Passer au contenu

FOPO Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent des pêches et des océans


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le vendredi 9 mai 2003




¾ 0830
V         Le président (M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.))

¾ 0835
V         M. Gerald Beck (président et coordonnateur, Association de la rivière Richibucto)
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck

¾ 0840
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy (Matapédia—Matane, BQ)
V         M. Gerald Beck

¾ 0845
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Bob Wood (Nipissing, Lib.)
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood

¾ 0850
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood
V         M. Gerald Beck
V         M. Bob Wood
V         Le président
V         M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, NPD)
V         M. Gerald Beck
V         M. Peter Stoffer
V         M. Gerald Beck
V         M. Peter Stoffer
V         M. Gerald Beck

¾ 0855
V         M. Peter Stoffer
V         M. Gerald Beck
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck

¿ 0900
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         M. Gerald Beck
V         Le président
V         Mme Donna Murray (directrice exécutive, Association des pêcheurs professionnels de Botsford)
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray

¿ 0905
V         Le président
V         Mme Donna Murray

¿ 0910
V         Le président
V         Mme Pauline Smallwood (Association des pêcheurs professionnels de Botsford)
V         Le président
V         M. Bob Wood
V         Mme Donna Murray
V         M. Bob Wood
V         Mme Donna Murray
V         M. Bob Wood
V         Mme Donna Murray

¿ 0915
V         M. Bob Wood
V         Mme Donna Murray
V         M. Bob Wood
V         Mme Donna Murray
V         M. Bob Wood
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray

¿ 0920
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Donna Murray
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Donna Murray
V         Mme Pauline Smallwood

¿ 0925
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray

¿ 0930
V         Le président
V         Mme. Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray

¿ 0935
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Donna Murray
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         Mme Donna Murray
V         Le président
V         Mme Angélina Cool (directrice exécutive, Association des transformateurs de fruits de mer du Nouveau-Brunswick)

¿ 0940

¿ 0945
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Angélina Cool
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Angélina Cool
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Angélina Cool
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Angélina Cool

¿ 0950
V         M. Peter Stoffer
V         Mme Angélina Cool
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Angélina Cool
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Angélina Cool

¿ 0955
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Angélina Cool
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Angélina Cool
V         M. Jean-Yves Roy
V         Mme Angélina Cool

À 1000
V         Le président
V         Mme Angélina Cool
V         Le président
V         Mme Angélina Cool
V         Le président
V         Mme Angélina Cool
V         Le président
V         Mme Angélina Cool
V         Le président
V         Mme Angélina Cool
V         Le président

À 1005
V         M. Jean Saint-Cyr (directeur général, Fédération régionale acadienne des pêcheurs professionnels)

À 1010

À 1015

À 1020

À 1025
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr

À 1030
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Peter Stoffer
V         M. Jean Saint-Cyr

À 1035
V         M. Peter Stoffer
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Peter Stoffer
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         M. Jean Saint-Cyr

À 1040
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Jean Saint-Cyr

À 1045
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood

À 1050
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr

À 1055
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr

Á 1100
V         M. Bob Wood
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président

Á 1105
V         M. Jean Saint-Cyr
V         Le président
V         Le président
V         M. Stephen Chase (vice-président, Affaires gouvernementales, Fédération du saumon de l'Atlantique)

Á 1115

Á 1120

Á 1125

Á 1130
V         Le président
V         M. Stephen Chase
V         Le président
V         M. Bob Wood
V         M. Stephen Chase
V         M. Bob Wood
V         M. Stephen Chase

Á 1135
V         M. Bob Wood
V         M. Stephen Chase
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase

Á 1140
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         M. Stephen Chase
V         M. Peter Stoffer

Á 1145
V         Le président
V         M. Stephen Chase
V         Le président
V         M. Robert Haché (directeur général, Association des crabiers acadiens)

Á 1150

Á 1155

 1205
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         Le président
V         M. Robert Haché

 1215

 1220
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché

 1225
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché

 1230
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché

 1235
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché
V         M. Peter Stoffer
V         M. Robert Haché

 1240
V         Le président
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         M. Joël Gionet (porte-parole, Association des crabiers acadiens)
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         M. Robert Haché
V         M. Bob Wood
V         Le président
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy

 1245
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         M. Robert Haché
V         M. Jean-Yves Roy
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président

 1250
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Peter Stoffer
V         Le président
V         M. Robert Haché
V         Le président










CANADA

Comité permanent des pêches et des océans


NUMÉRO 038 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le vendredi 9 mai 2003

[Enregistrement électronique]

¾  +(0830)  

[Traduction]

+

    Le président (M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.)) Bonjour. Je déclare la séance ouverte.

    Conformément au paragraphe 108(2) du Règlement, nous poursuivons notre étude relative aux questions touchant les pêches de l'Atlantique. Le premier témoin que nous accueillons ce matin est le président et coordonnateur de l'Association de la rivière Richibucto, M. Gerald Beck.

    Nous vous souhaitons la bienvenue. Si vous voulez bien nous faire votre présentation.

¾  +-(0835)  

+-

    M. Gerald Beck (président et coordonnateur, Association de la rivière Richibucto): Voici un sommaire de la façon dont le ministère des Pêches et des Océans perçoit la gestion intégrée par rapport à la gestion des bassins versants et sa corrélation avec la gestion des zones côtières. La gestion intégrée est un processus coopératif et continu visant à rassembler les parties intéressées pour planifier et gérer les activités humaines se déroulant en zones côtières marines ou en zones d'eau douce.

    La gestion intégrée se caractérise par la souplesse et la transparence de son processus décisionnel qui, loin de se dérouler en vase clos, intègre les partenaires concernés. Il importe également d'identifier ses partenaires : le secteur, les groupes communautaires, tous les paliers de gouvernement et les Premières nations. Le processus doit être inclusif et favoriser la participation ainsi que la concertation.

    L'importance du Conseil consultatif de la gestion intégrée est de charger les responsables de la mise en oeuvre à long terme du plan.

    Les composantes de la stratégie se résument ainsi : évaluation et délimitation de la zone; participation des parties intéressées; élaboration d'un plan de gestion intégrée assorti de buts, d'objectifs et de plans de travail; approbation du plan par les autorités—par exemple, le MPO, le ministère provincial des Pêches, etc.; et la mise en oeuvre et la surveillance.

    À ce jour, le MPO n'a prévu aucun fonds particulier autre que son budget interne dans lequel il puise à l'occasion pour différents groupes. Le MPO encourage la communauté à entreprendre des projets de gestion intégrée mais ne prévoit aucune aide financière, ce qui engendre énormément de confusion au sein du ministère même. Le ministère a sérieusement réfléchi à cette lacune et a déjà demandé des fonds au Cabinet, mais le dernier budget fédéral ne prévoyait rien à cet égard.

    Le programme de classification des eaux du Nouveau-Brunswick, qui sert à classifier les plans d'eau douce, s'appliquera tôt ou tard à l'environnement marin. La prochaine étape consisterait donc, de toute évidence, à incorporer ce programme à la nouvelle stratégie de mise en oeuvre de la Loi sur les océans, dans un esprit d'intégration.

    En ce qui concerne l'Association de la rivière Richibucto, les choses vont déjà bon train, et comme nous sommes depuis longtemps actifs dans la gestion des bassins versants, nous avons été pressentis pour lancer un projet pilote de gestion intégrée. Le MPO s'est dit prêt à collaborer mais le manque de fonds retarde et paralyse le processus.

    Mon but aujourd'hui consiste à faire part de cette question au comité permanent dans l'espoir que des fonds de base soient alloués spécialement pour les travaux de collaboration avec les groupes communautaires intéressés au processus de gestion intégrée.

+-

    Le président: Je vous remercie, monsieur. Il s'agit d'un mémoire bien concis.

+-

    M. Gerald Beck: De bon aloi.

+-

    Le président: Tout à fait.

    Avant de demander à mes collègues s'ils ont des questions, pourriez-vous nous parler un peu de l'Association de la rivière Richibucto—qui vous êtes, combien de gens vous représentez.

+-

    M. Gerald Beck L'Association de la rivière Richibucto est un groupe de gestion des bassins versants. Nous existons depuis 1994. Nous représentons toutes les collectivités situées le long de la Richibucto, qui représentent environ trois nationalités différentes et deux races différentes. Nous avons deux réserves indiennes et les cultures françaises et anglaises coexistent dans cette région.

    Un grand nombre des problèmes durent depuis longtemps, et c'est la raison pour laquelle nous avons formé ce groupe. Nous nous sommes réunis avec les citoyens et avons tenu de nombreuses séances pour discuter des problèmes. Nous nous sommes réunis avec des membres de l'Université de Moncton et d'autres départements scientifiques pour déterminer quels étaient les problèmes et comment en établir l'ordre de priorité.

    Depuis, un plan d'action a été dressé, et c'est en fonction de ce plan que nous avons travaillé. Comme nous nous intéressons depuis si longtemps à l'ensemble des problèmes qui existent au sujet de la rivière Richibucto, nous avons tâché de travailler au fil des ans avec le MPO, et le ministère aimerait vraiment collaborer avec nous. Nous avons collaboré sur de nombreuses questions pour lesquelles le financement n'est pas un problème, mais il existe bien d'autres questions pour lesquelles le financement représente un problème, surtout en ce qui concerne cette nouvelle approche de gestion intégrée.

    Nous avons rencontré tous les ministères concernés—tant au niveau provincial que fédéral—et tous se sont dits partisans de cette approche intégrée. L'obstacle demeure cependant le financement. Il semble qu'aucun financement ne soit prévu, soit pour le ministère des Pêches et des Océans ou pour qu'il délègue des responsabilités à des associations de gestion des bassins versants comme la nôtre.

    Voilà essentiellement où nous en sommes.

¾  +-(0840)  

+-

    Le président: Très bien.

    Je cède la parole à M. Roy.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy (Matapédia—Matane, BQ): J'ai au moins deux questions à vous poser. La première porte sur la gestion des bassins versants de la rivière Richibucto. Quel type de pêche pratique-t-on dans cette rivière? Est-ce une rivière à saumon? Je n'en ai aucune idée. Je ne connais pas cette rivière.

    Quand vous parlez de gestion de bassin versant, est-ce surtout en fonction de la pollution ou en fonction des coupes en forêt? Quand on parle de gestion de bassin versant, il s'agit d'un ensemble de mesures.

    Ma deuxième question est la suivante: de combien d'argent votre association a-t-elle besoin annuellement pour fonctionner et réaliser ses objectifs?

[Traduction]

+-

    M. Gerald Beck: Nous avons reçu des fonds de différents ministères—par exemple, le fonds de fiducie environnementale de la province du Nouveau-Brunswick et le programme ÉcoAction, qui est un programme de financement fédéral en matière d'environnement. Il existe aussi un autre fonds pour la faune. Nous avons utilisé toutes ces sources de financement pour effectuer un grand nombre de nos initiatives.

    Nous avons établi des priorités—par exemple, les fosses septiques des riverains. De nombreuses fosses septiques se déversaient directement dans la rivière. Depuis, nous avons amélioré environ 120 fosses défectueuses.

    Nous avons travaillé en collaboration avec les exploitations agricoles. Nous avons nettoyé environ 19 exploitations agricoles et empêché 6 000 bovins d'avoir accès aux cours d'eau. Nous avons construit des clôtures. Nous avons fait des enquêtes sanitaires afin de déterminer les sites pollués. Nous avons communiqué les résultats de notre travail et nos données à Environnement Canada pour nous assurer de sensibiliser tous les intéressés à l'existence des problèmes, et nous avons invité le bureau de santé à visiter les sites. Un grand nombre des problèmes ont été corrigés.

    Donc, à bien des égards, la situation s'est améliorée. Nous tâchons vraiment d'agir, mais beaucoup de questions restent en suspens, surtout des questions qui concernent le ministère des Pêches et des Océans. Nous avons envoyé à l'APECA une demande de financement pour la pêche des coques. Comme vous le savez peut-être, ou vous ne le savez peut-être pas, notre secteur de la pêche des coques est en difficulté. Nous avons 54 pêcheurs au chômage à l'heure actuelle. Nous avons réussi à obtenir un certain financement par l'intermédiaire de Parcs Canada. Essentiellement, l'APECA ne veut pas être le seul organisme à fournir du financement. Nous n'avons aucun financement. Il ne s'agit que d'un incident, mais c'est une situation qui dure depuis un certain temps.

    Nous avons un autre problème en ce qui concerne la pêche aux anguilles qui entraîne des prises accessoires de truite. Mais un montant de 8 000 $ ou 10 000 $ permettrait à notre association d'installer un dispositif pour exclure les prises accessoires et d'en surveiller le fonctionnement. Le ministère des Pêches et des Océans n'est pas en mesure de financer une telle initiative.

    Il y a aussi la pêche à l'éperlan en mer ouverte qui nuit à la population de bar d'Amérique dans notre région. Par conséquent, la pêche commerciale, et tout récemment la pêche à la ligne du bar d'Amérique ont été fermées.

