de nos membres auxquels ils ont rendu compte, de façon tout à fait transparente, de leurs échecs et de leurs succès.

    Au risque d'être accusé de me vanter des accomplissements des membres de la NCT, je vais souligner quelques-unes de nos réussites. En 1975, la NCT, avec quatre autres nations cries concernées, a créé le Comité des inondations dans le Nord, une institution qui nous appartient et qui a permis à nos Premières nations, pour la première fois au Manitoba, de forcer les gouvernements et la société d'électricité à négocier les conditions auxquelles les nouveaux projets utilisant nos terres et nos eaux respectives pourraient être construits.

    En 1977, la NCT a finalisé la Convention sur l'inondation des terres du Nord qui vise à protéger et à promouvoir les intérêts de nos Premières nations respectives. Au début de l'année 1978, cette convention a été ratifiée par la majorité des membres de ces cinq nations.

    En 1988, la NCT a conclu, avec une autre nation visée par la convention, un accord avec le Canada pour mettre en oeuvre l'article 6 de la convention, dans le but d'approvisionner nos membres en eau potable de qualité. Nos cinq nations ont travaillé ensemble pour mettre sur pied la société de reconstruction des terres inondées dans le nord du Manitoba, notre propre institution de gestion de projets, qui a encadré l'achèvement d'un projet global de 88 millions de dollars qui était à l'époque la plus importante dépense en immobilisations qu'ait jamais faite une Première nation, tout en respectant le budget et les délais.

    En 1992, la NCT est devenue la première Première nation crie visée par cette convention à conclure une entente de mise en oeuvre de la convention en se donnant les moyens de respecter toutes les obligations prévues par cette convention sous le contrôle de la NCT, y compris, en tant qu'élément central, un mécanisme rigoureux de responsabilisation des dirigeants envers les membres.

    En 1998, les membres de notre nation ont demandé à leur chef et au conseil d'explorer la possibilité de s'associer avec la société d'électricité dans au projet Keeyask. Au printemps 1999, conformément aux directives données par nos membres, je suis devenu le premier chef à défendre publiquement la possibilité d'établir un partenariat commercial avec la société d'électricité.

    En mai 2000, cette initiative de la NCT, une première, a débouché sur un accord de principe, approuvé par nos membres à la suite d'un référendum. Cet accord de principe a été signé par Hydro-Manitoba en octobre de l'année 2000.

    Je pense que la NCT peut, à juste titre, être fière des actions qu'elle a entreprises et qui ont renforcé son autonomie et sa rentabilité socioéconomique. Je constate tous les jours que les jeunes regardent l'avenir avec plus d'espoir et de confiance. Nos progrès ne nous ont pas été imposés, ni donnés gratuitement. C'est plutôt un chemin que nous avons choisi.

    Nous avons résisté à l'adversité. Nous avons négocié judicieusement, sur un pied d'égalité avec les autres. Dans toutes les circonstances, nous nous sommes appuyés sur gagner sur la sagesse de nos membres, sur les encouragements et sur l'appui qu'ils nous ont fournis.

    Le chef, le conseil, les fiduciaires, les membres du conseil de la NCT, les institutions gouvernementales et les hauts fonctionnaires de la NCT ont tous agi de façon responsable, transparente et régulière, quels que puissent être les tensions et le stress personnels que vous connaissez probablement en tant que députés.

    Les réunions générales mensuelles de Split Lake sont ouvertes à tous les membres, une tradition que nos gouvernants appliquent depuis des générations. Tout membre peut prendre la parole et a le droit d'exprimer ses sujets de préoccupations et de recevoir des réponses immédiates.

    Les réunions des chefs et du conseil, des fiduciaires et des conseils d'administration des institutions de la NCT sont ouvertes à tous les intéressés, sauf lorsqu'on examine des questions confidentielles, personnelles ou commerciales.

Á  +-(1115)  

    Des vérifications complètes de toutes les dépenses de la NCT sont effectuées annuellement et distribuées à titre d'information aux membres de la NCT; ces vérifications mentionnent les sommes versées au chef, à chacun des conseillers, à chacun des membres des conseils d'administration et des hauts fonctionnaires. Il est fait rapport des motifs pour lesquels la NCT retient les services de conseillers de l'extérieur et ces questions font, inutile de le dire, l'objet d'un débat.

    Les gardiens de la paix Tataskweyak sont élus. Ils sont chargés d'assurer la sécurité de la population, de faire respecter les normes de comportement communautaire acceptable fixées par les membres et de veiller à ce que les fonctionnaires respectent leurs obligations en matière de responsabilité financière. Les gardiens de la paix sont principalement financés à l'aide de nos propres fonds et continuent une autre tradition de gouvernance. Les gardiens de la paix supervisent le processus électoral de la NCT, notamment le transfert officiel et public des pouvoirs de gouvernance.

    Les représentants de la NCT, à quelque niveau que ce soit, sont nommés pour s'occuper des affaires courantes de la nation et constituent une fonction publique permanente qui demeure en place, quel que soit le résultat des élections.

    J'ai entendu le ministre Nault affirmer que le projet de loi C-7, le projet de loi que le comité permanent examine à l'heure actuelle, est conçu pour améliorer la qualité de vie des membres des Premières nations. J'ai beaucoup de mal à accepter cette affirmation.

    Je dois vous dire franchement que je n'ai pas passé beaucoup de temps à étudier les dispositions de ce projet. Cependant, selon les avis que j'ai reçus, le contenu de cette loi ne prête guère à la controverse. Les sujets abordés sont des questions comme les codes d'élection, les conditions des transferts financiers et les ententes en matière de responsabilité financière. Je dois toutefois mentionner que ce projet de loi du gouvernement reflète une approche uniformisante qui ne risque guère d'être efficace.

    La raison pour laquelle ce projet de loi n'est pas une priorité pour moi est que les membres de la NCT n'y voient qu'une autre tentative de nous imposer des choses, une simple continuation de l'attitude voulant que les gens de l'extérieur savent mieux que nous ce dont nous avons besoin.

    Les membres Tataskweyak savent fort bien qu'il n'est pas souhaitable de continuer à être régis par la loi sur les Indiens. La Loi sur les Indiens ne fournit pas un cadre qui permettrait de concrétiser les aspirations des membres de la NCT, de renforcer notre communauté, de préparer notre autonomie et d'assurer l'avenir durable que nous recherchons.

    L'expérience nous a appris que ce n'est pas en acceptant patiemment et passivement des mesures qui nous sont imposées que nous pourrons nous engager sur la voie qui nous amènera vers un futur viable. Si la NCT respecte les propositions contenues dans ce projet de loi, ce sera par l'effet du hasard.

    Il est possible que la NCT ne respecte pas les dispositions de la loi que ce gouvernement a l'intention d'adopter. Il est également possible que les politiques et les pratiques gouvernementales de la NCT soient conformes à cette nouvelle loi. Qui sait, la NCT sera peut-être un modèle qu'utilisera le ministère des Affaires indiennes pour amener les autres Premières nations à observer ces nouvelles dispositions.

    Néanmoins, même si c'est le cas, je peux vous assurer, en me fondant sur la connaissance profonde que j'ai de mon peuple, qu'un tel résultat serait plutôt le fruit du hasard que d'un effort délibéré.

    Les membres de la nation crie Tataskweyak aspirent à un changement radical dans les relations extérieures qui seraient marquées par la reconnaissance des droits à l'autonomie et par le respect mutuel, et uniraient des partenaires partageant des intérêts et des objectifs respectifs.

    La NCT peut être considérée comme un gouvernement en évolution, si on la compare au gouvernement du Canada ou à la province. Il est vrai que nous ne nous occupons de gouverner, selon la définition des Blancs, que pour moins d'une quarantaine d'années, après de nombreux siècles qui ont été décrits comme étant la période d'occupation militaire des terres indiennes.

Á  +-(1120)  

    Néanmoins, il ne faudrait pas faire fi de ce que nous avons appris. Et surtout, nous avons appris par l'expérience qu'il ne faut jamais se plier aux diktats des autres. La NCT n'acceptera jamais des ordres venant de l'extérieur. La NCT sait aujourd'hui que la négociation entre égaux est la seule façon réaliste d'atteindre nos objectifs, de concrétiser la vision collective de nos membres.

    Les membres de la NCT ont appris que dans ce genre de négociation, le mieux est l'ennemi du bien. Il faut faire des compromis difficiles pour en arriver à des ententes qui tiennent compte, de façon équitable, des intérêts et des objectifs respectifs des parties. Le dossier de ma nation dans ce domaine montre que nos membres sont capables de faire de tels compromis après avoir soigneusement examiné tous les aspects de la situation.

    Après ce qui s'est passé depuis une vingtaine d'années, je suis convaincu, comme le sont mes membres, que nous refuserons toujours d'obéir à des ordres, que ces ordres viennent de la loi ou s'appuient sur un pouvoir apparent. Compte tenu de l'expérience de la NCT, je suis contraint de demander aux membres de votre comité pourquoi le gouvernement a-t-il adopté l'orientation reflétée dans ce projet de loi.

    Il est impossible d'imposer une bonne gouvernance. Celle-ci doit être définie et développée de façon autonome par les membres des Premières nations pour répondre à leurs besoins.

    Pour terminer, j'invite le comité à recommander l'abandon de ce projet de loi. Il est contraire à l'établissement de relations fructueuses entre les Premières nations et le Canada. Le projet de loi du gouvernement va avoir pour effet, à moins que le hasard n'en décide autrement, que d'ici quelques années les Tataskweyak et les autres Premières nations seront relégués au statut de délinquants par les descendants de visiteurs non invités.

    Merci.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Il nous reste juste suffisamment de temps pour une ronde de quatre minutes.

    Monsieur Elley.

+-

    M. Reed Elley: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je voudrais simplement préciser une chose à la suite des dernières remarques qui ont été faites au nom du MKO. Il me paraît très important de veiller à ce que le procès-verbal reflète avec exactitude les propos qui ont été tenus.

    J'aimerais mentionner que la direction de l'Alliance canadienne a projeté d'aller voir les Premières nations MKO et qu'à deux reprises ces visites ont été annulées à la suite d'appels téléphoniques émanant de la direction du MKO, parce que le moment était mal choisi pour venir. Je suis convaincu que je parle au nom de tous les membres du comité lorsque j'affirme que nous sommes disposés et désireux d'aller voir toutes les Premières nations pour constater les progrès réalisés et les problèmes que connaissent vos peuples.