    Il existe donc des problèmes pour lesquels nous avons besoin d'une aide financière, mais le MPO n'a pas d'argent pour nous aider. Nous avons tâché de porter cette question à son attention, et c'est toujours la même histoire : leurs mains sont liées; ils n'ont pas les ressources financières et humaines nécessaires.

    Nous essayons d'établir un organisme de gestion intégrée pour s'occuper de ces problèmes particuliers. Nous avons constitué un comité technique, essentiellement l'approche que nous avons adoptée consiste à consulter la collectivité. Ces consultations ont déjà eu lieu. Nous avons cerné un grand nombre de problèmes. Ils font alors l'objet d'un examen technique avec la participation des scientifiques. Les problèmes sont cernés mais on ne peut aller plus loin à cause du manque d'argent.

¾  +-(0845)  

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: Je vais vous poser ma question de façon plus précise. Quel est votre budget annuel et combien souhaiteriez-vous recevoir? Vous devez certainement avoir des prévisions budgétaires. Quel est votre budget de fonctionnement annuel et de quelle somme supplémentaire auriez-vous besoin, l'an prochain par exemple, pour pouvoir atteindre vos objectifs?

[Traduction]

+-

    M. Gerald Beck: En ce qui concerne les projets étudiés à l'heure actuelle, nous avons besoin de 388 000 $ pour faire une évaluation des bancs de coque. Il s'agit de 388 000 $ par année. Parcs Canada a contribué un montant de 125 000 $. Nous espérons recevoir une contribution de la part de l'APECA. Si nous recevions un montant de 150 000 $ du MPO, ces projets pourraient se concrétiser.

    Le financement dont nous avons besoin pour assurer le fonctionnement de notre bureau d'une année à l'autre... Nous avons besoin de trois employés principaux et les salaires du personnel de bureau s'élèvent à probablement moins de 100 000 $ par année. Ce n'est pas beaucoup d'argent, mais nous devons gratter les fonds de tiroir chaque année pour tâcher de trouver cet argent et cela devient très difficile. Nous savons qu'une aide financière a été fournie annuellement à des groupes de gestion des bassins versants comme le nôtre dans d'autres provinces. Ils savent qu'il faut prévoir des fonds pour conserver les employés qui occupent un poste clé et c'est pourquoi ces fonds ont été fournis. Je crois qu'au Québec on a établi une certaine norme de financement pour les groupes de gestion des bassins versants comme le nôtre afin qu'ils puissent fonctionner chaque année et conserver leurs principaux collaborateurs.

+-

    Le président: Merci.

    M. Wood.

+-

    M. Bob Wood (Nipissing, Lib.): Le MPO consulte-t-il votre organisation?

+-

    M. Gerald Beck: Oui.

+-

    M. Bob Wood: Vous parlez de souplesse et de transparence. Considérez-vous que ces deux éléments existent au ministère des Pêches, ou vous heurtez-vous à certains obstacles?

+-

    M. Gerald Beck: Ils veulent certainement faire preuve de souplesse et de transparence, et je crois que cette approche de gestion intégrée a favorisé une nouvelle transparence au MPO. Nous avons tenu une réunion récemment à laquelle ont été invités des représentants de la collectivité et de tous les ministères, provinciaux et fédéraux, compétents. Tout le monde était présent et ne tarissait pas d'éloges à propos de la coopération et de la transparence dont tous avaient fait preuve cette journée-là.

    C'est essentiellement là où en sont les choses. Nous espérons pouvoir aller plus loin, mais sans le financement nécessaire, je crois que nous allons nous heurter à une impasse.

    Le principal problème dans le cas du MPO, c'est qu'il n'a tout simplement pas le financement nécessaire pour participer au processus. Je crois qu'il veut faire preuve de transparence. Il veut faire partie d'un processus de consultation plutôt que d'essayer d'établir des règles qui toucheront la vie des gens sans qu'ils aient été consultés.

+-

    M. Bob Wood: Savez-vous s'il y a beaucoup d'autres organisations qui vous devancent sur leur liste de priorité, ou vous situez-vous plutôt en tête de liste?

+-

    M. Gerald Beck: Je dirais en fait que nous sommes en tête de liste. Nous avons été choisis surtout en raison de notre gestion à long terme des bassins versants et de notre collecte de renseignements. Donc tout le monde espère que ce sera un projet pilote qui débouchera sur une approche d'envergure provinciale.

+-

    M. Bob Wood: J'ai une dernière question. Combien de personnes au juste participent à ce processus? Combien de membres compte votre organisation? Je sais que vous en avez mentionné quelques-uns, mais combien sont-ils?

+-

    M. Gerald Beck: La dernière réunion avec les services pertinents comptait 65 participants. Il s'agissait surtout de chefs de service—pas tous, bien entendu. Nous avons eu des représentants de toutes les industries, de toutes les entreprises de la région, du district des services locaux, des conseils municipaux et ainsi de suite.

    Tous les conseils municipaux et les gouvernements locaux dépendent de nous pour l'examen des problèmes des bassins versants. Ils sont tous pris par leurs propres lois municipales et ainsi de suite et ils n'ont donc pas le temps d'examiner de façon précise les problèmes des bassins versants. Ils constatent que nous faisons du bon travail et ils nous ont donc cédé ce mandat.

+-

    M. Bob Wood: Quelle est la contribution financière, si contribution financière il y a, de l'industrie?

¾  +-(0850)  

+-

    M. Gerald Beck: Nous ne recevons aucun financement de l'industrie. Nous avons fait des démarches auprès du secteur forestier et des pêches, mais je crois qu'ils hésitent à nous appuyer. J'ignore s'ils sont vraiment en mesure de le faire. Je crois que le seul financement que nous n'ayons jamais reçu de l'industrie, c'était par le biais d'amendes imposées à l'industrie et dont nous avons été les bénéficiaires pour faire du travail environnemental.

+-

    M. Bob Wood: Est-ce que l'industrie privée participe? Je songeais plus ou moins à l'industrie privée, pour un financement de contrepartie ou des initiatives de ce genre.

+-

    M. Gerald Beck: Pas vraiment. Nous n'avons pas vraiment reçu ce genre de financement jusqu'à présent.

+-

    M. Bob Wood: Je vous remercie.

+-

    Le président: Monsieur Stoffer, vous avez la parole.

+-

    M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, NPD): Monsieur le président, ce genre de chose ne cesse de m'étonner. Je m'imagine la brigade en bottes de caoutchouc qui les samedis matin va nettoyer les rivières et surveiller chaque site.

    Je considère que votre approche en matière de gestion intégrée est une approche efficace. J'estime que c'est là l'orientation que nous devrions adopter dans l'ensemble du pays—en Colombie-Britannique, au Québec et en Nouvelle-Écosse. Mais bien sûr, cela coûte toujours de l'argent.

    Envisagez-vous un financement sur une base annuelle, ou préféreriez-vous un plan de gestion sur cinq ans? Vos plans sont-ils établis sur cinq ans ou sur une base annuelle?

+-

    M. Gerald Beck: Essentiellement, nous avons établi une liste de priorités. Il s'agit d'une liste permanente. Nous avons certainement pris un grand nombre des mesures inscrites sur cette liste. Il s'agit d'une liste permanente.

    Le projet concernant les coques est un projet sur quatre ans—celui que nous venons de présenter. Cela signifie aller sur place, vérifier la santé des coques, déterminer le stock actuel dont nous disposons. Il s'agirait de réensemencer, de réattribuer les quotas de coques, de fermer, et de demander la participation... Le MPO vient d'établir son propre plan de gestion et espère en fait que ce projet se concrétisera pour que nous puissions formuler des recommandations à son intention sur la façon d'établir de meilleures pratiques de gestion.

+-

    M. Peter Stoffer: Travaillez-vous aussi avec les associations scolaires locales?

+-

    M. Gerald Beck: Oui, nous avons fait des présentations dans de nombreuses écoles. Nous avons subventionné des bourses. Un grand nombre de personnes qui ont été subventionnées de cette façon viennent travailler pour notre organisation, mais sont rapidement recrutées par d'autres organismes parce que nous n'avons pas le financement voulu pour les conserver. C'est dommage, parce qu'en fait les jeunes qui sortent de nos écoles sont au courant des problèmes de notre région et ne peuvent pas y rester en raison de l'absence de financement. Je trouve cela vraiment déplorable.

+-

    M. Peter Stoffer: D'après ce que je sais de l'APECA, elle envisage habituellement un financement tripartite. Elle contribuerait un tiers et la province contribuerait, du moins on l'espère, un autre tiers puis la municipalité ou la région verserait le dernier tiers. Avez-vous des garanties, disons de la province et des municipalités, que si un tiers du financement provient de l'APECA, elles lui emboîteront le pas?

+-

    M. Gerald Beck: Nous venons d'arriver à cette étape. La proposition a été présentée à l'APECA. Elle n'a pas voulu assumer la totalité du financement, comme je l'ai mentionné.

    Nous nous sommes adressés à Parcs Canada, et comme il s'agit de l'un des seuls parcs qui conserve des droits de pêche au sein du parc, Parcs Canada a essayé d'employer ces pêcheurs d'une manière quelconque. Les pêcheurs ont vraiment fait du grabuge, si je peux m'exprimer ainsi, dans le parc. Ils considèrent que leur ressource n'a pas été gérée correctement, et ils sont maintenant au chômage et ne peuvent plus exercer leur droit de pêcher dans le parc. Je crois que Parcs Canada, pour couvrir plus ou moins ses arrières, a trouvé l'argent nécessaire pour l'inclure dans ce projet.

    L'APECA prévoit tenir des réunions plus tard ce mois-ci, le 22 mai, je crois, afin d'inviter à la table des bailleurs de fonds et les parties intéressées—par exemple, le Fonds d'innovation de l'Atlantique, le projet skiff—pour voir s'il y a moyen de faire un exposé et de leur présenter les solutions scientifiques qui permettraient de renverser la situation concernant la pêche aux coques.

    C'est là où nous en sommes, mais on ne nous a offert aucune assistance financière et la province même n'a pris aucune initiative pour y participer. Je crois que la province hésite vraiment à participer à toute initiative que ce soit. Nous avons beaucoup de difficulté à obtenir des fonds des provinces, surtout depuis ce dernier gouvernement. Je ne blâme personne; quoi qu'il en soit, nous avons pu constater qu'elles ne participent pas aux groupes de gestion des bassins versants comme elles le devraient, sauf pour ce qui est de ce processus de classification des eaux, qui est en fait leur programme. Nous travaillons en collaboration avec elles. Autrement dit, elles veulent connaître l'état des plans d'eau douce dans l'ensemble de la province, et nous allons sur place faire le travail nécessaire pour établir la classification de nos eaux. Donc elles ont participé à ce processus, mais en ce qui concerne le milieu marin, elles semblent préférer ne pas intervenir.

¾  +-(0855)  

+-

    M. Peter Stoffer: Vous avez également dit qu'il y avait un volet autochtone à votre organisme. Avez-vous communiqué avec le ministère des Affaires autochtones et du Développement du Nord pour voir s'il vous serait possible d'avoir un financement pour ce volet? Vous pourriez peut-être également vous adresser à Bernard Lord et à son gouvernement, compte tenu de ce qu'il pourrait peut-être y avoir bientôt des élections. Cela raviverait peut-être de nouveau leur intérêt et ils pourraient vous offrir quelque chose.

+-

    M. Gerald Beck: Nous avons envisagé cette idée.

    Nous avons communiqué avec le ministère des Affaires indiennes. L'an dernier, Parcs Canada offrait du financement pour les initiatives autochtones. Nous avons rédigé une proposition, mais nous avons constaté... Vous savez que rédiger ces propositions prend beaucoup de temps. Il nous a fallu plus d'un mois pour rédiger la dernière proposition. C'était un gros document et nous avons travaillé d'arrache-pied pour le rédiger. Nous l'avons envoyé aux fonctionnaires de Parcs Canada, et lorsqu'ils l'ont reçu, ils ont dit que les fonds avaient été réattribués à autre chose. Le travail ardu que nous avions réalisé pour amener les Autochtones à accepter cette proposition est tombé à l'eau.

    Nous avons essayé d'inclure les Autochtones dans tout le travail que nous faisons et, à l'heure actuelle, nous essayons également de les inclure dans le volet de protection. Nous avons donné de la formation à des Autochtones pour travailler dans le domaine de la protection. Souvent, pensons-nous, les Autochtones n'ont pas été informés de l'importance de ce travail de protection. En les amenant à y participer, nous avons essayé de les sensibiliser à ce qui se fait. C'est donc ce que nous avons fait et nous continuons de travailler avec les Autochtones.

    Nous sommes l'un des groupes qui entretient d'excellents rapports avec les deux collectivités autochtones. Le ministère des Pêches et des Océans et l'ACIA m'ont demandé à plusieurs reprises d'agir pour leur compte comme agent de liaison auprès de nos Autochtones, parce que nous entretenons d'excellentes relations.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci.

+-

    Le président: Monsieur Beck, j'ai quelques questions à vous poser.