    Je veux maintenant remercier le chef Flett pour être venu ici partager ses réflexions. Manifestement, après avoir consulté vos membres et écouté leurs réactions, vous pensez ne pas pouvoir appuyer la Loi sur la gouvernance des Premières nations.

    Je me demande si au cours de ces consultations, vous avez été en contact avec les Affaires indiennes à ce sujet. Ont-ils tenté de vous consulter et avez-vous participé à des consultations avec eux?

+-

    Le chef Norman Flett: Probablement pas autant que vous le pensez. Mais, pour revenir à ce que j'ai dit, c'est à notre peuple de décider ce qui lui convient. J'ai toujours dit cela et nous écoutons ce que disent nos membres. C'est pourquoi j'ai mentionné dans mon exposé que nous nous réunissons régulièrement, au minimum une fois par mois, et probablement en moyenne trois fois par mois, pour nous occuper des questions qui doivent se régler au niveau de la collectivité. Je parle de questions importantes.

+-

    M. Reed Elley: Très bien.

    Eh bien, vous avez décrit l'histoire de votre peuple et des structures que vous avez déjà, et il me semble, et je ne voudrais pas vous faire dire des choses que vous ne voulez pas dire, que vous estimez que vous avez déjà un système de gouvernance qu'il n'est pas nécessaire de confirmer par une loi, comme la LGPN semble l'indiquer.

+-

    Le chef Norman Flett: C'est ce que mon peuple pense et c'est ce que nous allons continuer à faire. Nous pensons que c'est dans cette voie que notre communauté veut s'engager, c'est celle de nos Anciens et c'est la voie que nous montre l'histoire de notre communauté.

+-

    M. Reed Elley: Très bien, merci.

+-

    Le président: Monsieur Martin.

+-

    M. Pat Martin: Merci, chef Flett.

    Je crois que le grand chef Francis Flett a clairement indiqué que l'intérêt des gens qui vivent dans cette région, dans la région de la MKO au moins, consiste à poursuivre l'initiative que représente l'accord-cadre, après avoir investi tant de temps dans cette démarche et compte tenu des progrès réalisés. Ces personnes souhaitent travailler en vue d'obtenir l'autonomie gouvernementale et ne veulent pas être détournées de ce chemin par la LGPN.

    Est-ce que les gens de Split Lake ou de la NCT estiment que leur priorité est d'achever l'entente cadre et de sortir complètement du cadre de la Loi sur les Indiens?

Á  +-(1125)  

+-

    Le chef Norman Flett: Là encore, j'en reviens à l'orientation choisie par notre peuple. Bien sûr, nous ne sommes pas satisfaits de la Loi sur les Indiens ni de quoi que ce soit que l'on peut considérer comme ayant été adopté par une assemblée législative. Je pense que cela fait trop longtemps qu'on nous étudie. Nos membres en ont assez vu, nous allons faire les choses à notre manière, et nous voyons dans ce projet de loi, d'autres dispositions qui vont encore gêner nos efforts.

    Il y a tant de méfiance chez les membres de nos Premières nations. Je parle en particulier de la NCT, à cause des rapports que nous avons eus avec le gouvernement, non seulement dans le passé, mais aujourd'hui encore. Les gouvernements concluent des accords avec nous et le lendemain ils changent d'idée, je parle pour l'essentiel ici d'échéanciers, et ils font fi des choses sur lesquelles ils se sont entendus avec les Premières nations. Je fais des commentaires très généraux, mais les choses n'ont pas changé.

+-

    M. Pat Martin: Le Harvard Institute on Self-Governance a fait une grande étude sur la gouvernance chez les Premières nations aux États-Unis. Il en est ressorti que l'introduction de codes de gouvernance sans qu'il y ait une véritable souveraineté est aussi utile qu'avoir la souveraineté si elle ne s'accompagne pas d'une bonne gouvernance. Autrement dit, on a placé ici la charrue devant les boeufs et la vraie question est qu'il faut d'abord assurer la souveraineté et l'autonomie gouvernementale et ensuite seulement mettre en place des codes de gouvernance.

    Considérez-vous que la LGPN essaie d'imposer des codes de gouvernance alors que vous n'avez même pas encore la souveraineté?

+-

    Le chef Norman Flett: C'est une des difficultés que vit la NCT, vous faites les choses à l'envers.

+-

    M. Pat Martin: Complètement de travers, je dirais.

+-

    Le chef Norman Flett: J'essayais d'être poli.

+-

    Le président: Madame Neville.

+-

    Mme Anita Neville: Merci, chef Flett, pour votre exposé. Je sais fort bien que la Première nation Tataskweyak est très bien administrée, que c'est une communauté progressiste et que vous répondez aux besoins de votre communauté.

    On nous a beaucoup parlé de l'Entente-cadre du Manitoba. J'aimerais savoir si cela a modifié, d'une façon ou d'une autre, la façon dont vous fonctionnez dans votre communauté. J'ai entendu vos remarques sur la méfiance et votre réaction à l'imposition de règles et de conditions à vous et à votre peuple, mais j'aimerais également avoir des exemples concrets de la façon dont la Loi sur la gouvernance des Premières nations vous toucherait.

    Voilà mes deux questions: comment fonctionnez-vous selon l'Entente-cadre et avez-vous des exemples concrets de l'effet qu'aurait la Loi sur la gouvernance des Premières nations?

+-

    Le chef Norman Flett: Le seul commentaire que je peux faire à ce sujet est que la NCT agit depuis plusieurs années en fonction de la façon dont elle conçoit ses intérêts. C'est pourquoi nous disons que dans certains cas, on essaie de nous imposer des politiques ou des choses du genre.

    Bien sûr, nous les examinons. Mais cela ne nous détourne pas des objectifs que recherchent les membres de la NCT. Si ces orientations sont compatibles avec nos objectifs, nous nous réjouissons. Mais en fin de compte, nous pensons encore, et nous penserons encore aujourd'hui et demain, que nous n'avons jamais renoncé au droit de nous gouverner.

    Malgré toutes ces politiques et ces questions de législation, nous allons continuer à fonctionner comme notre peuple nous le demande. Bien souvent, nous sommes allés dans le sens de certaines politiques et, dans d'autres cas, nous ne l'avons pas fait.

    Mais nous poursuivons selon l'idée que nous n'abandonnerons jamais nos droits. Nous avons décidé d'appliquer les traités, par exemple. Le partage des ressources est un autre de nos principes. Et nous prenons toutes ces mesures en suivant la direction qu'indique notre peuple.

Á  +-(1130)  

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Nous avons quelques minutes pour une conclusion. Nous vous invitons à nous en présenter une si vous le souhaitez.

+-

    Le chef Norman Flett: Non, je n'en ai pas.

+-

    Le président: Je vous remercie pour votre excellent exposé.

    J'invite à la table Thomas Monias, secrétaire des conseils, et le vice-chef William Osborne, membre du conseil exécutif de Pimicikamak Okimawin.

    Nous disposons de 30 minutes. Nous vous invitons à présenter un exposé, qui nous laissera, je l'espère, un peu de temps pour les questions. Veuillez commencer.

+-

    Le vice-chef William Osborne (membre du conseil exécutif, Pimicikamak Okimawin): Si vous le permettez, monsieur le président, j'aimerais tout d'abord dire quelque chose dans ma langue.

    [Le témoin s'exprime dans une langue autochtone.]

    Bonjour. Je souhaite la bienvenue aux personnes qui sont ici aujourd'hui. Les personnes les plus importantes de notre territoire sont venues ici pour écouter et observer ce qui se passe. Bienvenue dans le territoire du Traité 5.

    Je m'appelle William Osborne. Je suis le vice-chef et membre du conseil exécutif de Pimicikamak, chargé des affaires intergouvernementales. J'ai avec moi M. Thomas Monias, qui est le secrétaire des conseils de Pimicikamak. C'est le gardien de nos lois écrites et l'intermédiaire ou l'interprète, on pourrait dire, entre notre culture et vous. Notre politique nationale est décidée par les quatre conseils de Pimicikamak.

    M. Monias et moi sommes venus ici vous parler au nom des Pimicikamak. J'aimerais également que vous preniez bien note de cela. Je le répète: M. Monias et moi sommes venus ici vous parler au nom des Pimicikamak.

    Je pense que vous avez reçu un document écrit du chef Tom Miswagon. Je ferai référence à certains documents qui y sont joints. Le chef Miswagon est le chef de la nation d'après nos lois, y compris d'après la loi électorale des Pimicikamak, dont vous avez, je crois, reçu copie. Il est également d'office chef de la bande de Cross Lake, et je suis d'office membre du conseil de bande.

    Bien entendu, la bande est une création de la Loi sur les Indiens, tout comme les postes de chef et de conseiller. Selon notre constitution traditionnelle, qui nous a permis de survivre en tant que peuple autonome et puissant pendant des milliers d'années, nous n'avions ni chef ni conseil de ce genre. Nous étions gouvernés par deux conseils, que l'on appellerait les conseils du feu dans votre langue. Ces deux conseils étaient le conseil des femmes et le conseil des Anciens. Le conseil des femmes s'occupait de nos camps et de nos collectivités, tandis que nos légistes, nos avocats, étaient le conseil des Anciens.

    Aujourd'hui, ces deux conseils ont repris leur rôle dans notre vie nationale et ils tentent de rattraper un retard de plus d'un siècle au cours duquel on a essayé de supprimer notre culture, nos enfants, notre langue et notre mode de vie.

Á  +-(1135)  

    Ils travaillent ensemble avec deux nouveaux conseils, le conseil des jeunes et le conseil exécutif. Le conseil des jeunes représente l'avenir de notre peuple. Il y a environ dix ans, notre peuple s'est réveillé comme d'un cauchemar et s'est rendu compte que, malgré les abus, l'oppression, la destruction écologique et spirituelle que nous avons vécus depuis 1975 à cause d'un mégaprojet hydroélectrique, nous pouvions encore assurer un avenir à nos enfants si nous travaillions ensemble.

    Ce n'est pas facile. Nous sommes opprimés tous les jours par le paternalisme arbitraire de la Loi sur les Indiens et du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, qui surveille les efforts que déploie la bande pour administrer les conditions de sa pauvreté. Nos belles terres traditionnelles sont devenues un taudis environnemental pour le bénéfice des autres.

    Membres respectés du comité permanent, s'il s'agissait de votre vie et de vos enfants et que leur avenir était en jeu, que feriez-vous? Pendant que vous réfléchissez à cela, je vais vous dire quelques mots de ce que nous faisons.

    Nous avons identifié un objectif national. Notre objectif national est de régénérer nos terres, régénérer notre peuple et régénérer notre nation. Grâce à nos nombreux amis, nous faisons des progrès. Nous travaillons avec le Manitoba, de gouvernement à gouvernement. Lentement, nous trouvons des façons de collaborer avec Hydro-Manitoba, même si cette entreprise veut encore construire des barrages. Nous avons trouvé des amis et de l'aide au Manitoba et aux États-Unis, des personnes généreuses, des groupes et des organismes concernés, des universités et des législateurs, et même une grande société d'énergie. Je regrette de devoir vous informer que jusqu'ici, nous n'avons pas trouvé beaucoup d'amis, ni reçu beaucoup d'aide à Ottawa.

    En vertu du Traité 5 et du Traité 12, nous avons une relation de nation à nation avec le Canada et nous devrions avoir également une relation de gouvernement à gouvernement. Notre expérience est que le Canada a tourné le dos à notre nation et que son gouvernement n'a aucun respect pour les autres gouvernements et fait tout ce qu'il peut pour les détruire.

    Nous n'avons pas beaucoup de temps aujourd'hui, et je vais principalement parler de trois sujets et du rapport qu'ils entretiennent avec le projet de loi que vous êtes en train d'examiner. Il s'agit de la réforme de la gouvernance, de la dépollution et du développement économique.

    Les Pimicikamak ont déjà mis en place la plupart des réformes de la gouvernance qui sont, pour le ministre, à la base de la Loi sur la gouvernance. En avril dernier, le chef de la nation a écrit au ministre à ce sujet. Je pense que le ministre a transmis une copie de cette lettre au comité. Le ministre a accusé réception de cette lettre mais n'y a pas répondu.

    Le ministre des Affaires indiennes et son ministère sont les principaux opposants, et en fait pratiquement les seuls, à nos réformes de la gouvernance. Nous avons encore progressé depuis que cette lettre a été envoyée au ministre, mais je vous suggère de lire cette lettre soigneusement. Notre peuple a beaucoup d'expérience concrète dans le domaine de la réforme de la gouvernance. Pourquoi le ministre n'a-t-il pas voulu en prendre connaissance?

Á  +-(1140)  

    Ces réformes découlent directement du désir de notre peuple d'avoir un gouvernement meilleur que celui que prévoit la Loi sur les Indiens. Pourquoi le ministre s'y oppose-t-il?

    Je pense que la raison en est que ces réformes viennent de notre peuple et non pas de sa bureaucratie. Je ne sais pas très bien ce que veut le ministre, mais je suis sûr de ce que veut la bureaucratie. Son objectif n'a pas changé depuis un siècle. Elle ne veut pas améliorer la gouvernance exercée par notre peuple. Elle veut contrôler davantage encore notre peuple.

    La Loi sur la gouvernance sert cet objectif. Elle tendra à perpétuer la dépendance forcée des peuples autochtones du Canada. Je n'ai pas peur pour mon peuple. Les Pimicikamak se renforcent chaque jour. Les réformes qu'il a mises en place jusqu'ici comprennent la réforme de la constitution, les lois écrites, les politiques nationales et les améliorations administratives.

    Je tiens à mentionner le travail qu'a effectué l'administration de la bande pour mettre en place ces réformes. L'administration de la bande continue à toucher la vie des citoyens Pimicikamak. Je pense que cela continuera indéfiniment. En s'inspirant de la politique nationale des Pimicikamak, l'administration de la bande a réformé beaucoup de choses. La réforme administrative est peut-être moins visible, mais elle touche souvent de plus près le quotidien des gens.

    Au Canada, de nombreux peuples autochtones vivent dans un système corrompu digne du tiers monde. Cela s'explique par une combinaison de facteurs, il y a la pauvreté à côté de la richesse, et de grosses sommes d'argent sont transférées de façon arbitraire. Les fonds versés par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien sont un facteur important dans la corruption de la vie des peuples autochtones.

    Malgré cette influence, l'administration de la bande de Cross Lake, qui était à la veille d'être confiée à un tiers, a réussi en quatre ans à se rétablir presque complètement. On m'a dit que c'était la première fois qu'un tel rétablissement se produisait au Canada. Cela n'aurait pu se réaliser sans Pimicikamak, qui favorise la mise en place d'un gouvernement démocratique transparent et responsable. Pimicikamak travaille, grâce à ses lois et à sa politique nationale, à la dépolitisation de l'administration des programmes de la bande.

    Cette situation s'explique parce que les citoyens Pimicikamak estiment que leurs propres lois doivent l'emporter sur la Loi sur les Indiens. Ni la Loi sur les Indiens, ni le projet de loi mis de l'avant n'est conforme aux normes que nous essayons de respecter, malgré l'opposition organisée du ministre et les machinations de son représentant personnel, M. Jerry Bartram, et le pouvoir arbitraire de son ministère.

    Nous voulons faire davantage. Par exemple, vous avez vu notre projet de politique d'administration financière. Sous la direction des quatre conseils, l'intention est d'utiliser cette politique nationale pour élaborer une loi relative à l'administration financière des Pimicikamak. Et cela ne sera que le commencement. Nous croyons que nos enfants et leurs enfants iront encore plus loin.

    Nous disons au ministre et à son projet de loi colonialiste de s'ôter du chemin s'il ne veut pas nous aider. Merci.

Á  +-(1145)  

+-

    Le président: Merci beaucoup de nous avoir présenté un excellent exposé.

    Mon travail de président consiste à apporter certaines précisions et je dois effectivement préciser quelque chose. Vous avez dit que les membres du comité étaient importants. Nous faisons notre travail à la Chambre des communes. Cela fait dix ans que j'y siège et je n'ai vu personne qui était plus important que toutes celles qui se trouvent dans cette salle. Voilà ce que je voulais préciser.

    Voulez-vous ajouter quelque chose à votre exposé?

+-

    M. Thomas Monias (secrétaire des conseils, Pimicikamak Okimawin): Merci, monsieur le président. Je voudrais simplement apporter quelques précisions à ces déclarations générales, en qualité de membre du conseil exécutif et membre d'office du conseil de bande du gouvernement Pimicikamak Okimawin.

    Qui sont les Pimicikamak? Les Pimicikamak constituent une nation autochtone souveraine. Elle a conclu un traité avec le Canada. Son territoire traditionnel est situé au nord du lac Winnipeg. Elle comprend près de 6 000 citoyens dont la plupart résident dans ce territoire. Les Pimicikamak ne sont pas une bande ou une Première nation. Ils ont leur propre constitution, leur propre gouvernement, leurs propres lois, et leur propre politique nationale fondée sur l'autonomie gouvernementale, et ces droits n'ont jamais été éteints légalement ni cédés.

    Le gouvernement actuel, Pimicikamak Okimawin, est composé de quatre conseils: le conseil des Anciens et le conseil des femmes, qui à eux deux gouvernent ce peuple depuis des temps immémoriaux, le conseil des jeunes et le conseil exécutif. Selon la constitution traditionnelle, les conseils établissent leur propre procédure.

    Pimicikamak entretient une relation étroite mais parfois difficile avec la bande de Cross Lake. Pour le moment, le conseil exécutif de Pimicikamak est également d'office le conseil de la bande et il a lancé des grandes réformes en matière de gouvernance de la bande, bien avant la présentation du projet de loi sur la gouvernance des Premières nations.

    Comme toute autre nation autochtone au Canada, Pimicikamak possède un ensemble de lois coutumières et traditionnelles qui n'a pratiquement jamais été pris en compte par ceux avec qui nous avons conclu un traité. Cela s'explique en partie parce que ces lois sont orales et sont formulées dans notre langue.

    En 1990, cette situation nous a poussés à rédiger certaines lois Pimicikamak en anglais pour qu'il soit plus facile d'en prendre connaissance et de les respecter. La première loi coutumière écrite s'appelle «la première loi écrite»; vous en trouverez une copie dans l'exposé présenté au comité permanent. Cette loi expose par écrit le processus approprié à suivre pour formuler ces lois par écrit.

    En bref, les lois écrites doivent être proposées officiellement par le conseil exécutif avec l'appui de 75 p. 100 de la population plus le chef de la nation; elles doivent être approuvées par consensus par le conseil des Anciens et le conseil des femmes, et enfin acceptées par consensus au cours d'une assemblée spéciale des citoyens. Le processus d'élaboration d'une loi écrite fait appel à l'ensemble de la population et est axé sur la consultation.

    La loi Pimicikamak écrite relative aux élections, dont vous avez une copie, concerne l'élection du conseil exécutif. Elle prévoit un mandat maximum de cinq ans et le chef de la nation ou trois conseillers traditionnels peuvent, par consensus, demander une élection anticipée. De cette façon, la politique nationale élaborée par les quatre conseils—un organisme unique agissant par consensus—lie le conseil exécutif, qui exerce tous les pouvoirs exécutifs de la nation.

    Pour ce qui est de la réforme de la gouvernance, la reprise en main par notre peuple de son propre gouvernement s'explique en partie par le même souci de réforme que reflète la Loi sur la gouvernance. Mais nos réformes s'expliquent également par le fait que nous nous sommes rendu compte que la Loi sur les Indiens, le ministre et le ministère des Affaires indiennes menaçaient, avec l'aide de la mise en exploitation d'un mégaprojet hydroélectrique dans notre territoire traditionnel, de faire disparaître notre peuple.

    En 1999, la première élection tenue en vertu de la Loi sur les élections a marqué le début de la première série de réformes mises en oeuvre par l'ensemble de nos citoyens en vue de moderniser le gouvernement traditionnel. Près de 77 p. 100 des électeurs résidents et de nombreux électeurs non résidents ont voté. C'est un niveau de participation bien supérieur à ceux que nous avions connus pour une élection de bande. Vous trouverez ci-joint, à titre d'information, une copie d'un rapport sur les élections préparé par un observateur indépendant et des rapports connexes.

Á  +-(1150)  

    Avec ces cinq lois écrites, l'adoption d'une politique nationale et des réformes administratives, nous avons achevé pratiquement tous les changements que le ministre cherche à imposer aux Premières nations par l'intermédiaire de la Loi sur la gouvernance. Les quatre conseils sont en train d'examiner un projet de politique nationale sur l'administration financière. Vous en avez également une copie.