    Vous avez dit que votre budget de fonctionnement est d'environ 100 000 $ par année, n'est-ce pas?

+-

    M. Gerald Beck: C'est exact.

+-

    Le président: D'où vient cet argent?

+-

    M. Gerald Beck: Notre financement vient du fonds en fiducie pour l'environnement, du programme Éco-Action, un programme d'Environnement Canada, et du Conseil de la faune. Ce sont nos trois seules sources de financement. Et le financement que nous recevons n'est pas toujours stable. Nous proposons chaque année des projets.

+-

    Le président: Quelle est la première source de financement?

+-

    M. Gerald Beck: C'est le fonds en fiducie pour l'environnement.

+-

    Le président: De quoi s'agit-il?

+-

    M. Gerald Beck: Il s'agit de fonds provenant de loteries et d'autres activités de la province. L'argent recueilli au moyen de ces loteries est...

+-

    Le président: Cet argent vient donc de la province. Vous recevez également des fonds du gouvernement fédéral par le truchement du programme Éco-Action, d'Environnement Canada, et le troisième était...?

+-

    M. Gerald Beck: C'est le Conseil de la faune.

+-

    Le président: Et de quoi s'agit-il?

+-

    M. Gerald Beck: C'est de l'argent versé pour des projets qui visent à améliorer les pêches...

+-

    Le président: D'où vient l'argent?

+-

    M. Gerald Beck: De la province.

+-

    Le président: Très bien. D'après ce que vous avez dit, vous ne recevez rien du secteur privé.

+-

    M. Gerald Beck: Rien du tout.

+-

    Le président: Très bien. Ne trouvez-vous pas cela troublant?

+-

    M. Gerald Beck: Absolument. J'aimerais bien que nous puissions obtenir d'autre financement. L'argent est la seule chose qui nous empêche de réaliser tous ces projets. Nous pourrions faire bien davantage.

    Nous pouvons voir avec le recul que nous avons pu accomplir de grandes choses durant les années de vache grasse, alors que les années de vache maigre, les projets ont arrêté.

    Quand on compte sur les organismes de financement, il n'y a aucune garantie. Nous proposons chaque année des projets, mais nous sommes très nombreux à essayer d'obtenir l'argent qui vient d'une même bourse.

+-

    Le président: Monsieur Beck, voici ce qui me dérange. Vous avez parlé de gestion intégrée, mais pour moi, la gestion intégrée nécessite un groupe de partenaires.

+-

    M. Gerald Beck: C'est exact.

+-

    Le président: Et j'insiste sur le mot «partenaires». Vous avez d'ailleurs indiqué de qui il s'agit : l'industrie, les groupes communautaires, tous les ordres de gouvernement et les Premières nations. Et que sont-ils censés faire? Ils sont censés encourager tout le monde à participer. On peut supposer que cette participation s'applique également au financement. On ne peut pas compter seulement sur le gouvernement fédéral—ou même sur le gouvernement fédéral et le gouvernement provincial. Il faut qu'il y ait une certaine participation du secteur privé dans ces projets valables. Êtes-vous d'accord avec moi?

+-

    M. Gerald Beck: Oui. Les seules contributions que nous avons reçues du secteur privé étaient non financières, c'est-à-dire que des gens de l'industrie ou d'entreprises privées ont offert leur temps ou, par exemple, de l'équipement. C'est le seul financement que nous avons reçu de ce côté. Ce secteur n'a fait aucune contribution en espèces—il n'a pas mis un sou sur la table.

    Comme je vous l'ai dit, nous avons des contributions de deux agences provinciales et d'Environnement Canada, pour ce qui est du gouvernement fédéral. Cela ne représente pas beaucoup d'argent. Cette année, Environnement Canada ne nous a donné que 18 000 $. Si on ne peut pas investir beaucoup d'argent...

¿  +-(0900)  

+-

    Le président: Monsieur Beck, durant tout notre voyage, nous avons entendu des témoins qui tous réclamaient de l'argent. Si j'ai bien compris votre témoignage, le financement annuel de votre projet de quatre ans au sujet des coques est de 388 000 $ par année. D'autres nous ont demandé des montants beaucoup moins élevés pour faire fonctionner toute une organisation pendant un an. De cette somme de 388 000 $—ce qui est à mon avis beaucoup d'argent—vous recevez 125 000 $ de Parcs Canada, ce qui n'est pas négligeable. D'où recevez-vous de l'argent également?

+-

    M. Gerald Beck: Nous n'avons rien d'autre jusqu'à présent. Nous essayons d'obtenir une contribution de l'APECA, mais je dois dire...

+-

    Le président: Mais il s'agit d'un projet pour une année. Vous avez d'autres bons projets pour lesquels vous avez également besoin d'argent.

+-

    M. Gerald Beck: Oui, c'est exact. Pêches et Océans veut participer à certains de ces projets, mais il n'y a pas de financement. J'aimerais apporter une précision d'abord au sujet de...

+-

    Le président: Vous nous demandez des fonds de démarrage, je comprends, mais vous ne voulez pas n'est-ce pas que nous financions la totalité des projets? Au plus, le MPO pourrait faire sa part, je suppose, mais il vous faudrait également obtenir des contributions des autres partenaires, à mon avis.

    Avez-vous pour projet d'obtenir la participation financière de la collectivité, de l'industrie et des Premières nations?

+-

    M. Gerald Beck: C'est ce que nous essayons de faire présentement. Les autres organismes provinciaux—DAFA et Pêcheurs-Unis des Maritimes, participeront à la prochaine réunion que nous aurons avec l'APECA. Nous essayons. Et je tiens à préciser au sujet de ces 388 000 $ que si la somme est aussi élevée pour ce projet, c'est que nous avons recours aux services des pêcheurs eux-mêmes. Ce n'est pas une mince affaire que de faire les relevés de ces zones et il faut beaucoup de gens pour cela. Ce ne serait pas possible pour une ou deux personnes seulement. Nous embauchons donc les pêcheurs de coques, qui sont actuellement sans emploi, et nous leur confions ce travail. Cela amène les pêcheurs à exercer une bonne intendance. Ce projet permettra de mettre en place un plan de gestion auquel participeront les pêcheurs, tant dans la rédaction du plan que dans son exécution.

    C'est pourquoi ce projet a l'air si coûteux à l'heure actuelle; nous allons embaucher ces pêcheurs au chômage et les faire participer au plan.

+-

    Le président: Très bien.

    Y a-t-il d'autres questions? Très bien.

    Merci beaucoup de votre témoignage, monsieur.

+-

    M. Gerald Beck: Je vous en prie.

+-

    Le président: Bonne journée.

    Nous allons maintenant entendre les deux représentants de l'Association des pêcheurs professionnels de Botsford, Mme Pauline Smallwood et Mme Donna Murray. Veuillez prendre place.

    Madame Murray, faut-il attendre votre collègue?

+-

    Mme Donna Murray (directrice exécutive, Association des pêcheurs professionnels de Botsford): Oui. Elle est allée chercher un exemplaire du rapport.

+-

    Le président: D'accord, c'est très bien.

+-

    Mme Donna Murray: Pauline, amenez-moi mon sac, s'il vous plaît. Je vais vous en donner une copie.

+-

    Le président: Êtes-vous prêtes? Très bien. Qui veut commencer?

+-

    Mme Donna Murray Je vais commencer.

¿  +-(0905)  

+-

    Le président: Allez-y.

+-

    Mme Donna Murray: Mon témoignage d'aujourd'hui porte sur l'attribution des contingents de crabe commun et de crabe des neiges et sur l'accès à cette ressource. Nous représentons l'Association des pêcheurs professionnels de Botsford. Nous souhaitons exprimer nos idées pour aujourd'hui et pour l'avenir :

    Chaque pêcheur professionnel devrait avoir droit à une part annuelle égale de la valeur financière des pêches de crabe commun et de crabe des neiges. Chaque organisme de pêcheurs commerciaux constitué en société devrait prendre part à un tirage annuel du ministère des Pêches et des Océans en vue de désigner qui pêchera le contingent autorisé.

    Notre but est de faire en sorte que la Vallée de Shediac et la Baie des Chaleurs soient désignées zone de pêche côtière du crabe commun au Nouveau-Brunswick et que soit adopté un plan de gestion permanent pour la pêche au crabe commun dans la zone 25 de pêche au homard.

    Chaque pêcheur professionnel devrait avoir droit à une part annuelle égale de la valeur financière du crabe des neiges, et chaque pêcheur professionnel devrait également avoir le droit de participer à un tirage en vue d'obtenir un permis individuel ou de participer à un permis communal de pêche au crabe commun.

    Les permis temporaires de pêche au crabe commun que détiennent les pêcheurs qui participent depuis plus de trois ans à cette pêche et les permis communaux temporaires détenus dans les mêmes conditions devraient devenir permanents à compter de 2004, si la biomasse le permet.

    Les précédents en matière de permis permanents, temporaires et communaux ont déjà été établis et devraient continuer de s'appliquer jusqu'à ce que la question de la permanence ait été résolue.

    Le nombre des permis et des contingents devrait être déterminé en fonction de statistiques établies à partir des débarquements de crabe des neiges et de crabe commun par le ministère des Pêches et des Océans.

    L'accès au crabe commun doit favoriser la protection de ce crabe en tant que pêche à boëtte ou de pêche accessoire durant la saison de pêche au homard. Si les stocks de crabe supplémentaire ou de crabe commun justifient une augmentation ou une réduction du contingent, il faudrait que la mesure s'applique à tous les titulaires de permis de façon égale.

    Au Nouveau-Brunswick, le TAC des pêches côtières—c'est-à-dire le total autorisé des captures—devrait, dans sa totalité, être réparti également entre les pêcheurs côtiers professionnels sous forme de permis communaux de pêche au crabe des neiges. Pour le crabe commun, le nombre des permis et le TAC devraient être déterminés à partir de statistiques établies en fonction des débarquements par le ministère des Pêches et des Océans.

    À l'heure actuelle, nous présentons des recommandations pour que soit mis en place un nouveau plan de gestion du crabe commun pour les années 2004 à 2006, inclusivement. Les pêcheurs côtiers du Nouveau-Brunswick n'ont pas de contingent permanent de crabe des neiges; je suis désolée, mais un de ces contingents a été présenté après que j'aie rédigé ce mémoire. J'ai donc un peu de retard à ce sujet.

    Comment en sommes-nous arrivés là? Dans le cas de la pêche au crabe commun, BPFA Inc. a été la première organisation de pêcheurs à présenter un plan de gestion. En fait, nous en avons envoyé plusieurs, jusqu'à ce que nous obtenions un projet pilote, grâce à l'aide du MPO. BPFA Inc. a également présenté et fait adopter une résolution, lors d'un congrès sur la politique tenu à Fredericton, pour que soit créée une zone côtière et un contingent de crabe des neiges à l'intention des pêcheurs côtiers du Nouveau-Brunswick. Cette résolution a été rejetée par la province.

    BPFA Inc. détient trois permis communaux temporaires de pêche au crabe commun. Nous payons les navires, les capitaines, le carburant diesel, les droits de permis, les réparations, le receveur général, les appâts et la surveillance au quai. Les dépenses et les bénéfices sont distribués également entre les participants, à titre de revenu des pêches. Ce service est fourni au prix coûtant par l'Association. L'Association elle-même n'a pas de revenu. Elle sert également de courtier et trouve des marchés pour le poisson que nos membres vendent, ce qui permet de réduire les coûts afin que nos pêcheurs fassent un meilleur bénéfice. Les pêcheurs et les représentants de leur communauté locale sont parfaitement en mesure de bien gérer leur ressource.

    Voici les options disponibles : laisser les organisations de pêcheurs bénéficier financièrement de la pêche au crabe des neiges ou permettre à ces organisations de mettre en place le régime d'accès et d'attribution et laisser les pêcheurs gérer eux-mêmes leurs ressources.

    La pêche dans la région du Pont de la Confédération est en péril. Les pêcheurs auraient grand besoin de réaliser un bénéfice net.

    Recommandations :

    BPFA Inc. recommande que la région du golfe du Nouveau-Brunswick soit divisée en zones aux fins de la distribution des contingents et que la zone directement adjacente au Pont de la Confédération puisse être gérée par les pêcheurs professionnels de BPFA Inc., qui seraient chargés de la cogestion, de la conservation, de l'autonomie, de la stabilité et de l'emploi tant pour la pêche au crabe des neiges que pour la pêche au crabe commun, en partenariat avec le MPO et les acheteurs.

    Les contingents de crabe des neiges et de crabe commun pourraient être déterminés en partenariat avec le MPO, les acheteurs et les pêcheurs, par le truchement de leur association et de leurs sous-régions respectives.

    Les associations de pêcheurs ne devraient pas être autorisées à réaliser des bénéfices sur les ressources des pêches. Elles devraient représenter les pêcheurs en ce qui a trait à la ressource et fournir un service au lieu de retirer des bénéfices de la ressource.

    BPFA Inc. souhaite la représentation et la reconnaissance égales de tous les ordres de gouvernement. Cela nous serait avantageux car cela permettrait à notre association de traiter directement avec le MPO en ce qui a trait à l'accès et aux contingents.

    Merci.

¿  +-(0910)  

+-

    Le président: Merci, madame Murray.

    Madame Smallwood, avez-vous quelque chose à ajouter ou un exposé à faire?

+-

    Mme Pauline Smallwood (Association des pêcheurs professionnels de Botsford): Non, je vais attendre vos questions.

+-

    Le président: Merci beaucoup. Nous apprécions le fait que vous ayez présenté vos observations par écrit et que vous y ayez inclus des recommandations.

    Monsieur Wood, voulez-vous commencer? Avez-vous des questions à poser?

+-

    M. Bob Wood: Bien sûr. Je me demande comment nous en sommes arrivés là? Vous avez présenté et fait adopter une résolution à ce sujet lors d'un congrès sur la politique, c'est-à-dire au sujet des zones côtières et des contingents de crabe des neiges. Cette résolution a-t-elle été approuvée par le gouvernement fédéral puis rejetée par la province? Comment cela fonctionne-t-il?

+-

    Mme Donna Murray: Non. Cette résolution a été adoptée par les délégués au congrès. Elle a reçu un vote unanime. Personne ne s'y est opposé. Elle devait être présentée sous forme de loi provinciale, mais elle ne l'a pas été. Le ministre des Pêches et le premier ministre de l'époque n'ont pas voulu créer une pêche côtière permanente au crabe des neiges pour les pêcheurs côtiers.

+-

    M. Bob Wood: Pourriez-vous—du moins pour ma gouverne—préciser ce que vous avez dit dans votre exposé : « Les organisations de pêcheurs ne devraient pas être autorisées à tirer un bénéfice des ressources des pêches. » Pourriez-vous m'en dire davantage à ce sujet ou m'expliquer ce que vous entendez par là?

+-

    Mme Donna Murray: Très bien. Puis-je vous donner un exemple?

+-

    M. Bob Wood: Bien sûr.

+-

    Mme Donna Murray: Le nom de mon mari vient d'être tiré au sort; il peut pêcher le crabe des neiges. L'Union des Pêcheurs des Maritimes (UPM) organise habituellement un tirage chaque année. Il y en a eu un cette année et la région a été divisée en cinq secteurs différents. Par exemple, la région qui s'étend de Little Cape à Cape Tormentine constitue un secteur. Dans chaque secteur, il y a 10 bateaux, dont trois peuvent pêcher. Chaque embarcation compte quatre pêcheurs de base et doit respecter le quota de 44 000 livres qui lui a été attribué.

    De ces 44 000 livres, l'UPM retire 15 p. 100 d'emblée avant même que les dépenses n'aient été payées. Par exemple, disons qu'on peut obtenir 3 $ la livre—je me sers de ce chiffre comme exemple car c'est facile à calculer—, l'Union recevrait 19 800 $ par embarcation. Cela représente une bonne somme pour des frais administratifs.

    Ils ont leur propre quota et pêchent pour gagner l'argent qui sera par la suite donné à l'UPM afin de conserver leur régime de santé et autres avantages dont ils profitent. Cet argent est enlevé aux pêcheurs de facto.

    Dans la région, la pêche n'est pas très abondante. Si les pêcheurs pouvaient gérer eux-mêmes leur situation, je suis convaincue que ça pourrait se faire à la base. Ça ne coûte pas très cher de permettre à un bateau de pêcher.

¿  +-(0915)  

+-

    M. Bob Wood: Est-ce que ça se produit chaque année, et est-ce que votre mari—

+-

    Mme Donna Murray: Oui chaque année. On ne peut participer qu'une seule fois, ou plutôt, un nom donné ne peut être tiré qu'une seule fois. Après avoir pêché, en vertu de cette autorisation, on n'a pas le droit de se remettre à pêcher. Les pêcheurs ont droit à 15 p. 100 et il faut compter 25 p. 100 pour le bateau de pêche qu'il faut affréter.

+-

    M. Bob Wood: Il est donc obligatoire que vous ayez deux revenus familiaux, n'est-ce pas?

+-

    Mme Donna Murray: En fait, oui.

+-

    M. Bob Wood: Vous auriez besoin de deux ou de trois revenus.

    Très bien, merci, c'est tout pour le moment.

+-

    Le président: Il y a quelque chose qui m'échappe : 15 plus 15 plus 25, ça fait 55.

+-

    Mme Donna Murray: Non, non.

    Il y a quatre pêcheurs : 15 fois 4, ça fait 60, auquel s'ajoute 15 et 25, ce qui fait 100 p. 100.

+-

    Le président: Très bien.

    Merci d'avoir posé cette question, monsieur Wood.

    Madame Murray, lorsque vous avez parlé d'«organisation de pêcheurs», je pensais que vous faisiez référence à votre propre organisation et aux organisations semblables.

+-

    Mme Donna Murray: Je parlais bien de notre organisme.

    On ne devrait pas nous permettre de faire ce genre de chose.

+-

    Le président: Très bien. Il s'agit donc d'une « union ».

+-

    Mme Donna Murray: Non, pas tout à fait. Toute organisation de pêcheurs pourrait théoriquement faire ce genre de chose, et je pense que cela devrait être interdit. Je ne parle pas d'une union précise, je voulais tout simplement vous donner un exemple.

+-

    Le président: Très bien. Merci.

    Merci, monsieur Wood.

    M. Stoffer.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci, monsieur le président.

    Merci de votre exposé.

    Madame, lors de ma dernière visite au Nouveau-Brunswick, un certain nombre de groupes du Nouveau-Brunswick et de l'Île-du-Prince-Édouard m'ont signalé que la pêche n'était pas très abondante aux alentours du Pont de la Confédération.

+-

    Mme Donna Murray: Effectivement.

+-

    M. Peter Stoffer: J'ai également entendu dire qu'avant la construction du pont, on voyait des tee-shirts avec l'inscription « Sink the Link » (Coulons le pont). Il existait des preuves démontrant que le pont n'aurait pas de répercussions néfastes sur les stocks de poissons, de palourdes, de homards, de crabes, etc. mais les preuves empiriques semblent indiquer que la construction de ce pont a fait diminuer les différents stocks. Nous avons soulevé cette question lors d'une discussion avec un des responsables des recherches scientifiques du ministère des Pêches et des Océans ainsi qu'avec mon collègue M. Dominic LeBlanc, lesquels devaient s'y pencher. Je ne sais pas exactement comment ils vont procéder, mais je peux vous assurer que nous allons effectuer un suivi.

    Est-ce que vous-mêmes, votre association, ou plutôt la section de votre association qui touche les pêcheurs, pensez que le pont a eu des répercussions néfastes sur la pêche dans votre région?

+-

    Mme Donna Murray: Oui, tout à fait.

    Actuellement, dans notre région, les pêcheurs doivent se déplacer pour gagner leur vie. Nos pêcheurs ont dû aller jusqu'à... Actuellement, certains d'entre eux pêchent le hareng à Eskiminac et à Cassie Cape. La saison du hareng terminée, ils sont obligés d'aller dans l'île pour pêcher le maquereau parce que nous n'en avons plus. La pêche au homard dans notre région représente approximativement entre 3 000 et 4 000 livres par année, ce qui ne suffit pas pour faire vivre nos pêcheurs.

    Comme je l'ai mentionné dans le rapport, nous avons également trois permis de pêche communautaire, nous permettant de pêcher le crabe commun. Cinquante-sept pêcheurs se les partagent. Notre association compte plus de membres que cela, à savoir 65 en tout, mais ils ne sont que 57 à pêcher le crabe commun, qui leur permet de gagner environ 1 500 $ par année. Mais s'il y avait le crabe des neiges, notre association pourrait bénéficier d'un quota; suite à ce qui s'est passé en raison du pont, on pourrait se le partager de façon équitable en demandant le prix coûtant.

+-

    M. Peter Stoffer: Très bien. Je voudrais cibler notre discussion davantage.

    Je vous demande à nouveau si vous avez constaté que le pont a eu des répercussions néfastes sur les stocks de poisson.

+-

    Mme Donna Murray: Oui, c'est tout à fait le cas.

+-

    M. Peter Stoffer: Avez-vous des preuves scientifiques en plus des preuves anecdotiques qui confirment ce phénomène?

+-

    Mme Donna Murray: Seules les prises.

+-

    M. Peter Stoffer: Est-ce que les prises ont été répertoriées avant et après la construction du pont?

+-

    Mme Donna Murray: Oui, nous avons les données sur les prises.

+-

    M. Peter Stoffer: Pourriez-vous faire parvenir au comité ces données? Je veux approfondir cette question et je voudrais que le ministère des Pêches et des Océans effectue une étude pour qu'on puisse déterminer s'il y a véritablement eu des répercussions. Il est important de creuser à fond cette question parce que je sais que par exemple à Canso, il y a toujours des personnes qui pensent que leurs problèmes ont été causés par le pont-jeté.

+-

    Mme Donna Murray: Il n'a eu aucun effet.

+-

    M. Peter Stoffer: À moins d'avoir les preuves scientifiques, il m'est difficile de trancher. De toute évidence, les pêcheurs pensent que le pont est la cause des changements. C'est une des choses que je voulais recommander.

    Vous nous avez indiqué que votre organisation avait un plan, mais les Autochtones sont-ils représentés au sein de votre groupe?

+-

    Mme Donna Murray Non, ils ne le sont pas. Il n'y a pas d'Autochtones dans notre région.

¿  +-(0920)  

+-

    M. Peter Stoffer: Soutiendriez-vous la mise en oeuvre du plan Marshall?

    Comme vous le savez, la récente déclaration de Shippegan a poussé le ministre fédéral des Pêches et des Océans à réduire le quota. Une partie de cette réduction a été attribuée à des personnes autochtones et non autochtones. Évidemment, tout cela a mené à un véritable tollé.

+-

    Mme Donna Murray: Cela ne nous cause aucun problème. En d'autres termes, nous pensons que nous pouvons tirer des leçons de leur façon de faire. Dans le cas du crabe commun, nous avons compris que la pêche communautaire était une bonne idée. Au début, nos pêcheurs s'y opposaient. Mais après avoir travaillé ensemble comme les Autochtones, nous n'avons pas voulu retourner en arrière. Les pêcheurs préfèrent aujourd'hui pêcher ainsi plutôt que d'avoir des permis de pêche individuels parce que ça permet d'aider la communauté tout entière.

+-

    M. Peter Stoffer: Vous avez dit dans votre dernière citation que les organisations de pêcheurs représentent les pêcheurs et assurent un service, mais ne sont pas là pour faire de l'argent à partir de la ressource. Lors de mes discussions avec la FFAW à Terre-Neuve ou avec l'Union des pêcheurs des Maritimes ici, on m'a dit que ces organisations ne faisaient pas d'argent. Pour pouvoir offrir un régime médical, des choses comme cela, elles doivent non seulement percevoir des droits, mais aussi des suppléments comme celui que vous avez mentionné—les 15 p. 100—pour pouvoir intégrer d'autres avantages au régime d'assurance d'ensemble. Je pense que c'est ce que confirmeront ces organisations, et nous allons les entendre tout à l'heure.

    Or, vous êtes en train de dire qu'elles gagnent de l'argent ou qu'elles perçoivent de l'argent pour pouvoir assurer un autre type de service?

+-

    Mme Donna Murray: Je dis simplement que cela pourrait se faire à moindres frais.

+-

    M. Peter Stoffer: Bon. Merci.

+-

    Le président: J'adore les réponses concises et précises.

+-

    M. Peter Stoffer: Monsieur le président, c'est ce que je disais hier et que je répète. Je ne sais pas ce que c'est, mais quand nous entendons des femmes nous parler des problèmes de pêcherie au Canada, leurs réponses sont rapides, concises et parfaitement pertinentes.

    Merci.

+-

    Le président: Excellent, excellent.

    Monsieur Roy, s'il vous plaît.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: J'aimerais savoir combien de pêcheurs l'association regroupe. Vous en avez parlé brièvement, mais je me demande quelles espèces vos pêcheurs pêchent? Vous avez parlé de hareng plus tôt. Vous avez aussi parlé d'autres espèces.

    Avez-vous présentement accès au crabe des neiges, oui ou non? Cela n'est pas clair.

[Traduction]

+-

    Mme Donna Murray: Notre organisation de pêcheurs représente environ 65 pêcheurs. Nous avons 57 membres qui ont payé leurs cotisations pour l'instant. Tout le monde ne paie pas toutes les années. Quelques fois, ce ne sont pas les mêmes qui paient d'une année sur l'autre.

    Nous pêchons le hareng, le homard, le poisson de fond, la pétoncle, le crabe nordique, l'huître, l'éperlan et le goberge.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: Est-ce bien l'association qui répartit les allocations que vous recevez entre les pêcheurs?

[Traduction]

+-

    Mme Donna Murray: C'est l'association qui trouve des acheteurs pour les espèces qui sont pêchées. Actuellement, nous achetons du hareng aux pêcheurs et nous avons des acheteurs. L'argent est réparti également entre les pêcheurs une fois déduits nos frais, qui sont minimes. Tout ce que nous prenons... Pauline, vous pourriez répondre à cela puisque c'est vous qui vous en occupez.