    Pimicikamak Okimawin ne considère pas que ces réformes doivent être un modèle pour les autres nations autochtones qui ont leurs propres traditions et dont la situation est différente. Ces réformes montrent néanmoins que les peuples autochtones peuvent reprendre en main l'autonomie gouvernementale dont ils bénéficiaient auparavant et peuvent constituer de bons gouvernements s'ils réussissent à surmonter les obstacles que le ministère des Affaires indiennes place dans leur chemin.

    Les réformes que nous avons mises en place sont tout à fait compatibles avec celles que le ministre affirme rechercher par le biais de la Loi sur la gouvernance, mais le ministre et son ministère ont lutté pied à pied pour nous empêcher de mettre en place ces réformes et continuent encore à le faire.

    Qu'y a-t-il de bon et de mauvais avec cette loi sur la gouvernance? C'est une question que quelqu'un a posée à un des chefs présents ici. Il est difficile de constater vraiment la nécessité de procéder à une réforme, et il y en a peu qui le font. Il s'agit de savoir quel est le genre de réforme qui va donner des résultats et ce qui va se passer si ce n'est pas le cas. Les Pimicikamak ne sont pas la seule nation autochtone qui est sur le point de disparaître à cause de toutes les expériences, souvent bien intentionnées, mais tragiquement mal conçues, auxquelles ont été soumis les peuple autochtones en raison des politiques de colonialisme et de paternalisme adoptées par le Canada au cours des siècles.

    Les Pimicikamak ne pensent pas que l'on puisse imposer l'autonomie gouvernementale. L'autonomie gouvernementale doit être respectée par les gouvernés et cela ne peut se produire que lorsque le gouvernement est souverain et lorsqu'il est tenu compte, dès le départ, de son autonomie. C'est la raison pour laquelle la Loi sur la gouvernance, quelle que puisse être la générosité des intentions qui la motivent, risque d'être encore une autre erreur tragique dans une longue série d'erreurs tragiques qui ont amené les peuples indigènes du Canada, qui étaient autrefois fiers et autosuffisants, à se retrouver dans la situation actuelle.

    La grande différence qui existe entre ce que font les Pimicikamak et ce qui est prévu par la Loi sur la gouvernance est que nous exerçons nous-mêmes notre autonomie gouvernementale. Notre peuple a réaffirmé son droit à faire les choix qui le concernent et à assumer la responsabilité de ses actions et de son avenir.

    Si l'on peut se baser sur notre expérience, le problème que pose l'autonomie gouvernementale des peuples autochtones du Canada ne vient pas du fait qu'ils ne peuvent pas se gouverner, c'est que l'on essaie systématiquement et délibérément de détruire leur capacité de se gouverner. Le système des bandes créé par la Loi sur les Indiens et renforcé par la Loi sur la gouvernance est un aspect intégral de cet effort de destruction, que la ministre Jane Stewart a qualifié de désintégration, pour ensuite s'excuser de l'existence d'un tel système, même s'il est encore en vigueur.

    Voilà ce que disent les Pimicikamak au sujet de la Loi sur la gouvernance. Nous sommes déjà rendus là. Si les Pimicikamak ont besoin de l'aide du Canada... nous sommes en mesure de démontrer que nous sommes capables de nous gouverner, sans que ce soit quelqu'un à Ottawa, quelqu'un dans un bureau, qui n'a pas la moindre idée de qui nous sommes, de ce que nous voulons et de ce que nous souhaitons, qui nous impose quoi que ce soit.

    Nous ne pensons pas qu'il aurait fallu se réjouir le jour où le ministre des Finances a annoncé qu'il allait distribuer 2 milliards de dollars aux peuples autochtones. L'important pour nous est de partager les terres et les ressources qui en proviennent de façon à ne pas avoir à faire la queue devant un bureau de l'aide sociale et recevoir ce 2 milliards de dollars. Ce n'est pas la première fois que notre peuple subit des affronts.

    Nous croyons en l'autosuffisance. Nous croyons que nous pouvons nous débrouiller tout seuls si vous nous laissez le champ libre. Ne nous imposez pas des lois qui viennent d'ailleurs, comme le comité permanent a essayé de le montrer sur le plan de la consultation. Pour les Pimicikamak, la consultation est bien différente; c'est un processus ouvert et qui part de la base.

Á  +-(1155)  

    On a posé la question: que veulent les chefs? Ce ne sont pas les chefs qui décident ce que nous voulons. C'est le peuple, pour le peuple et par le peuple. Cela s'appelle l'autodétermination.

    En fait, le Canada a ratifié une convention internationale dont l'article 1 énonce que tous les peuples ont le droit à l'autodétermination, qu'ils ont le droit d'établir leur propre gouvernement, leurs institutions, et leurs propres lois.

    C'est la question qui se pose aujourd'hui. Il s'agit d'assumer ce processus: le comité permanent d'Ottawa qui n'a pas la moindre idée de l'endroit où nous vivons, de ce que nous y faisons et de qui nous sommes.

    En fait, vous me connaissez pour la seule raison que mon nom figure sur ce morceau de papier. Voilà qui en dit long sur le genre de relation qui existe entre nous. Je pense que le ministre des Affaires indiennes devrait prendre le temps d'expliquer aux Canadiens que nous, et que vous, avons conclu un traité. Vous avez conclu un traité avec nous. C'est la raison pour laquelle vous êtes ici devant nous, en paix avec nous, parce que vous avez conclu un traité.

    C'est là l'élément essentiel de l'autodétermination. Cela n'a rien à voir avec l'autonomie gouvernementale. L'autodétermination est un droit humain et international fondamental. Si vous nous privez de ce droit, à qui devons-nous nous plaindre? Au Parlement?

    J'ai été consterné lorsque j'ai vu des citoyens apparaître ici avec leurs pancartes, des gens de la base qui savent qui ils sont, des gens qui sont capables de déterminer leur avenir, comme êtres humains. Et quelque part, dans un parlement, il existe une règle qui interdit ce genre de chose dans cette communauté, dans cette salle.

    Ce n'est pas un bon exemple de principes démocratiques. Dans la Constitution de 1982, on parle de liberté de parole, de liberté d'association, de liberté d'exprimer ce qui est bon et ce qui est mauvais. Ces gens ont été expulsés avec leurs pancartes qui montraient qu'ils étaient contre la LGPN. Dites-moi que c'est une décision démocratique. Ou est-ce un règlement que vous vous imposez vous-mêmes, en vertu de la Loi sur la gouvernance des Premières nations, ou par le comité permanent? Voilà les questions auxquelles vous devez répondre. Qu'en est-il?

    Merci beaucoup.

+-

    Le président: Tout d'abord, je vais corriger certaines choses. Ces personnes n'ont pas été expulsées. Nous leur avons demandé de laisser leurs pancartes à la porte. Elles ont collaboré. Elles ont accédé à nos demandes et ont collaboré.

    Ce n'est pas une règle que j'ai inventée. C'est une règle qui existe depuis des années. Elle se trouve dans des livres dans cinq endroits différents et il s'agit de décorum. Nous sommes un prolongement de la Chambre des communes. La façon dont nous procédons ici s'inspire de la procédure utilisée devant la Chambre des communes. Devant les tribunaux, dans les églises, même, on n'accepte pas les pancartes. C'est pourquoi nous avons pris cette décision.

  +-(1200)  

+-

    M. Thomas Monias: Monsieur le président, vous venez de confirmer ce que je disais.

+-

    Le président: Je ne suis pas ici pour avoir un débat avec vous. Nous sommes...

+-

    M. Thomas Monias: Là encore, vous confirmez ce que je disais.

+-

    Le président: Le temps est écoulé. Nous vous avions demandé de faire un exposé de cinq minutes et vous en avez fait un de 29 minutes. C'est très bien. Nous vous remercions beaucoup. Il n'y a pas de temps pour les questions.

    Merci beaucoup.

    J'invite maintenant le chef Frank Whitehead et D.G. Valdron, conseiller juridique de la nation crie Opaskwayak. Approchez-vous du banc, je vous en prie—n'avancez pas le banc, approchez-vous de la table.

    Là encore, nous disposons de 30 minutes. On vous a demandé de faire un exposé de cinq minutes. Nous vous invitons à présenter votre exposé et j'espère qu'il restera du temps pour les questions.

    Qui veut commencer?

+-

    M. D. G. Valdron (conseiller juridique interne, Nation crie Opaskwayak): Le chef va commencer. Permettez-moi simplement de demander si vous avez reçu notre exposé. Il a été traduit dans les deux langues. L'avez-vous?

+-

    Le président: Il figurera au procès-verbal, en plus de ce que vous avez dit. Il sera distribué à tous les membres du comité, même à ceux qui ne sont pas ici.

    J'aimerais faire un commentaire avant de commencer, au sujet du fait que nous ne savons pas où vous vivez. Le comité ne prendra pas la décision finale au sujet du projet de loi C-7, c'est la Chambre des communes qui le fera. Il y a 301 députés et chacune des collectivités des Premières nations a un député qui siège à la Chambre des communes et qui participe aux décisions concernant ce projet de loi.

    Il est vrai que je ne connais pas votre communauté, je connais de nombreuses communautés des Premières nations, mais votre député la connaît, et c'est sa responsabilité de transmettre vos préoccupations à la Chambre.

    Je déclenche le chronomètre.

+-

    M. D. G. Valdron: Merci beaucoup.

    Dans notre exposé, nous expliquons en fait qui nous sommes et quelle est notre histoire.

    Votre honneur?

+-

    Le chef Frank Whitehead (Nation crie Opaskwayak): Merci.

    Bonjour, monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du comité, madame Bev Desjarlais et les membres du public.

    Merci de nous donner ce court moment pour exprimer certaines de nos préoccupations et de nos aspirations pour ce qui est des initiatives du gouvernement visant à améliorer la qualité de vie des membres de nos Premières nations.

    Je vais surtout parler de la nation crie Opaskwayak parce que nous estimons que nous avons fait beaucoup de chemin ces 30 dernières années pour ce qui est d'élaborer notre propre système de gouvernance et nous pensons que les institutions que nous avons mises sur pied depuis cette époque... nous devons en parler au comité ici et à la population en général.

    Au cours des 30 dernières années, la nation crie d'Opaskwayak a présenté un dossier incomparable en matière de développement économique et de mise en oeuvre d'un gouvernement efficace sur la réserve. Nous sommes une nation du nord du Manitoba qui comprend 4 000 membres.