+-

    Mme Pauline Smallwood: Oui, nous prélevons de l'argent pour le receveur général et les frais de contrôle, et éventuellement le transport par camion. Ensuite, tout le reste est réparti entre les pêcheurs.

    Nous essayons de nous en tenir à environ un cent la livre. Si nous touchons 13 cents la livre pour le hareng, nous essayons d'en verser 12 aux pêcheurs. Il ne reste rien à l'association. Nous sommes sans but lucratif.

¿  +-(0925)  

+-

    Mme Donna Murray: Et nous n'avons pas accès au crabe des neiges.

+-

    Le président: J'ai une ou deux questions, mesdames. Pour en revenir à votre exposé, l'un de mes risques professionnels, puisque je suis juriste, c'est de toujours vouloir savoir exactement de quoi on parle, et je veux m'assurer que nous parlons bien la même langue.

    Qu'entendez-vous par « pêcheur désigné »?

+-

    Mme Donna Murray: Un pêcheur désigné est un pêcheur qui a une licence de base. Pour avoir une licence de base, vous devez avoir un permis de pêche au homard ou au poisson de fond ou au hareng.

+-

    Le président: Sur les 65 pêcheurs que vous représentez en gros, combien sont des pêcheurs désignés?

+-

    Mme Donna Murray: Tous.

+-

    Le président: Ils sont tous désignés. Bon.

    Vous dites qu'il y a actuellement des permis temporaires de pêche au crabe. Combien y en a-t-il?

+-

    Mme Donna Murray: Nous en avons trois pour l'association. Ce sont des permis communautaires pour l'association. Nous faisons un tirage au sort parmi les pêcheurs.

+-

    Le président: Vous aimeriez que ces permis deviennent permanents.

+-

    Mme Donna Murray: En effet. Et nous aimerions bien avoir les mêmes dispositifs pour le crabe des neiges.

+-

    Le président: Bon.

    Quand vous lisiez votre texte, vous avez signalé que les pêcheurs côtiers du Nouveau-Brunswick n'avaient pas de permis permanent pour le crabe des neiges. Je crois que vous avez dit que cela s'était fait avant que certains événements se produisent. C'est exact?

+-

    Mme Donna Murray: C'est exact.

+-

    Le président: Que s'est-il passé? Pouvez-vous le dire pour le compte rendu?

+-

    Mme Donna Murray: Le ministre a accordé un quota permanent pour le crabe des neiges—je crois que c'est 15 p. 100—aux pêcheurs côtiers du Nouveau-Brunswick, par le biais de l'Union des pêcheurs des Maritimes.

+-

    Le président: C'est là que je ne comprends pas. Le ministre leur a donné un quota permanent—c'est bien ce que vous avez dit...

+-

    Mme Donna Murray: Oui.

+-

    Le président: ... aux pêcheurs du Nouveau-Brunswick pour le crabe des neiges...

+-

    Mme Donna Murray: Oui, pour le crabe des neiges.

+-

    Le président: ... par l'intermédiaire de l'union. Comment est-ce que cela fonctionne?

+-

    Mme Donna Murray: L'Union des pêcheurs des Maritimes aide le ministre ou le gouvernement à décider à qui attribuer les permis.

+-

    Le président: C'est une formule qui vous satisfait?

+-

    Mme Donna Murray: Non.

+-

    Le président: Expliquez-nous cela.

+-

    Mme Donna Murray: En gros, la façon dont ces permis sont répartis, une fois que l'aspect permanent du permis intervient—parce qu'actuellement ils vont pouvoir finir le tirage au sort jusqu'à ce que chacun ait une fois la chance d'aller pêcher du crabe des neiges... Ensuite, on donnera les permis à ceux qui veulent vendre tous leurs permis de base, et en échange on leur donnera un permis de pêche au crabe des neiges. C'est un moyen d'écarter les pêcheurs de la pêche au homard.

    Ils pensent qu'il y a trop de pêcheurs qui pêchent le homard. Personnellement, je pense que le moyen de réduire la pêche, c'aurait été de diminuer le nombre de casiers. À chaque fois qu'on aurait retiré 250 casiers, il y aurait eu un pêcheur de moins, et je ne pense pas que... Disons, par exemple, qu'il y a actuellement 10 permis de pêche au crabe des neiges à distribuer—et je ne sais pas quel quota il y aura, ni combien de permis on va pouvoir distribuer—cela ne va pas faire une grosse différence pour l'industrie du homard. En tout cas, les pêcheurs de notre région ne le pensent pas.

¿  +-(0930)  

+-

    Le président: Pour m'assurer que je vous comprends bien, vous craignez que ce permis permanent, ce dispositif dont vous venez de nous parler, ne serve à manipuler d'autres pêcheries?

+-

    Mme. Donna Murray: Oui.

+-

    Le président: Bon. M. Wood vous posait des questions sur un congrès de politique. De quel congrès s'agissait-il?

+-

    Mme Donna Murray: Un congrès libéral.

+-

    Le président: Un congrès libéral fédéral ou provincial?

+-

    Mme Donna Murray: Les deux.

+-

    Le président: Bon, poursuivons.

    Dans vos recommandations... Au cours de nos voyages, on nous a souvent répété qu'il faudrait établir un partenariat entre le MPO et les pêcheurs. Je crois que c'est la première fois qu'on nous dit qu'il faudrait inclure aussi les acheteurs dans ce partenariat. C'est original. Pourquoi voulez-vous inclure les acheteurs dans ce partenariat entre le MPO et les pêcheurs?

+-

    Mme Donna Murray: Essentiellement à cause du crabe des neiges. Les pêcheurs permanents de crabe des neiges possèdent actuellement leurs propres usines. Si c'était nous qui avions négocié avec le gouvernement pour essayer d'obtenir un quota pour les pêcheurs côtiers, j'imagine qu'il aurait mieux valu passer directement par les pêcheurs de crabe des neiges car non seulement ils le pêchent, mais ce sont eux qui ont les usines et qui sont les acheteurs. C'est eux qu'on aurait dû aller trouver pour conclure une entente. Ensuite, ils seraient allés discuter avec le gouvernement en même temps que les Autochtones. Mais c'est peut-être une vision de femme, je ne sais pas.

+-

    Le président: Bien souvent, ce sont les femmes qui ont les meilleures idées.

    Soyons bien clair. Vous dites que les pêcheurs de crabe des neiges sont aussi les transformateurs ou les acheteurs?

+-

    Mme Donna Murray: Ce sont aussi les acheteurs. Ils sont propriétaires des usines, donc ils font la transformation et ce sont eux qui achètent.

+-

    Le président: Est-ce que cela ne va pas à l'encontre du principe de la séparation des flottes, du principe qui veut que ce soit les pêcheurs qui aient un permis et quelqu'un d'autre qui fasse la transformation?

+-

    Mme Donna Murray: Je ne sais pas.

+-

    Le président: Qu'en pensez-vous?

+-

    Mme Donna Murray: Ce que j'en pense? Je ne vois pas de problème.

+-

    Le président: Bon, soit. Merci beaucoup.

    Y a-t-il des questions supplémentaires à ce sujet?

    Monsieur Stoffer.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci, monsieur le président.

    Madame, excusez-moi d'en revenir à la question du pont, mais vous avez soulevé la question du pont et de ses répercussions auprès du MPO?

+-

    Mme Donna Murray: Oui.

+-

    M. Peter Stoffer: Quand l'avez-vous fait?

+-

    Mme Donna Murray: À maintes reprises.

+-

    M. Peter Stoffer: Il y a deux ans?

+-

    Mme Donna Murray: La dernière fois, c'était il y a environ deux ans.

+-

    M. Peter Stoffer: À qui vous êtes-vous adressée au MPO? C'était le directeur régional, la gestion locale?

+-

    Mme Donna Murray: C'était à M. Maurice Lévesque.

+-

    M. Peter Stoffer: Il travaille toujours pour le ministère?

+-

    Mme Donna Murray: Oui.

+-

    M. Peter Stoffer: Vous avez donc présenté vos preuves ou votre argumentation au MPO.

+-

    Mme Donna Murray: Nous les avons présentées à un comité.

+-

    M. Peter Stoffer: Et il vous a répondu?

+-

    Mme Donna Murray: Nous avons eu une réponse. Nous les accusions de contrevenir à la loi. En gros, pendant un certain temps Jim Jones et tout le monde pensaient que le pont avait entraîné des répercussions, jusqu'au moment où il s'est rallié au rapport de Jacques Whitord, qui disait naturellement que le pont n'avait entraîné strictement aucune répercussion. Ils ont dit que nous ne savions pas de quoi nous parlions et que Jacques Whitford disait tout un tas de choses. Donc, on a jeté notre rapport aux oubliettes.

+-

    M. Peter Stoffer: Corrigez-moi si je me trompe, mais vous dites que Jim Jones pensait que le pont avait pu causer un problème.

+-

    Mme Donna Murray À l'époque, oui.

¿  +-(0935)  

+-

    M. Peter Stoffer: Il vous l'a dit?

+-

    Mme Donna Murray: Oui.

+-

    M. Peter Stoffer: Et quand Jacques Whitford est intervenu...

+-

    Mme Donna Murray: Enfin, Jacques Whitford n'est pas intervenu, mais Maurice Lévesque a commencé à se promener avec ce rapport parce qu'il était furieux. En tout cas, ils ont commencé à citer ce rapport qui... Je veux dire, j'ai toutes les copies chez nous.

+-

    M. Peter Stoffer: Corrigez-moi si je me trompe : vous avez présenté votre argumentation au MPO qui a ensuite engagé quelqu'un d'une entreprise environnementale pour faire une étude. C'est bien cela?

+-

    Mme Donna Murray: Non. Le contrat a été émis quand ils ont construit le pont. C'est Strait Crossing qui a octroyé le contrat à Jacques Whitford. Ils ont fait une étude scientifique en même temps qu'ils construisaient le pont et pendant plusieurs années ensuite, trois ans, je crois.

+-

    M. Peter Stoffer: Donc Jacques Whitford a poursuivi l'étude par la suite. Et d'après ce rapport, il n'y a eu aucune répercussion sur les stocks de poisson, mais vous ne le croyez pas.

+-

    Mme Donna Murray: Non.

+-

    M. Peter Stoffer: Est-ce que le MPO vous a cru ou a cru le rapport environnemental?

+-

    Mme Donna Murray: Ils ont cru le rapport environnemental, mais il y a quand même des gens au ministère qui reconnaissent ouvertement que le pont a eu des retombées.

+-

    M. Peter Stoffer: Avez-vous des exemplaires de ces rapports et, dans l'affirmative, pourriez-vous nous les faire parvenir un peu plus tard?

+-

    Mme Donna Murray: Oui, oui.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci beaucoup.

+-

    Le président: Merci beaucoup, mesdames. Merci pour votre franchise.

+-

    Mme Donna Murray: Merci.

+-

    Le président: Chers collègues, nous avançons bien et nous avons une demande de personnes qui n'étaient pas inscrites à l'ordre du jour. Puisque nous avons un peu d'avance, je me suis dit que nous pourrions leur donner l'occasion de s'exprimer.

    Je vais donc inviter Mme Angélina Cool, qui est je crois directrice exécutive de l'Association des transformateurs de fruits de mer du Nouveau-Brunswick, à s'approcher.

    Madame Cool, nous avons une demi-heure avant le prochain témoin. Je sais par expérience que si vous lisez textuellement tout votre exposé, cela va vous prendre toute la demi-heure et nous n'aurons pas une minute pour les questions. Donc, si vous pouviez résumer votre texte, nous vous en serions très reconnaissants.

[Français]

+-

    Mme Angélina Cool (directrice exécutive, Association des transformateurs de fruits de mer du Nouveau-Brunswick): D'accord.

    Je vais faire ma présentation en français. Vous pouvez me poser des questions en anglais ou en français.

    On reconnaît que présentement, il y a une crise dans le secteur du crabe dans la province. On ne peut pas l'oublier, mais moi, je me présente en tant que transformateur, et tout simplement, en raison de ce qui se passe, on s'assure qu'il y a certains éléments qu'on aurait peut-être pu regarder.

    Mais avant, je veux vous dresser un tableau sommaire de ce qu'est l'industrie de la transformation. Comme vous le savez, les usines de transformation du crabe des neiges sont essentiellement concentrées dans la péninsule acadienne. En fait, 11 des 13 usines qui font la transformation se trouvent dans la péninsule acadienne. Les deux autres sont établies dans la région de Westmorland.

    Chaque usine représente un investissement de 3 à 4 millions de dollars, sans compter les coûts d'acquisition de la bâtisse. Juste pour le crabe, on parle de 134 millions de dollars en fait de ventes, dont 75 p. 100 sont attribuables aux activités dans la péninsule acadienne. En outre, quelque 6 millions de dollars sont générés en salaires, ce qui correspond à environ 300 à 400 années-personnes.

    Cela étant dit, au plan de la viabilité économique, il est très important de considérer que l'industrie de la transformation du crabe des neiges se relève à peine de la récente période de décroissance de la ressource, et cela dans un contexte très difficile caractérisé par une surenchère au niveau du prix d'acquisition de celle-ci.

    J'aimerais également vous parler de l'impact. Ce qu'on veut dire, nous, comme transformateurs, c'est qu'on fait vraiment partie de tout ce qui se passe dans les pêches. Et toutes les décisions qui concernent les captures nous concernent directement, souvent sans qu'on ait un mot à dire.

    Il est temps plus que jamais de considérer que l'impact des décisions du fédéral concernant la capture influence et affecte directement le secteur de la transformation, sa main-d'oeuvre et ses marché alliés.

    Je vous donne simplement un exemple de ce qui se passe à l'heure actuelle. Certains transformateurs qui avaient des acheteurs partout dans le monde voient ces derniers se tourner vers d'autres fournisseurs. Présentement, on parle beaucoup de l'impact relativement à la pêche, mais on semble oublier l'impact dans le secteur de la transformation.

    La crise actuelle du crabe des neiges, que nous considérons très explosive et possiblement irréversible, en constitue une preuve évidente puisqu'elle paralyse tout un secteur d'activité économique et qu'elle pénalise toute une région qui dépend largement de ce secteur pour sa survie.

    En ce qui concerne l'impact sur l'industrie de l'émission tardive des plans de pêche, il faut comprendre que les usines ont à se préparer à l'avance. Quand on parle de se préparer à l'avance--cette année, j'en ai parlé à quelques-uns--, on parle de près d'un quart de million de dollars d'achats qu'ils ont à faire dans leur usine avant la pêche, soit pour l'empaquetage ou autre chose. Il n'y a pas une industrie qui pourrait investir autant dans l'équipement et, bien souvent, ne pas savoir quand elle pourra l'utiliser.

    Puis, il y a des employés qui appellent constamment et veulent savoir à quel moment ils vont commencer à travailler. Il y a aussi les banquiers, qui hésitent à prêter de l'argent ou même qui refusent de le faire parce qu'on ne sait pas avec certitude quand la pêche va commencer.

    Quand je parle de ressources naturelles, on peut prendre l'exemple des mines. Dans ce secteur, ils savent exactement où ils vont pouvoir travailler. C'est ça, les ressources naturelles quand même. Ils le savent à l'avance.

    Présentement, on a des gens qui travaillent pour les ressources humaines sans aucune stabilité, aucun recours, et ils ne font même pas partie des décisions.

    Quant à l'implication des transformateurs dans le processus décisionnel, à l'exception de sa participation au comité consultatif, le secteur de la transformation ne participe pas à la prise de décisions. Nous pensons que les transformateurs ont une connaissance globale du secteur et une très riche expérience car ils doivent composer avec différentes catégories d'intervenants: pêcheurs, marchés, travailleurs d'usine, créanciers, etc. Il s'agit là d'une expertise non négligeable et, selon nous, le ministère des Pêches et des Océans aurait sûrement intérêt à en profiter.

    Nous demandons donc à être consultés, voire impliqués dans le processus décisionnel.

    En ce qui concerne l'impact de l'étalement de la ressource par rapport à l'approvisionnement aux usines, c'est peut-être là qu'est le point le plus fort. Comme nous l'avons déjà mentionné dans la mise en situation que vous pourrez lire, l'étalement de la ressource constitue un facteur très déstabilisant au niveau de la transformation du crabe des neiges, car celle-ci ne vient plus automatiquement aux usines traditionnelles d'une même région ou du moins, elle a tendance à changer de mains très facilement.

    Plus on donne de la ressource à différents intervenants, plus les bateaux... Moi, je vois les pêcheurs un peu comme des chasseurs; ils se promènent d'une usine à l'autre et vont au plus offrant. C'est la situation.

    Pendant longtemps, lorsque la pêche allait à des bateaux traditionnels... Cinq des 11 usines de la péninsule, par exemple, appartiennent aux crabiers, pas les six autres, mais en général, il y avait une certaine stabilité, et on pensait que cette stabilité-là nous permettait d'acheter de l'équipement.

    C'est une industrie très, très concurrentielle. Je lisais dans un journal qu'on utilise de moins en moins, au Canada, de l'équipement à la fine pointe. Eux ont vraiment essayé de développer des équipements et, présentement, la ressource se promène partout, ce qui est un facteur très déstabilisant pour une usine.

    Alors, le produit qui est accordé à des pêcheurs non traditionnels et qu'ils s'échangent souvent d'une place à l'autre... Le fait que le produit pour lequel on avait l'équipement de transformation dans un endroit s'en va ailleurs fait en sorte qu'on se retrouve, surtout au Nouveau-Brunswick, avec un surplus de main-d'oeuvre. Des travailleurs du secteur de la transformation partent travailler dans d'autres régions, là où il y a un manque de travailleurs.

    Vous dites que c'est ça la concurrence, mais à un moment donné, on devrait pouvoir le savoir à l'avance, comme toute autre compagnie.

    Quant à la vision des transformateurs, leur perception est que le système actuel de gestion de la ressource est hautement politisé, et cela ne date pas d'hier. Les critères en vertu desquels la ressource est attribuée sont utilisés pêle-mêle au gré des enjeux politiques du moment.

¿  +-(0940)  

    La Révision de la politique sur les pêches de l'Atlantique à laquelle nous avons participé ne semble pas vouloir remédier à la situation. Nous croyons qu'il faut revoir la structure décisionnelle au niveau de l'accès à la ressource, afin que les décisions prises dans cette matière répondent à des critères clairement établis, connus, pondérés et acceptés par l'industrie. Autrement, l'industrie de la transformation sera toujours excessivement instable au niveau de son approvisionnement et incapable de se rationaliser en fonction des nouvelles occasions dans le monde et des nouvelles retombées qu'elles pourraient créer.

    J'ai parlé un peu vite, mais voilà. Vous pouvez lire le reste.

¿  +-(0945)  

[Traduction]

+-

    Le président: Merci, madame.

    Monsieur Stoffer, vous voulez commencer?

+-

    M. Peter Stoffer: Merci, monsieur le président.

    Madame, vous n'êtes pas la première à soulever le problème de ces émissions tardives des plans de pêche—parfois la veille seulement—et je comprends votre frustration. Mais quand vous parlez aux gens du ministère de ce problème, quelle explication vous donnent-ils?

+-

    Mme Angélina Cool: Actuellement, les plans sont établis avec les pêcheries. Ils discutent avec les pêcheurs.

    Ce sont deux mondes en quelque sorte. Est-ce qu'on ne pourrait pas vivre dans le même monde?

    Nous constatons que tout ce qui concerne les pêcheries est regroupé au ministère. Nous sommes à terre. Donc nous pouvons en discuter et ils sont très polis et nous collaborons avec eux, mais dès qu'il s'agit du plan, ils nous disent que c'est avec les pêcheurs qu'ils traitent. C'est comme si les pêcheurs allaient envoyer le poisson quelque part à la fin. Mais c'est nous qui le transformons.

    L'industrie de la transformation emploie plus de personnes que n'importe quelle autre industrie des pêches, mais elle n'a pas son mot à dire dans la façon...

    Donc ils peuvent se battre avec les pêcheurs pendant des mois sans aboutir à rien. Mais nous? Mais moi? J'ai le matériel. J'en ai pour un million de dollars, mais non, ils traitent avec les pêcheurs.

+-

    M. Peter Stoffer: Nous avons entendu beaucoup de gens préoccupés par le principe du propriétaire-exploitant et de la séparation de la flotte. J'aimerais que vous nous précisiez votre point de vue à ce sujet.

    De nombreux témoins nous ont dit qu'il fallait séparer les pêcheurs, les titulaires de permis sur le bateau, et le secteur de la transformation.

    J'ai entendu une expression que je n'avais pas entendue jusque là : nous ne voulons pas que les transformateurs aient des capitaines de location dans les bateaux.

+-

    Mme Angélina Cool: Quel genre de capitaine?

+-

    M. Peter Stoffer: Des capitaines de location.

+-

    Mme Angélina Cool: Des capitaines de location.

+-

    M. Peter Stoffer: C'est cela, autrement dit le transformateur serait propriétaire de l'usine de transformation et du bateau, et les pêcheurs deviendraient vos employés. Beaucoup de gens s'opposent à cela et veulent qu'il y ait une distinction claire entre les deux. Êtes-vous favorable à cette séparation?

+-

    Mme Angélina Cool: En ce moment, je travaille avec des transformateurs de toute la province. Dans cinq cas, les usines de transformation appartiennent à des pêcheurs. À ce sujet, nous constatons qu'ils expriment les préoccupations des transformateurs. Il faut savoir que les transformateurs ne peuvent être propriétaires d'une usine, mais les pêcheurs le peuvent. Cela dépend, entre autres, de la taille du bateau.

    À l'heure actuelle, ce sont les transformateurs qui sont les gestionnaires dans la plupart des cas. Il y a bien sûr les pêcheurs, mais il arrive souvent qu'ils ne font pas transformer leur poisson dans leur propre usine. Les deux activités sont séparées. Ils y apportent leurs poissons pour qu'ils y soient transformés, mais cela ne les empêche pas de dire qu'ils vont le vendre ailleurs.

    La pêche et la transformation sont deux activités ou entreprises différentes. Les pêcheurs ont le droit d'agir de cette façon, mais pas les transformateurs. Mais à mon avis, il faudrait chercher des moyens de stabiliser la ressource. Demanderait-on à une autre industrie d'investir autant d'argent que les transformateurs sans avoir l'assurance qu'il y aura du poisson à transformer?

    Dans le cas de l'industrie forestière, si la compagnie Irving indique qu'elle a l'intention d'acheter de l'équipement pour abattre des arbres, elle a la certitude qu'il y a des arbres à abattre. Il en va de même dans l'industrie minière. Mais dans le secteur des pêches, on demande aux transformateurs de faire des investissements et de prendre soin de leurs employés, sans leur garantir qu'ils auront du poisson.

    Ce printemps, tout le monde était prêt, y compris les employés, tout le monde attendait et la ressource n'arrivait pas. Cela ne dépendait pas d'eux. Ils ont fait savoir qu'ils étaient prêts à transformer la ressource, et qu'ils l'attendaient. Peu importe les moyens par lesquels le poisson nous arrive ou qui nous l'apporte. Nous souhaitons plus de stabilité parce qu'en ce moment nous risquons de perdre nos usines.

    La situation est sérieuse. Nous ne crions pas au loup. Certaines de nos usines ne pourront peut-être pas ouvrir leur porte.

    Il y a deux aspects à ce problème. En ce moment, dans une région de la province, les usines sont prêtes mais elles ne reçoivent pas de poisson; dans une autre ville de la province, les poissons sont là, mais les gens ont peur de travailler, n'étant pas sûr de l'approvisionnement futur. Ils déclarent les heures travaillées comme s'ils les accumulaient, mais cette façon de faire est acceptée depuis des années.

    Dans l'industrie de la transformation, les entreprises doivent soutenir la concurrence à l'échelle mondiale, mais leur approvisionnement en ressources est incertain. Et on s'attend quand même...

    Ce sont les transformateurs qui sont le plus durement frappés parce que ce sont eux qui vendent les produits. Je viens de parler à un transformateur, qui m'a expliqué que ses plus gros clients risquent d'acheter leur poisson ailleurs, et que si cela arrive, il fera faillite.

¿  +-(0950)  

+-

    M. Peter Stoffer: Voici ma dernière question.

    Vous avez mentionné la question de la déclaration des heures. Je sais que c'est un enjeu politique colossal dans votre province, en ce qui concerne le DRHC et l'assurance-chômage. Pourriez-vous me dire brièvement où en est ce dossier à l'heure actuelle? Les pourparlers se poursuivent-ils ou ont-ils été remis à plus tard?

+-

    Mme Angélina Cool: Je vais vous résumer ce qui est dit dans le document, sans aller plus en détail.

    Mme Stewart a rencontré les transformateurs et elle a dit qu'elle recommuniquerait avec eux. En gros, comme ils risquent de perdre leur ressource, ils lui ont expliqué qu'ils ne peuvent pas attendre le lendemain pour transformer le poisson une fois qu'il est débarqué. Nous voulons être considéré comme les pêcheurs, c'est-à-dire qu'on tienne compte du revenu annuel au lieu de comptabiliser les heures.

    Mme Stewart a dit qu'elle recommuniquerait avec eux. Entre-temps, les gens viennent travailler parce qu'au début de la saison, il y a beaucoup d'heures. Mais d'ici quelques semaines—et c'est déjà commencé en raison du prix du homard—le nombre d'heures diminuera. Les employés disent qu'ils ne viendront pas travailler parce qu'à ce moment là leur revenu sera diminué d'autant pour le reste de l'année. Ils ont besoin d'un certain revenu et si le fait de travailler risque de réduire leur qualité de vie, ils ne le feront pas.