    Au cours des 30 dernières années, nous avons travaillé sans relâche pour assurer la dignité et l'autosuffisance de notre peuple. Nous avons mis sur pied une structure administrative très sophistiquée comparée à celles des autres Premières nations. Nos activités économiques comprennent un mail qui est occupé, en ce moment, à 100 p. 100.

    Il y a toute une histoire derrière cela parce que nous avons connu notre lot de difficultés pour lancer cette initiative économique dans notre collectivité, mais nous avons surmonté les obstacles. Nous avons également connu des problèmes avec d'autres initiatives communautaires, mais nous les avons également surmontés.

    Nous avons également dans notre collectivité le casino Aseneskak. Nous sommes associés à d'autres membres des Premières nations dans notre district tribal. Nous avons un hôtel que l'on qualifie souvent de «joyau du Nord». C'est un très bel hôtel et nous offrons de nombreux services à nos clients.

    Nous avons également une station d'essence très achalandée, sinon la plus achalandée de l'ouest du Canada, et elle a également son histoire. Il est possible de placer une station d'essence n'importe où, mais la rentabilité dépend du capital que l'on est prêt à consacrer à cette entreprise.

    Nous avons également une épicerie qui a un chiffre d'affaires annuel de près de 30 millions de dollars. Nous fournissons des services à toute la région. Nous avons d'autres entreprises qui ne fournissent pas seulement des services à nos membres mais également aux résidents de la région. Je mentionne cela parce que nous contribuons non seulement au développement de notre collectivité mais également à l'économie et à la stabilité de notre région.

    Je dois dire que nous sommes un exemple de réussite et nous sommes des spécialistes de la gouvernance. Nous avons mis plus de 30 ans à mettre au point nos structures. Nous apprenons parfois grâce à nos erreurs, mais nous améliorons ensuite nos structures de façon à refléter les besoins actuels et futurs de notre collectivité et de notre gouvernement. Nous sommes également des spécialistes du domaine de la responsabilité et de la transparence, parce que nous en faisons l'expérience tous les jours et que, très franchement, nous avons dû lutter et travailler beaucoup pendant des décennies pour y parvenir.

  +-(1205)  

    Notre expérience et notre connaissance des questions pratiques et des principes fondamentaux d'une bonne gouvernance nous confèrent des compétences uniques lorsqu'il s'agit de vous présenter notre évaluation du projet de loi.

    Nous appuyons les principes de gouvernance efficace, de transparence, de responsabilité et de démocratie qui ont inspiré le projet de loi C-7. Malheureusement, nous considérons que ce projet de loi sera en grande partie coûteux et dépourvu d'intérêt pour les Premières nations. Plutôt que d'apporter des améliorations substantielles, il ne constitue qu'une initiative à la mode. On ignore dans ce projet de loi les vraies priorités des Premières nations en faveur de changements cosmétiques qui, dans bien des cas, ne font qu'empirer les choses.

    Je vais être très franc avec le comité. Nous pensons que nous faisons de bonnes choses pour améliorer la situation économique des Premières nations. Mais comme avec tout projet de loi, il y a des questions qu'il faut aborder, qu'il faut soulever, et qui peuvent exiger certains changements dans le processus avant que le document final soit présenté à la Chambre des communes.

    Nous avons réparti nos commentaires en deux catégories couvrant cinq principaux articles, dont l'une concerne l'identification et la proposition de solutions aux lacunes du projet de loi. Parallèlement, nous tenons à fournir des renseignements sur d'autres aspects, sur des domaines qui exigent d'être pris en compte mais dont le projet de loi ne parle pas. Nous voulons transmettre au comité les préoccupations que suscite pour nous cet aspect et nous espérons que vous les relayerez à vos collègues d'Ottawa.

    En e qui a trait à l'étude des défauts du projet de loi, nous avons adopté une approche technique prudente, évité les interprétations politiques pour nous attarder simplement à la loi comme document de travail pratique et évaluer ses coûts et ses conséquences. Il serait facile d'améliorer la loi à plusieurs niveaux. On peut en identifier les points rédigés de façon négligente et absurde et les corriger.

    Comme je l'ai dit, je vais être franc avec vous. Je veux vous parler vrai. Nous pensons que, si l'on avait choisi les partenariats et la collaboration, on aurait aujourd'hui un document qui répondrait mieux aux besoins de notre collectivité.

    Plusieurs concepts, tels les pouvoirs réparateurs du ministre, les délais régissant les codes, les dispositions touchant la réglementation, les dispositions relatives à un médiateur indépendant et les dispositions touchant les lois, sont mal articulés ou mal formulés, sans compter qu'on a évidemment omis de tenir compte des implications et des conséquences.

    Nous sommes très inquiets du fait qu'on ait omis d'évaluer correctement les coûts de cette loi, de faire connaître ces chiffres, ainsi que les hypothèses sur lesquelles ils reposent, ou d'identifier une nouvelle forme adéquate de financement. En effet, nos Premières nations sont, dans le meilleur des cas, régulièrement sous-financées.

    Nous trouvons donc inquiétant d'avoir à trouver des fonds supplémentaires, de prendre d'un côté pour mettre de l'autre. Pour favoriser la gouvernance et de bonnes structures, il nous faut des ressources.

    Les questions d'ordre financier soulevées par la Loi sur la gouvernance ont une importance primordiale et n'ont pas été abordées suffisamment. Nous considérons que cette loi aurait pu profiter grandement des commentaires détaillés d'un conseiller juridique compétent, de comptables agréés professionnels et de gens possédant une expertise pratique dans les questions de gouvernance. Il est absolument impossible de confirmer d'après le texte que ces gens ont eu leur mot à dire.

  +-(1210)  

    En fait, malgré les objectifs de la loi, ses dispositions empêcheront de façon dramatique les Premières nations de travailler pour le compte de leur peuple, elles vont les éloigner de la bonne gouvernance et les soumettre à ses exercices arbitraires et capricieux du pouvoir sans leur offrir de solutions adéquates.

    Nous avons identifié une série de points critiques qui, croyons-nous, doivent être abordés afin que la Loi sur la gouvernance offre un minimum de crédibilité et nous avons proposé des solutions précises. Nous espérons que ce comité accordera à chacune d'elles l'attention qu'elle mérite et qu'il apportera les changements qui sont cruciaux pour le projet de loi.

    Nous avons également identifié une série de questions primordiales en matière de gouvernance des bandes, soit le développement économique, l'appartenance, l'éducation et la santé. On a déterminé à plusieurs reprises qu'il s'agissait là de priorités pour les Premières nations, même plus que les questions abordées dans la Loi sur la gouvernance.

    Ces questions sont inextricablement liées à la gouvernance; c'est pour cette raison que nous nous sentons obligés de les porter à l'attention du comité et de suggérer des solutions précises, telles qu'on vous les présente ci-dessous.

    Nous avons recommandé, par exemple, que la Loi sur la gouvernance accorde aux sociétés appartenant directement ou indirectement ou conjointement aux Premières nations les mêmes exemptions fiscales qu'on accorde aux sociétés municipales, aux sociétés de la Couronne, ainsi qu'aux diverses sociétés ou agences poursuivant des objectifs publics.

    Nous avons aussi recommandé que la Loi sur la gouvernance remédie aux anciennes lacunes que l'on retrouve dans le projet de loi C-31 en modifiant la Loi sur les Indiens au moyen d'un nouvel amendement visant à éliminer la classification 6(2) et pour accorder le statut 6.1 à toutes les personnes qui sont actuellement réputées avoir le statut 6.2.

    Nous avons recommandé de procéder au transfert critique des compétences en matière d'éducation du ministre aux Premières nations locales en permettant le contrôle de l'éducation hors des réserves. Compte tenu de l'échec lamentable du Canada dans le domaine de l'éducation des Premières nations, nous avons recommandé une disposition imposant des normes légales exécutoires en matière de santé des Premières nations, lesquelles ne seraient aucunement soumises à la formulation de politiques arbitraires et prévoyant les fonds nécessaires.

    La nation crie d'Opaskwayak n'a jamais vu le gouvernement du Canada comme un ennemi ou un maître. Nous avons plutôt toujours vu le Canada comme un partenaire dans la lutte visant à aider notre peuple. Nous ne sommes venus ici pour vous attaquer, mais pour vous aider. Le projet de loi sous sa forme actuelle est totalement inadéquat par rapport aux normes acceptables dans le monde des affaires ou entre deux gouvernements.

    Il est important pour nous de faire cette déclaration, parce que nous nous trouvons à une époque où nous établissons des partenariats avec des sociétés en vue de nous aider à assurer le développement durable de notre collectivité. Pour que le monde des affaires soit prêt à s'associer avec nous sur un pied d'égalité, il nous faut des dispositions législatives qui reconnaissent nos pouvoirs sur notre nation, sur nos terres et sur nos ressources.

    Des révisions drastiques s'imposent pour en faire un document efficace qui permettra d'améliorer le sort des Premières nations. Nous espérons que le Canada reconnaîtra la richesse de nos connaissances pratiques et de nos expériences et qu'il reconnaîtra la sagesse de nos conseils et de nos suggestions et qu'il en tiendra compte.

    Je tiens à vous dire qu'il est important que vous compreniez notre point de vue. Il y a un peu plus de 30 ans, peut-être 40 aujourd'hui, nous avons commenté un ambitieux voyage vers l'indépendance. Notre modèle, Nakanotawinek Tipanimisowin, traduit en anglais veut dire, agir pour obtenir l'indépendance. Une des façons de devenir indépendants consiste pour nous à être autosuffisants sur le plan économique. C'est pourquoi nous avons beaucoup travaillé pour faire prospérer notre collectivité et les entreprises qui appuient nos institutions communautaires.

  +-(1215)  

    Nous n'avons pas peur du changement et nous n'en avons jamais eu peur. Nous continuons à planifier le changement. Lorsque vous viendrez dans notre collectivité, vous constaterez que notre organisation est très différente de celle des autres Premières nations, de celles de l'ouest du Canada en fait.

    Une des collectivités de la Saskatchewan tenait une réunion dans notre hôtel et il y a une femme qui a demandé où se trouvait la réserve. Je lui ai dit eh bien, en ce moment, vous êtes assise dans la réserve. C'est impossible a-t-elle répondu. Eh bien, c'était vrai.