    Ils sont donc très inquiets parce qu'ils n'ont pas reçu de réponse leur expliquant ce qui leur arrivera lorsque la ressource diminuera. Ils ont demandé qu'on lance un projet pilote, parce que si on travaille dans le domaine du tourisme, et qu'on travaille 520 heures... Nous ne pouvons pas travailler pendant plus d'heures que cela, car la saison ne le permet pas. S'il n'y a pas de travail, et que vous retirez des prestations d'assurance-emploi pendant le reste de l'année, ça va. Mais si vous travaillez pendant 520 heures dans le secteur de la pêche et qu'il n'y a plus de travail par la suite, vous allez recevoir le quart de ce que touchent les gens qui travaillent dans le domaine du tourisme pendant 520 heures—c'est-à-dire exactement le même nombre d'heures que vous.

    On vous a embauché pour travailler dans un musée, et vous attendez sans rien faire quand il n'y a personne qui le visite. Vous êtes payé même s'il n'y a pas de clients.

+-

    Le président: Merci.

    Monsieur Roy.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: Merci, monsieur le président.

    Même si vous n'avez pas lu votre document--je comprends que vous avez fait une présentation rapide--, je voudrais revenir à la page 7. À la toute fin, il y a un paragraphe que je voudrais que vous m'expliquiez. Vous dites:

Le produit exproprié (1ère nation) ou accordé à des pêcheurs non traditionnels en proportion démesurée affecte considérablement l'industrie de la transformation sur le plan de la sécurité de l'approvisionnement.

    Je voudrais que vous m'expliquiez ce que vous voulez dire par là, parce qu'au fond, que ce soit un pêcheur de crabe traditionnel ou non traditionnel qui pêche, il faut qu'il fasse transformer la ressource.

+-

    Mme Angélina Cool:

    Oui, définitivement. On en a beaucoup discuté. Comme transformateurs du crabe, on a la ressource.

    Au Nouveau-Brunswick, en Nouvelle-Écosse et à l'Île-du-Prince-Édouard, nous n'avons pas de barrières. Ça fait des centaines d'années que nous n'en avons pas, et nous n'en voulons pas.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Vous avez un libre-échange.

+-

    Mme Angélina Cool:

    Un libre-échange, voilà le mot que je cherche.

    À Terre-Neuve, tout produit pêché en vertu des parts historiques de Terre-Neuve doit être transformé.

    C'est un petit exemple. Alors, disons que j'habite sur la côte et que j'ai acheté tout l'équipement--on parle de millions de dollars--parce que, à chaque année, je fais du crabe. Ça fait 10 ans que je fais du crabe.

    Tout pêcheur qui a son bateau est un homme d'affaires, un chasseur qui se promène. Il peut vendre son produit à quelqu'un de l'extérieur. On a même entendu dire qu'ils prévoyaient maintenant en vendre à Chéticamp, à différents endroits. Les affaires, ce sont les affaires.

    Comme transformateurs, ça nous déstabilise. Ça nous a surtout déstabilisés lorsque le crabe s'était un peu stabilisé. Les pêcheurs traditionnels, en général, amenaient leur poisson, et il y a une sorte d'historique. Le homard allait se faire transformer dans le sud. Je ne dis pas que tout devrait rester pareil, mais tout d'un coup, très vite, il y a eu un changement pour les premières nations, et c'est certainement la péninsule qui a été le plus affectée.

    On voulait partager, mais il faut prendre en considération, quand ça se fait, la déstabilisation dans les usines, dans l'équipement qui est là, dans les achats. On ne le sait pas. On a acheté du packaging pour transformer tant de tonnes de crabe. On l'attendait. Le matin même, on nous appelle pour nous dire que deux bateaux ne viendront pas, qu'ils sont partis ailleurs. Il y a tous les gens qui attendent là, il y a le packaging, il y a l'acheteur. Tout est déstabilisé. Bien sûr, c'est leur business, mais ne devrait-il pas y avoir des lois qui disent qu'il faut qu'on le sache quelques mois à l'avance?

    Si le plan était annoncé à l'avance, si le savait au moins deux mois à l'avance que tel bateau ne viendra pas, au moins, on n'achèterait pas tout ce dont on a besoin pour ce bateau-là. Mais là, non. C'est comme s'il y avait un mur.

    Ils ont eu le billet gagnant du MPO, qui dit qu'ils peuvent aller pêcher et ensuite, à la dernière minute, qu'ils peuvent se promener d'une place à l'autre. Mais on s'attend à ce que ça soit transformé. Sinon, on peut toujours l'envoyer ailleurs, parce que nous ne faisons pas partie des décisions.

¿  +-(0955)  

+-

    M. Jean-Yves Roy: Il y a aussi les plans de pêche qui sont tardifs. D'après ce que vous dites, ça n'a absolument pas de bon sens. Mais comment pouvez-vous arriver à obliger un pêcheur, qui est un entrepreneur indépendant, à aller vous vendre son produit? Au fond, c'est là ma question.

+-

    Mme Angélina Cool:

    Non, on ne peut pas l'obliger. C'est ce que dit la loi actuelle, et lui, finalement, ne sait pas non plus à l'avance combien de poisson il va pêcher.

    C'est quand même de la ressource. C'est peut-être un rêve, mais est-ce qu'on ne pourrait pas, si le plan était annoncé, avoir aussi un règlement qui dirait qu'il faut qu'on le sache deux mois à l'avance, parce que c'est de la ressource naturelle? On pourrait être avertis de quelque chose.

    La loi ne le dit absolument pas maintenant, mais il faudrait qu'il y ait une façon pour que nous, les industries, le sachions. Je ne suis pas la personne qui va décider comment, mais tout serait fait en fonction des industries de transformation. À l'heure actuelle, les décisions semblent être prises en fonction de la pêche seulement. On dirait qu'il y a un mur. Mais où est la transformation dans tout ça?

+-

    M. Jean-Yves Roy: Oui, mais il y deux éléments dans votre réponse. D'abord, il y a les décisions tardives du ministère des Pêches et des Océans. Là-dessus, tout le monde est d'accord pour dire que ça n'a absolument aucun sens. Si on regarde ce qui se passe aujourd'hui au niveau des crevettes, c'est absurde. La saison de pêche est commencée, et les crevettiers ne connaissent même pas le plan. Tout le monde est capable d'admettre que ça n'a absolument aucun sens.

    Mais ce que vous souhaitez, vous, c'est que si les pêcheurs connaissent le plan de pêche deux mois à l'avance, donc s'ils savent déjà ce qu'ils vont pouvoir aller pêcher, vous, vous puissiez négocier avec eux des ententes de façon à vous préparer en conséquence. Est-ce bien ce que vous nous dites?

+-

    Mme Angélina Cool:

    Oui, c'est à peu près ça.

    Pour commencer, on saurait combien de poisson va arriver. En général, on a une bonne idée de ce qui va arriver parce qu'on est en affaires, mais ça, c'est quand l'élément de risque est presque à zéro. Mais maintenant, il faut emprunter à la banque et il faut essayer de conserver nos employés, alors que l'élément de risque est tellement élevé. La banque n'est pas sûre qu'on va avoir de l'argent pour la rembourser. Elle me demande si on va en avoir; je ne le sais pas. L'employé me demande si je suis sûre que j'aurai du travail à lui donner.

    Quand on parle de l'industrie de la transformation, l'élément de risque est partout. En plus, quand on est dans le poisson, seulement dans le poisson, il faut vraiment le transformer très vite.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Et cette année, compte tenu de la situation, selon votre évaluation, combien de temps pensez-vous que les usines de transformation peuvent attendre sans qu'il y ait de faillites?

+-

    Mme Angélina Cool: Présentement, mes membres disent qu'ils vont être obligés de fermer. Ils sont tellement stressés! C'est une situation très explosive. Quand on est en affaires et qu'on parle de faillite, il est très difficile d'éviter celle-ci. Je dois avouer que les gens sont très, très inquiets. Ils n'ont jamais vécu une telle situation.

    Auparavant, il fallait souvent réajuster le nombre d'employés, mais la ressource était relativement stable. Elle est peut-être disparue à jamais, et quand on va permettre aux pêcheurs d'aller en mer, la ressource ne sera peut-être même plus là.

    J'ai entendu dire ce matin que nous avions des acheteurs. La situation est très difficile pour les transformateurs. Nous avons dépensé des millions pour percer un marché, par exemple le Japon qui, présentement, commence à se détourner.

    Terre-Neuve vend du crabe. La Russie vend du crabe. L'Alaska vend du crabe. Nous perdons un marché que nous avions percé à un coût très élevé. Nous percions le marché américain, mais il n'était pas encore sécurisé et nous sommes en train de le perdre.

À  +-(1000)  

[Traduction]

+-

    Le président: Merci.

    Il nous reste trois minutes. Permettez-moi de poser une question.

    Si j'ai bien compris et bien noté ce que vous avez dit, 5 des 11 usines appartiennent à des pêcheurs de crabe.

+-

    Mme Angélina Cool: Oui.

+-

    Le président: Autrement dit, 45 p. 100 des usines appartiennent à des pêcheurs de crabe?

+-

    Mme Angélina Cool: Oui, à peu près.

+-

    Le président: D'accord.

    Je ne me rappelle plus si vous avez donné une réponse précise à la question de M. Stoffer. Comment le MPO explique-t-il que ces décisions soient si tardives?

+-

    Mme Angélina Cool: Quand nous appelons les fonctionnaires du ministère, ils disent «La décision viendra d'Ottawa». J'appelle constamment et on me répond toujours que la décision arrivera sous peu, peut-être demain. Voilà ce qui se passe. On nous répond : « Peut-être demain ou peut-être la semaine prochaine ». Le lendemain, ils n'en savent pas plus et ils nous répondent qu'ils communiqueront avec nous lorsqu'ils auront la réponse.

+-

    Le président: Autrement dit, ils rejettent la responsabilité sur Ottawa, qui tarde à prendre une décision. C'est bien ce qu'ils vous disent?

+-

    Mme Angélina Cool: En effet.

+-

    Le président: D'accord.

    Je vais vous poser une question qui pourra vous paraître très naïve, et elle l'est peut-être.

    Prenons la pêche au crabe. Pour commencer, il n'a jamais été question d'un moratoire pour la pêche au crabe des neiges. Le seul problème, c'est l'importance des prises. Ne pourriez-vous pas négocier des ententes préliminaires avec les pêcheurs de crabe pour ensuite rajuster les quantités prévues dans le contrat, d'après les quotas définitifs qui seront accordés, ce qui vous permettrait d'avoir une certaine garantie d'approvisionnement?

+-

    Mme Angélina Cool: Oui, et cela se fait, surtout quand l'usine appartient à un pêcheur. Cela c'est fait.

    Cette industrie était assez stable. S'il y avait une industrie stable, c'était bien celle de la transformation du crabe et c'est pourquoi on y a fait de gros investissements. Mais à l'heure actuelle, il y a de plus en plus d'intervenants et la situation devient de plus en plus instable.

    En plus d'ignorer les quotas, il y a plus de pêcheurs qui se partagent la ressource. Il y a les pêcheurs côtiers et les Premières nations. Cela ne nous dérange pas, tant que nous pouvons nous approvisionner, mais à l'heure actuelle rien ne se passe.

    Excusez-moi, mon téléphone cellulaire sonne.

+-

    Le président: Il doit s'agir d'un appel important puisqu'on vous a interrompu. Je vous laisse le prendre.

[Français]

    Je vous remercie beaucoup, madame, de votre témoignage.

[Traduction]

    J'invite maintenant M. Saint-Cyr de la Fédération régionale acadienne des pêcheurs professionnels, dont il est le directeur général.

    Vous avez la parole, monsieur.

À  +-(1005)  

[Français]

+-

    M. Jean Saint-Cyr (directeur général, Fédération régionale acadienne des pêcheurs professionnels): Merci, monsieur le président. Je vais m'en tenir au texte que j'ai distribué. Ce sera plus facile pour les traducteurs.

    Nous vous remercions de nous donner la chance de présenter notre point de vue sur la question de la gestion des pêches sur la côte Atlantique. C'est pour cela qu'on nous a invités. Notre document a été préparé il y a une dizaine de jours. J'espère qu'on vous l'a distribué.

    Ce document avait été préparé avec le logiciel PowerPoint. Cette version était plus intéressante parce qu'il y avait beaucoup de mouvement. Nous devrons nous en tenir à la partie imprimée.

    Ce document a été distribué avant les événements dont tout le monde parle maintenant. Son but est de vous informer de notre vision de ce que devrait être la gestion des pêches et le style de gestion des pêches semi-hauturières dans le sud du golfe, afin que vous puissiez mieux la comprendre.

    Plutôt que de vous ennuyer avec une multitude de chiffres et de statistiques, nous avons plutôt choisi d'exposer de façon simple toutes les exigences auxquelles nous devons nous plier lorsque nous devons planifier la gestion rationnelle d'une industrie cruciale pour notre région, la péninsule acadienne.