    Je crois que cela montre où nous en sommes sur le plan de l'évolution et de l'indépendance. Nous avons beaucoup progressé pour assurer la prospérité de notre collectivité. À l'heure actuelle, nous sommes en train de planifier une initiative majeure qui nous rapprochera encore davantage de la prospérité économique.

    Il y a un parc industriel, par exemple, et une école technique qui va soutenir les initiatives économiques et sociales lancées dans notre collectivité, y compris les initiatives commerciales privées. Les petites entreprises sont un élément essentiel pour le développement économique de notre collectivité.

    Monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du comité, nous pensons que les suggestions que nous vous offrons au sujet du projet de loi, pour ce qui est des modifications à apporter au projet de loi C-7, méritent que vous les examiniez; nous vous invitons à lire nos commentaires avec beaucoup d'attention. Nous pensons que nous avons une contribution très importante à faire sur le plan des changements législatifs qu'il conviendrait d'apporter à l'avenir au Canada touchant les Premières nations.

    Monsieur le président, je tiens, pour terminer, à vous remercier de nous avoir donné la possibilité de vous parler.

    Notre conseiller juridique est ici avec moi et pourra répondre à vos questions.

+-

    Le président: Merci beaucoup de nous avoir présenté un excellent exposé.

    Nous avons suffisamment de temps pour procéder à une ronde de quatre minutes. Monsieur Elley.

+-

    M. Reed Elley: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je dois dire que j'ai trouvé votre intervention très rafraîchissante. Il est assez unique que le comité entende des exposés de ce genre. Je ne veux pas critiquer les autres, mais il est très rafraîchissant de voir un groupe nous fournir son interprétation du projet de loi et présenter des suggestions pour le modifier de façon à l'améliorer.

    Nous n'acceptons peut-être pas tout ce que vous avez dit, mais il est très important que vous soyez prêt à engager le dialogue à ce sujet, parce qu'il est certain qu'on ne peut rien obtenir lorsque les parties ne sont pas prêtes à dialoguer et à parler de ces questions.

    Bien entendu, une des critiques qu'on a faite à la Loi sur la gouvernance des Premières nations porte sur le processus de consultation; pendant les deux ans au cours desquels ce projet de loi a été préparé, les gens n'ont pas été suffisamment consultés et les Premières nations ont très peu participé à ce processus.

    J'aimerais beaucoup savoir si vous pensez que nous pourrions maintenant marquer une pause et consulter toutes les Premières nations du pays de façon à incorporer le genre de suggestions que vous avez faites pour améliorer ce projet. Pensez-vous qu'il soit possible de faire cela ou qu'il faut de toute façon abandonner ce projet et recommencer à zéro?

  +-(1220)  

+-

    M. D. G. Valdron: Je crois que les principes qui sont énoncés dans la Loi sur la gouvernance—responsabilité, transparence et bonne gouvernance—sont des principes que toutes les Premières nations du Canada défendent et acceptent intégralement. Dans ce sens, je ne parlerai pas du processus de consultation qui a été retenu; je note simplement qu'il a suscité une controverse, aspect qui à lui seul fait problème.

    Dans la mesure où le processus de consultation a servi à quelque chose, je dirais qu'il existe effectivement dans le pays un consensus selon lequel oui, nous voulons une bonne gouvernance, nous voulons la responsabilité; ce n'est pas de la balistique. Il y a par contre un écart entre le genre de consensus national qui existe entre les Premières nations et le document qui a été élaboré, ce document-ci.

    Je vais être franc avec vous. J'ai été choqué quand je l'ai lu et choqué quand je l'ai relu, parce que j'ai trouvé tant d'endroits, d'aspects qui ne semblaient pas avoir été bien conçus, où les concepts fondamentaux n'étaient pas précisés. On soulevait des questions importantes sans que les auteurs du projet aient la moindre idée des conséquences qui en résulteraient pour les communauté.

    La faille ne vient probablement pas du processus de consultation. Si l'on revient à ce processus, je ne pense pas que les gens qui ont été consultés ont dit que oui, il nous faut la responsabilité selon les points A, B, C ou D, tels qu'exprimés dans un article. En fait, si on examinait les commentaires, qu'ils soient positifs ou négatifs, dépendamment de... cela a été un processus controversé. Mais vous avez pris ces commentaires, ils ont été remis aux bureaucrates du ministre ou à d'autres personnes, et ils ont produit un document qui reflétait d'après eux ces notions fondamentales.

    Ce que je vous dis, ce que la NCO vous dit, c'est que ce document ne reflète pas nécessairement ces principes fondamentaux. Nous vous disons simplement que votre comité n'a pas pour rôle de faire ce que demande le ministre. En fait, c'est le ministre qui répond de ses actes devant vous. Vous êtes le Parlement.

+-

    Le président: Je vous interromps parce que le temps est écoulé.

    Nous ne sommes pas un comité du ministre, du premier ministre ou du gouvernement; nous sommes un comité du parlement. Voilà de qui nous relevons, avec Peter Milliken.

    Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Merci, et je tiens à vous remercier pour cet exposé.

    Il ressort très clairement des exposés que nous avons entendus ce matin, et aussi de l'exposé de la nation crie Opaskwayak, que toutes les Premières nations estiment avoir le pouvoir de prendre les décisions les concernant. Chaque Première nation est tout à fait disposée, et l'a toujours été, à rendre des comptes et elle ne conteste pas l'importance de rendre des comptes à ses citoyens.

    La nation crie Opaskwayak, une nation membre de MKO, a fait connaître ses idées sur les changements qu'il faudrait apporter. Lorsque MKO a présenté son exposé, une de ses principales recommandations était qu'idéalement, nous devrions nous débarrasser de la Loi sur la gouvernance des Premières nations parce qu'elle ne va pas améliorer la situation des Premières nations et qu'en fait, elle porte atteinte aux initiatives lancées en vertu de l'Entente-cadre. Est-ce que la position de la NCO est que l'Entente-cadre est un mécanisme beaucoup plus efficace et que vous travaillez déjà avec lui?

  +-(1225)  

+-

    Le chef Frank Whitehead: L'Entente-cadre était très précise pour ce qui est des compétences que nous pouvions exercer sur nos terres, sur nos ressources et sur nos vies.

    Vous entendez, depuis environ deux mois, les Premières nations faire des déclarations au sujet d'un principe et d'un objectif communs. Ce principe est que nous voulons exercer un contrôle total sur nos vies et être maître de notre destinée. Pour avoir cela, bien sûr, il nous faut une loi qui donne aux Premières nations les moyens d'atteindre les objectifs fondamentaux de l'autonomie gouvernementale. L'Initiative sur l'Entente-cadre reflète les 16 principes qui ont été énoncés.

    Nous pensons également que la NCO a toujours réagi aux changements qui lui étaient présentés en les examinant en détail, de façon responsable, en tenant compte des points forts et des points faibles. Nous travaillons à supprimer les points faibles pour veiller à ce que certains aspects soient abordés avant de mettre en oeuvre ou d'adopter un projet de loi qui va avoir un effet aussi important sur la vie de nos collectivités.

+-

    Le président: Il vous reste 45 secondes.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Mon collègue d'en face a fait ressortir l'importance de la responsabilité financière. J'ai assisté à une séance du comité au cours de laquelle la vérificatrice générale a clairement indiqué qu'elle n'avait pas besoin de la Loi sur la gouvernance des Premières nations pour que ces dernières fassent preuve de responsabilité financière; les Premières nations ont toujours été prêtes à montrer leurs livres comptables touchant leurs responsabilités financières, même si elles n'étaient pas légalement tenues de le faire.

    Pensez-vous que ce projet soit nécessaire pour imposer une responsabilité financière ou pensez-vous que cela existe déjà dans votre Première nation?

+-

    Le chef Frank Whitehead: Dans notre Première nation, la responsabilité est d'abord et avant tout envers nos membres. Nos assemblées de bande ont lieu plus de deux fois par an, les assemblées générales, et il y a parfois des questions foncières qu'il faut aborder, et d'autres questions. Il y a aussi les réunions communautaires. Mais, par la même occasion...

+-

    Le président: Merci beaucoup. Le temps de parole de Mme Desjarlais est écoulé.

    Monsieur Godfrey.

+-

    M. John Godfrey: Merci. Je voudrais me faire l'écho de ce que mon collègue, M. Elley, a déclaré au sujet de la qualité du travail que vous avez effectué ici. Il va nous être très utile, même s'il est également un peu gênant, étant donné que vous avez signalé un si grand nombre d'imperfections.

    Je me demande, monsieur le président, si, par votre intermédiaire, il serait approprié de demander à nos collègues du ministère qui sont ici d'examiner soigneusement ce mémoire pour qu'ils nous fournissent leurs réflexions, en particulier, d'après moi, sur l'article 1.

    Vous avez soulevé certaines questions, qui sont extrêmement intéressantes, comme l'imposition des sociétés et les initiatives des Premières nations, le contrôle de l'éducation et la partie qui touche la santé, qui vont peut-être au-delà de notre mandat, étant donné que nous avons reçu ce projet de loi après la première lecture. Mais toutes les suggestions très détaillées que vous faites au sujet de l'article 1, et également de l'article 3 sur les inégalités que contient le projet de loi C-31, me semblent toucher directement le projet de loi. J'aimerais demander à nos collègues qui sont ici d'examiner soigneusement tous ces aspects et de revenir avec des réponses sur les nombreuses suggestions de formulation que vous avez faites.

    Je dirais que si j'ai une question à poser, ce serait simplement la suivante: si nous modifions le projet de loi, en particulier les deux articles que j'ai mentionnés, les articles 1 et 3 de votre exposé, est-ce que ce projet de loi modifié serait moins lourd et plus acceptable et tolérable pour vous? Pourriez-vous vous accommoder d'un projet de loi qui serait modifié en ce sens?

  +-(1230)  

+-

    M. D. G. Valdron: La réponse à votre question est très simple, oui; si vous faites tous ces changements, vous aurez un document qu'il serait effectivement possible de mettre en oeuvre et qui améliorerait la gouvernance et la qualité de vie des Premières nations.

    Sans ces changements, nous pensons qu'il créerait, dans de nombreux domaines, de graves problèmes pour la gouvernance des Premières nations, dans des domaines que nous n'avons même pas mentionnés. Il faut tenir compte des aspects pratiques. Il y a des boulons ici dont nous devons nous occuper.

    Il n'est pas possible de préparer un document dans le vide. Il faut voir dans ce document non pas un exercice théorique, mais un exercice opérationnel. Qu'est-ce qui va fonctionner et comment faire pour que cela fonctionne? Cela est essentiel, parce que les Affaires indiennes font peut-être du très bon travail à Ottawa, mais le chef et moi nous sommes là, en première ligne. Tous les chefs, tous les conseillers, tous les employés et tous les dirigeants des bandes sont en première ligne. Nous essayons de faire fonctionner tout cela. Voilà ce qui explique notre point de vue.

    Nous n'aimons pas beaucoup ce document, mais s'il va nous être imposé, j'aimerais que nous ayons au moins un document qui nous permette de faire du bon travail, et qui nous aide au lieu de nous nuire.

+-

    Le président: Merci. C'est peut-être une des raisons pour laquelle le ministre a demandé de nous transmettre ce projet de loi après la première lecture. Nous avons le possibilité de le modifier et de faire les choses que vous proposez. Nous apprécions beaucoup vos observations. Elles nous seront certainement très utiles. Merci beaucoup.

    Nous allons maintenant passer aux interventions spontanées. Nous allons nous en tenir à deux ou deux minutes et demie au maximum. Je vous prie de m'excuser si je dois interrompre un intervenant, mais cela vous fera peut-être plaisir de savoir que lorsque le ministre a comparu devant notre comité, j'ai dû l'interrompre à deux reprises. Cela vous sera ainsi moins désagréable.

    Keith Fortin, vous avez la parole.

+-

    M. Keith Fortin (À titre individuel): En 1956, le gouvernement a déménagé un groupe de la bande de Fort Churchill, dans le nord du Manitoba, et il a embauché mon père comme agent des Indiens pour faire de l'interprétation pour le gouvernement.

    Les représentants du gouvernement sont arrivés par avion à Duck Lake et à Caribou Post et ont rapidement regroupé les gens et ils leur ont demandé de monter dans les avions et de laisser tous leurs effets. Ils les ont ensuite amenés à Churchill et les ont laissés à North River. Ils devaient s'établir à North River. C'est à ce moment-là qu'un des représentants du gouvernement a dit à mon père, qui faisait l'interprétation pour ces gens-là, de dire au chef qu'il devrait prendre ses gens et aller dans l'herbe et vivre là comme des souris. Mon père s'est détourné, stupéfié par ce que lui avait dit cet homme, et il a dit au chef que ce dernier venait de lui dire d'aller vivre comme des souris.

    Le chef s'est adressé à lui et lui a dit : nous sommes à North River. Nous sommes sur la côte de la baie d'Hudson. Comment allons-nous vivre? Nous sommes en automne. Il y a des ours polaires autour. Les oies sont toutes parties vers le Sud. Il n'y a pas de caribou ici. Il n'y a pas d'orignaux ici. Il y a tout juste un peu d'eau douce. Et vous voulez que nous vivions ici?

    Ils se sont établis à North River, après avoir laissé tout leur équipement à Duck Lake. Ensuite, lorsqu'ils ont constaté qu'ils ne pouvaient vivre dans cet endroit, ils sont allés à Churchill et ont formé le Camp 10. Ils se sont installés à ce moment au bord de la baie d'Hudson. Ils étaient dans des tentes et beaucoup de membres de ce groupe sont morts.

    Ils ont fini par être déménagés de Duck Lake. Au Camp 10, ils ont construit quelques maisons. En fin de compte, mon père leur livrait de la glace pour qu'ils aient de l'eau et du charbon de bois pour qu'ils se chauffent. Beaucoup d'entre eux sont morts à cause de l'alcool, à cause de ce déménagement qui en avait fait des déracinés. Beaucoup d'entre eux sont morts.

    Par la suite, ce groupe a réalisé qu'il fallait quitter Churchill, et ils ont donc essayé d'aller à South Knife, ils sont ensuite allés à l'endroit où ils sont aujourd'hui, à Tadoule Lake, au Manitoba, c'est la Première nation dénée Sayisi.

    À l'époque, mon père les a aidés à déménager à Churchill. Il leur apportait des choses. Ma grand-mère travaillait au mess de l'armée. Je suis né sur la base aérienne de Fort Churchill. Mon grand-père prenait les choses que lui donnait ma grand-mère et, avec mon père, il prenait les rebuts, que l'on utilisait pour la nourriture, et mon père leur livrait cela dans un camion à benne. Les gens faisaient des blagues à ce sujet à Churchill, ils disaient voici le camion de livraison de l'épicerie de la bande.

    Si vous voulez parler de faire des choses... Je regarde ce comité et je vois qu'il y a peut-être un Autochtone qui en fait partie. Si vous voulez parler des choses qui concernent ces personnes, alors invitez-les à faire partie de votre comité. Augmentez le nombre de membres de ce comité. Choisissez des Autochtones qui ont...

  +-(1235)  

+-

    Le président: Merci beaucoup. Vous avez eu trois minutes. C'est ce que nous essayons de faire en venant dans vos collectivités. Vous pouvez vraiment participer.

+-

    M. Keith Fortin: Le peuple de Canoe Lake a fait une réclamation au sujet de ce déménagement qui n'est toujours pas résolue et c'est ce dont je suis venu parler, pour vous demander de revoir cette demande.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    J'invite Maggie Balfour à prendre la parole. Bienvenue.

    Veuillez commencer.

+-

    Mme Maggie Balfour (Bande indienne de Norway House, À titre individuel): Voilà le résumé de mon exposé. Mon exposé fait environ sept pages, mais voici un résumé. Mon exposé traite des arrangements actuels au sujet du financement centralisé destiné aux chefs et aux conseils et je vous dis que ce mécanisme n'est pas dans l'intérêt des membres des Premières nations.

    J'explique également dans ce document comment les arrangements financiers actuels touchent les membres des Premières nations, pour ce qui est de l'érosion de nos droits qu'entraîne le mode optionnel de financement. Ce mécanisme de financement nuit à notre peuple, il aggrave la situation, il est à l'origine d'une cruauté mentale, il sème la peur au plus grand nombre et apporte le luxe à d'autres. Mon étude traite donc de la décentralisation du financement destiné aux groupes locaux.

    Les membres des Premières nations ne devraient plus se laisser traiter comme des petits enfants ou des personnes attardées dépourvues de droits. Par exemple, il est très regrettable que les membres de la bande n'aient pas été informés de cette réunion du 18 mars tenue ici au sujet de la Loi sur la gouvernance. Ce n'est qu'un des exemples de la façon dont on viole nos droits et dont on nous traite comme des enfants.

    Les politiques du gouvernement fédéral en matière de mécanisme de financement ont entraîné une érosion de nos droits. Par conséquent, le gouvernement fédéral doit introduire des changements qui vont redonner du pouvoir aux membres des Premières nations, grâce à la décentralisation du financement.

    Avant que la Loi sur la gouvernance soit rejetée, nos dirigeants devraient nous parler. Je suis une Ancienne de Norway House. La Loi sur la gouvernance a été supprimée, dans notre collectivité au moins. Il est très intéressant d'entendre nos dirigeants dire ici qu'ils consultent leur peuple, comme Cross Lake, Le Pas et d'autres. J'ai été très contente de l'entendre et j'aurais aimé qu'on nous consulte dans notre collectivité, mais on ne nous consulte jamais au sujet des décisions qui se prennent là.

  +-(1240)  

+-

    Le président: Je vous prie de m'excuser, mais je suis obligé de vous interrompre. Vous avez dépassé les trois minutes.

    Vous avez mentionné que vous aviez un exposé de sept pages. Si vous voulez bien le laisser auprès de la greffière, nous avons une copie de cet exposé. Si vous voulez laisser ce résumé de deux pages, nous allons le faire traduire et veiller à ce que tous les membres du comité en reçoivent un. Nous vous remercions beaucoup.

    J'invite maintenant Angela Monias. Comme vous pouvez le voir, nous sommes passés de deux à trois minutes, mais à trois minutes, je suis obligé de vous interrompre, même si je n'aime pas le faire.

    Veuillez commencer.

+-

    Mme Angela Monias (À titre individuel): Ce comité devrait ajouter le droit de douaire à l'article 20. Le projet de loi C-7 modifie la Loi sur les Indiens sur 20 points. Le comité n'a pas prévu d'aborder la question du droit de douaire. Avec trois mots, si vous incluez le droit de douaire, vous réglez mon problème.

    Attention, mesdames et messieurs les membres du Parlement de la Chambre des communes. J'espère que cette nouvelle loi réglera mes problèmes.

    J'ai besoin d'une définition de ce qu'est une résolution du conseil de bande, une RCB. Est-ce qu'une RCB l'emporte sur une loi provinciale? D'après mon avocat, la RCB est une décision prise par l'ensemble de la collectivité lorsqu'il y a lieu d'agir. Dans mon cas, seul le conseil de bande a choisi de prendre une telle mesure. J'ai recommandé que la RCB soit toujours conforme aux lois provinciales et fédérales, et mise en oeuvre de façon équitable, et qu'elle ne soit pas au-dessus de la loi.

    Les RCB sont des instruments grossiers qui sont utilisés de façon incohérente par les chefs, qui s'en servent pour se mettre au-dessus du reste des membres de leur bande. Pourtant, à l'heure actuelle, le système de justice permet aux chefs de violer les droits humains et constitutionnels des Canadiens ordinaires.

    En tant que membre des Premières nations, nous avons besoin de la Loi sur la gouvernance pour empêcher ce genre d'agissements effrayants, dégradants et honteux. J'aime l'idée de l'article applicable en cas de défaut, qui va accélérer le règlement des problèmes semblables au mien.

    Il y avait une affiche préparée par le MKO qui annonçait la réunion contre la LGPN et qui disait que la LGPN allait porter atteinte aux droits inhérents issus de traités, tels que reconnus et protégés par la Constitution du Canada. Je ne suis pas d'accord. Je n'ai aucun droit constitutionnel en qualité de membre d'une Première nation à l'heure actuelle. Personnellement, les conseils de bande des Premières nations peuvent supprimer mes droits.

    En 1999, ma famille, qui est composée de membres de la bande, y compris moi-même, a été expulsée. Ils ont récupéré notre maison en vertu d'une résolution du conseil de la bande en expulsant physiquement mon fils de six mois, mon fils de 18 mois, et moi-même de notre maison, en employant la force et les menaces. Nous avons perdu tout ce que nous avions. Ils n'ont pas tenu compte du fait que le pont de glace était fermé quand ils me l'ont fait traverser avec mes enfants.

    La Cour fédérale a jugé en 2001 qu'une résolution du conseil de la bande ou un ordre d'expulsion n'était pas une loi. On nous a alors permis de retourner dans notre collectivité.

    En 2002, le chef a ordonné aux membres de la bande d'adopter une résolution pour m'expulser à nouveau. Le constable de la bande m'a remis une enveloppe qui contenait une vieille RCB de 1999. J'avais déjà soumis ce document à la Cour fédérale et le juge avait déjà déclaré qu'une RCB n'était pas une loi, et que nous ne pouvions donc être expulsés.

    Le chef a refusé d'appliquer l'ordonnance du tribunal qui nous autorisait à revenir; il a donc commis un crime, parce qu'il a violé l'ordonnance du tribunal...

+-

    Le président: Merci beaucoup. Je vous demande de m'excuser de vous interrompre. Vous pourriez peut-être nous laisser ce document. Prenez le temps, si vous le souhaitez, de le peaufiner. Si vous le laissez, nous veillerons à ce que tous les membres en aient un. Cela vous convient-il?

  +-(1245)  

+-

    Mme Angela Monias: Merci.

+-

    Le président: J'ai une question à vous poser. Pour les personnes qui décident d'intervenir de façon spontanée pendant deux minutes, y en a-t-il quelques-unes d'entre vous qui ont appris cela aujourd'hui, parce que nous l'avons fait savoir aujourd'hui... Saviez-vous que vous auriez pu présenter un exposé de dix minutes? Nous avons annoncé cela dans les journaux, à la radio et dans les lettres envoyées aux conseils de bande.

+-

    Mme Diane Rogers (À titre individuel): Non.

+-

    Le président: Vous n'étiez pas au courant? Je peux vous garantir que nous avons dépensé 100 000 $ pour faire savoir à la population que tout le monde avait la possibilité de témoigner devant notre comité. Nous avons placé des annonces dans tous les journaux autochtones, dans les radios locales, nous avons utilisé tous les moyens que nous pouvions trouver, en plus des lettres envoyées à toutes les bandes. Nous avons donc fait un effort. Nous sommes désolés si vous n'avez pas reçu ce message.

+-

    Mme Diane Rogers: Les personnes qui ont essayé ont été mises de côté, on est passé devant elles et les conseils de bande ne se sont pas occupés d'elles.

+-

    Le président: Très bien, merci beaucoup.

    Je dois également mentionner que tous les députés du Canada ont été informés de ces audiences et qu'ils ont eu également la possibilité de les faire connaître.

    Monsieur Lloyd Martin, allez-y.

+-

    M. Lloyd Martin (À titre individuel): Merci.

    Je présente ici un exposé spontané en me basant sur ce que j'ai entendu au cours de la séance. Je vais contre les enseignements traditionnels. Il me semble que les gens qui pensent pouvoir faire mieux que nos dirigeants ou qui font des commentaires méprisants à leur égard sont ceux qui font le plus de bruit dans le groupe dont je viens.

    Je tiens à préciser que je parle à titre personnel. Je ne travaille pas pour MKO. En fait, je travaille comme conseiller traditionnel pour le pavillon médical de Nelson House. Voilà ce que je fais. Je suis venu ici pour travailler pour l'initiative de lutte contre le sida dans le Nord.

    Il a été mentionné que le comité n'entendait pas les personnes qui s'opposaient au projet de loi concernant la gouvernance. Je suis venu ici dire au comité que je suis un de ceux qui s'opposent de façon véhémente à la Loi sur la gouvernance des Premières nations.

    Je tiens à dire une dernière chose. Je place beaucoup d'espoir dans notre processus démocratique parce qu'il me permet non seulement de prendre la parole mais il donne également à notre députée la possibilité de représenter les aspirations des peuples autochtones du nord du Manitoba. Elle peut être assurée d'avoir mon vote à la prochaine élection. Je ne la connais pas personnellement. Je me fonde uniquement sur ce que je l'ai entendu dire aujourd'hui, et je suis certainement de son avis.

    Je n'accepte pas tout ce qu'ont fait nos dirigeants, mais si l'on regarde ce qui s'est fait historiquement, selon le processus démocratique canadien, on constate que les dirigeants de ce pays ont eu leurs difficultés et n'ont pas un passé sans tache. Cette histoire n'est pas fondée sur la transparence et sur la responsabilité. Nous sommes une nation en évolution et nous connaissons certaines difficultés associées à la mise en place d'un processus démocratique.

    Je suis ici pour déclarer catégoriquement qu'en tant que membre de la nation crie Mosakahiken, et d'après la Loi sur les Indiens, de la bande des Indiens de Moose Lake, je m'oppose à la Loi sur la gouvernance des Premières nations.

+-

    Le président: Merci beaucoup. Vous avez eu trois minutes. Merci beaucoup pour votre exposé.

  +-(1250)  

+-

    M. Lloyd Martin: Merci.

+-

    Le président: Nous invitons Leona Massan et Charlene Lafreniere à témoigner devant le comité.

    Voulez-vous parler en premier, Charlene?

+-

    Mme Charlene Lafreniere (À titre individuel): Très bien. Nous avons décidé de venir ensemble pour disposer de plus de temps et pour pouvoir intervenir chacune à notre tour.

+-

    Le président: Très bien.

+-

    Mme Charlene Lafreniere: J'aimerais commencer par dire que j'ai passé la plus grande partie de la matinée à écouter ce qui se dit et que j'ai observé les personnes qui siègent à cette table pour m'en inspirer, et je dois dire que, comme jeune personne, je suis déçue.

    Je vois les gens qui représentent notre peuple, assis en train de feuilleter des pages alors que d'autres dirigeants abordent des questions essentielles. Il y a des gens qui retirent leurs lunettes, qui parlent au téléphone, et qui se promènent. Vous savez, pour moi, c'est un manque de respect. En tant que jeune personne, cela me fait mal de voir nos chefs agir de cette façon. Lorsqu'un Ancien parle, peu importe qu'il y ait une limite de trois minutes. C'est quelque chose qu'il faut respecter. Plusieurs dirigeants ont mentionné le fait que l'on nous impose des choses. C'était simplement un autre exemple.

    Lorsqu'un Ancien est ici, il faut s'asseoir et l'écouter. Si on a faim, il faut attendre. Si on a soif, il faut attendre. Si on est fatigué, on se tient droit. Voilà les choses qu'il nous faudrait voir chez les dirigeants assis à cette table. En tant que jeune personne, je souffre de voir cette séparation. Pourquoi ne sommes-nous pas en cercle? Pourquoi est-ce que les gens ne sont pas assis en cercle autour du comité?

    Voilà les choses sur lesquelles je m'interroge. Ce sont des choses qui me montrent qu'une décision a déjà été prise et voilà qui me dérange, en tant que jeune personne.

+-

    Mme Leona Massan (À titre individuel): Je m'appelle Leona Massan et je viens de la Première nation Chemawawin. Je voulais revenir sur les commentaires qu'a faits Charlene au sujet de ce que nous avons vu aujourd'hui. J'ai vu un grand manque de respect de la part des personnes qui vont prendre des décisions en notre nom à nous, au nom des peuples des Premières nations. Vous allez rapporter avec vous au Parlement nos commentaires, mais je ne vois pas le respect dont vous devriez faire preuve ici.

    Maintenant, je vois que j'ai obtenu votre respect. On me regarde ici, tout le monde me regarde. Comment se fait-il que ce n'était pas comme cela lorsque nos chefs étaient ici et qu'ils parlaient? Je n'ai pas vu cette attitude. Est-ce cela que vous appelez de la consultation, alors que vous ne montrez qu'un manque de respect?

    Cela me prouve que vous manquez de générosité. Ce qui se disait ne vous intéressait pas. Il n'y avait pas de respect. Même quand j'ai vu Nault ici, lorsqu'il est venu ici pour sa soi-disant consultation au sujet de la Loi sur la gouvernance, il est sorti de la salle. Je lui ai demandé pourquoi sortez-vous alors que les gens ont tant de questions à vous poser? Vous me prouvez que vous ne vous intéressez pas à tout cela. Si vous agissez de cette façon avec la Loi sur la gouvernance, et qu'il n'est pas là, cela me montre qu'il ne s'en soucie pas et que le Parlement ne s'en soucie pas. Tout ce que fait le Parlement, et ce gouvernement, c'est imposer des choses.

    Si vous voulez vraiment nous aider, vous devriez nous poser des questions, et non pas nous dire quoi faire. Nous sommes ici depuis très longtemps. Je me souviens de toutes les histoires que me racontaient mon grand-père et ma grand-mère. Lorsque les gens me demandent d'où je viens, je dis du Manitoba parce que mon grand-père et ma grand-mère ont voyagé dans toutes les parties du Manitoba. Il n'y avait pas de frontières. Les gens qui imposent des frontières sont les gouvernements.

    C'est cela que je vois avec cette Loi sur la gouvernance; vous imposez une frontière et la mise en oeuvre de politiques et de procédures qui ne font pas partie de notre vie. Je ne vois pas que cela soit une consultation. Je vois de l'oppression et de la violence. J'en tremble.

    Il y a autre chose que je ne comprenais pas bien, c'était le nom du comité permanent. Quel est le nom du comité permanent que je vois sur la table, là? Quel est ce nom? Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider?

+-

    Le président: Il vous reste dix secondes.

+-

    Mme Leona Massan: Très bien, pourriez-vous me répondre alors? Que peut-on lire sur le petit écriteau qui se trouve sur ce bureau, comité permanent de quoi?

+-

    Le président: Nous vous avons invitée à présenter un exposé. Vous avez fait votre exposé.

  -(1255)  

+-

    Mme Leona Massan: Je sais. Je pose une question.

+-

    Le président: Non, c'est nous qui posons les questions. Votre temps de parole est écoulé, mais nous vous remercions beaucoup pour votre exposé.

+-

    Mme Leona Massan: Très bien. Merci d'avoir répondu à ma question.

-

    Le président: Voilà qui termine nos audiences à Thompson, au Manitoba. Je tiens à féliciter cette collectivité. Tout le monde était à l'heure. Tout le monde a utilisé son temps de parole. Vous nous avez communiqué des renseignements très intéressants. Tous les exposés étaient bien préparés et très utiles. Nous vous en félicitons et vous remercions.

    Nous allons suspendre la séance et nous reprendrons nos travaux à Winnipeg. La séance est levée.