    Quiconque sait conduire une voiture--et c'est la majorité de la population adulte, je présume--devrait pouvoir comprendre notre approche. Elle est basée sur le principe des feux de circulation. Nous l'avons adaptée à une méthode utilisée par les scientifiques pour résumer l'état des stocks de poisson. Tout comme les feux de circulation, notre type de gestion utilise trois couleurs: le rouge, où tout arrête; le jaune, où il faut faire preuve de prudence, d'extrême prudence même; et enfin le vert, qui permet la circulation des éléments de gestion.

    Afin d'entrer dans le vif du sujet, je vous invite à consulter la page du document qui s'intitule «Le secteur privé et le secteur public». Vous savez, messieurs, quelles sont les responsabilités respectives de ces deux secteurs.

    Nous vous présentons maintenant la fédération. La Fédération régionale acadienne des pêcheurs professionnels réunit environ 500 pêcheurs. Nous sommes une fédération d'entreprises de pêche familiale et de leurs employés, les membres d'équipage.

    Au cours des 20 dernières années, les pêcheurs semi-hauturiers de la péninsule acadienne, avec l'aide du gouvernement du Nouveau-Brunswick, ont investi 173 millions de dollars pour constituer la flottille de pêche.

    En 1989 et en 1990, lorsque l'industrie du crabe a connu une grave crise, plusieurs pêcheurs ont investi au moins un autre montant de 20 millions de dollars pour racheter les usines que des sociétés comme National Sea, Connors Brothers et quelques transformateurs indépendants avaient mises en vente, étant convaincus que l'industrie du crabe était sans avenir.

    Les investissements des pêcheurs semi-hauturiers de la péninsule acadienne totalisent donc environ 200 millions de dollars.

    Je vous invite maintenant à regarder la page intitulée «Quatre axes de considérations». Beaucoup de gens travaillent dans l'industrie des pêches et dans la gestion des pêches. Beaucoup d'aspects sont à considérer avant qu'on puisse en arriver à une entente.

    Le tableau résume ces considérations. On pourrait aussi les décrire comme les exigences dont nous devons tenir compte pour gérer notre industrie. Le cercle rouge, quelque soit l'axe considéré, représente les situations que nous devons éviter pour assurer une exploitation durable. Le cercle jaune représente les situations où il faut faire preuve de prudence. Le cercle vert, au centre, représente une situation où les conditions sont réunies pour assurer une exploitation durable, non seulement de la ressource, mais de l'industrie dans son ensemble.

    L'axe des considérations biologiques est l'axe nord, si vous voulez. On peut affirmer sans risque de se tromper que les balises de sécurité pour une exploitation durable des stocks sont bien connues.

    Les balises les plus importantes et les plus élémentaires sont la cueillette précise de données sur les captures, les mesures de contrôle sur les méthodes de la récolte des ressources et un suivi serré des activités de pêche, en étroite collaboration avec les scientifiques chargés d'évaluer l'état des stocks.

    Si nous nous éloignons de ces balises, quelqu'en soient les motifs, nous nous créons des problèmes à moyen terme et parfois même à court terme.

    L'axe des considérations économiques est l'axe est. Le cadre stratégique proposé pour la gestion des pêches sur la côte de l'Atlantique reconnaît qu'on doit permettre à l'industrie d'être viable. Il nous semble normal que le ministère des Pêches et des Océans nous permette de répondre aux exigences économiques de notre industrie lorsque cela ne met pas la ressource en danger.

    On voit dans la zone rouge de cet axe deux situations qu'il faut éviter: la première est lorsqu'on ne permet pas la réalisation de profits et la deuxième est lorsque le profit est la seule considération.

    Le cadre stratégique est clair: si on veut que l'industrie de la pêche puisse contribuer au bien-être économique des communautés où elle est implantée, on doit s'assurer que cette industrie puisse être prospère.

    Au niveau des considérations sociales, nous avons dû mettre sur pied des organisations dont le rôle est à la fois d'établir des liens avec l'appareil politique et administratif du gouvernement fédéral et avec le public.

    Nous sommes très conscients qu'il y a imputabilité intrinsèque lorsqu'on exploite des ressources publiques, c'est-à-dire les ressources halieutiques. L'imputabilité représente à la fois une responsabilité sociale et un coût de gestion. Il s'agit d'un coût de gestion parce que l'industrie défraye la totalité des coûts de pesage à quai. Il s'agit aussi d'une responsabilité sociale parce que les canadiens ont le droit de savoir comment nous utilisons cette ressource.

    Nous considérons que si on permet la pêche uniquement pour donner accès aux programmes sociaux, nous nous situons dans la zone rouge, et cela pour plusieurs raisons. Plus il y a de gens impliqués dans l'exploitation d'une ressource, plus la pression est forte pour maintenir les contingents élevés.

    De plus, dans un tel contexte, la pêche n'est plus autosuffisante et les canadiens payent deux fois: une première fois en donnant accès aux ressources halieutiques et une deuxième fois en payant pour les avantages sociaux de programmes comme l'assurance-emploi, le bien-être social, etc.

    Notons, pour conclure la question des considérations sociales, que les organisations de pêcheurs sont également actives dans le domaine de la formation, en travaillant à la mise en oeuvre de la professionnalisation. Elles investissent également leurs ressources humaines et financières pour collaborer avec les autorités fédérales afin d'élaborer de nouvelles normes et de nouvelles réglementations dans le domaine de la sécurité maritime. Nous considérons que cela fait partie des politiques sociales.

    Considérons maintenant l'axe politique. J'emploie le mot «politique» dans le sens des institutions, et non pas dans le sens de la partisanerie. Il faut considérer que ce que prévoient la Constitution, la Loi sur les pêches et une bonne partie des règlements fait partie de la zone verte. Ce sont des mécanismes qui sont incontournables et incontestables.

    Par contre, le fait que la Constitution décrète que les ressources halieutiques sont la propriété collective des Canadiens ne veut pas dire que tout le monde a le droit d'aller pêcher. C'est la même chose pour le crabe, la crevette ou le homard. En d'autres mots, si l'accès à l'exploitation de ressources halieutiques était universelle, nous serions dans la zone rouge, parce qu'on ne pourrait pas contrôler toutes ces activités.

    La responsabilité des autorités politiques et de l'administration publique se situe dans la zone verte lorsque leur rôle consiste à conserver de façon durable les ressources qu'elles ont le mandat de gérer.

    L'utilisation universelle des ressources halieutiques serait impossible à gérer. C'est pourquoi le gouvernement fédéral émet des permis de pêche, les conditions auxquelles cette pêche est assujettie et établit à chaque année le niveau d'utilisation de ces ressources.

    Je viens de vous résumer ce qu'on retrouve dans le document, de la page 5 à la page 12 inclusivement.

    À la page 14 du document, un graphique résume, en quelque sorte, la responsabilité ou le champ d'action du gouvernement fédéral au début des années 1980. Il avait entièrement à sa charge les coûts de la recherche scientifique, la surveillance des activités et la gestion administrative des activités de pêche.

À  +-(1010)  

    Le gouvernement fédéral avait également un programme d'assurance maritime. Les contributions financières des pêcheurs étaient très limitées à cette époque dans tout ce qui touche la gestion des pêches. Même les dépenses de voyage pour assister aux comités consultatifs étaient défrayées par le gouvernement fédéral.

    Du côté social, la couverture des programmes sociaux était également très étendue. Pour être admissible à l'assurance-emploi--l'assurance-chômage à cette époque--les employés n'avaient que dix semaines de travail à couvrir. Des cours de formation étaient achetés par le gouvernement fédéral qui payait même les gardiennes pour les parents en formation.

    Mais dans la foulée de la restructuration des finances publiques fédérales, le portrait depuis 1996 change radicalement. Vous pouvez consulter à cet égard le graphique qui se trouve à la page 17 du document qui vous a été distribué.

    Sur le plan de la gestion, le gouvernement fédéral demande à l'industrie d'assumer une plus grande partie des coûts et une plus grande responsabilité.

    Sur le plan social, la couverture des programmes sociaux est plus restreinte. Le gouvernement fédéral n'a pas seulement coupé dans ses coûts de gestion, il a également coupé dans ses coûts d'administration des programmes sociaux. Les pêcheurs qui veulent se former doivent maintenant payer. Les travailleurs doivent s'assurer de trouver du travail pendant une période plus longue afin d'être admissibles à l'assurance-emploi, et les prestations consenties sont moins importantes. Comme vous le savez, elles sont non seulement moins importantes mais de plus, leur durée est plus courte.

    Le tableau de la page 20 illustre ce que les flottilles du Québec et du Nouveau-Brunswick--les crabiers et les crevettiers--ont investi dans le domaine de la gestion. À eux seuls, les crabiers et les crevettiers du sud du golfe ont investi, de 1997 à 2002 inclusivement, plus de 30 millions de dollars dans la gestion des pêches, soit en moyenne 5 millions de dollars par année. Une proportion de 60 p. 100 de cette somme a été versée au gouvernement fédéral sous forme de droits d'accès. Cela n'existait pas avant. En 1983, on payait deux dollars pour aller pêcher le crabe; maintenant, ça coûte treize ou quinze dollars, dépendamment du niveau de contingent.

    Une proportion de 28 p. 100 de cette somme a été consacrée à la cogestion comme telle, dont une bonne partie pour couvrir la recherche scientifique, le reste devant payer une partie des frais de la surveillance aérienne et la gestion des pêches: cueillette de données, compilation de données et transmission de ces données.

    Un autre 13 p. 100 de ces 30 millions de dollars a servi à payer les programmes de pesage à quai et d'observation en mer des activités de pêche. À noter que les sociétés indépendantes de pesage à quai et d'observation en mer doivent être accréditées par le gouvernement fédéral. Elles font également l'objet d'une vérification par le ministère des Pêches et des Océans. Je précise cela parce qu'il y a un processus très strict et très précis sur l'accréditation de ces sociétés et de leurs activités.

    Sur le plan des coûts sociaux et de la responsabilité civile, vous trouverez à la page 22 la ventilation de ces coûts.

    En négociant les ententes de cogestion, tant dans le secteur du crabe que dans celui de la crevette, nous avons tenu compte de tous les aspects dont je viens de vous entretenir. Ce qui m'amène au sujet de la gérance partagée dont il est largement question dans la proposition de cadre stratégique de la gestion des pêches sur la côte de l'Atlantique.

    Dans le document de travail sur la gestion des pêches sur la côte de l'Atlantique publié par le ministère des Pêches en 2001, on fait état de tous les problèmes de gestion qui affectent l'exploitation des ressources halieutiques. Le cadre stratégique avance des propositions susceptibles d'atténuer et, dans certains cas, d'éliminer ces problèmes.

    Tout en tenant compte des considérations politiques, c'est-à-dire constitutionnelles et légales, des considérations biologiques, des considérations économiques et des considérations sociales, le grand principe qui sous-tend l'amélioration de la gestion des ressources halieutiques est la prise en charge d'une responsabilité accrue de la gestion par les exploitants.

    Depuis le milieu des années 1990, je crois qu'il est clair que les flottilles semi-hauturières du golfe ont pris leurs responsabilités. Non seulement avons-nous institué des mesures de contrôle serrées dans les activités de pêche, mais nous avons également contribué de façon substantielle en ressources humaines et financières à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces mesures de gestion.

    Le 24 janvier 2003, nous avons déposé en mains propres au ministre Thibault le rapport final du colloque sur les pêches semi-hauturières du sud du golfe tenu à Gaspé à la fin octobre 2002.

    Non seulement le ministre Thibault ne nous a pas laissé terminer la présentation de ce rapport, mais il n'a donné aucune suite à ce rapport qui fait état du consensus qu'ont dégagé toutes les organisations de pêcheurs semi-hauturiers du sud du golfe réunis à Gaspé.

    Il a interrompu notre présentation pour nous annoncer que sa politique visait un partage permanent de la ressource. Nous avons bien essayé de lui faire comprendre les conséquences graves et désastreuses d'une telle approche, mais nous n'avons pu nous faire entendre.

À  +-(1015)  

    Pourtant, M. Thibault a accepté le rapport du Groupe indépendant sur les critères d'accès, le GICA.

    Pour ceux qui le voudraient, il est possible de consulter le rapport du GICA; on peut le trouver sur le site du ministère. La citation suivante se trouve également sur le site du ministère. Il y est question d'accès à une nouvelle ressource pour des groupes non traditionnels. Il me semble que le ministre devrait être informé de ce qui est publié par son ministère. Le rapport du Groupe indépendant sur les critères d'accès, donc, mentionne ce qui suit:

L'utilisation de ce critère donne la priorité aux pêcheurs respectueux de l’environnement qui utilisent des pratiques de pêche durable et dont les activités peuvent être vérifiées par l'examen de leurs pratiques antérieures [...]

    Pour notre part, nous faisons l'objet d'une vérification depuis 15 ans; nos pratiques de pêche peuvent être vérifiées. Il y a 15 ans, le programme d'observation en mer et celui du pesage à quai--obligatoire pour chaque kilo débarqué à tous les quais où nos bateaux livrent leur marchandise--ont été mis en oeuvre.

    En travaillant étroitement avec les scientifiques depuis 15 ans, en rationalisant l'effort de pêche par les quotas individuels et les quotas individuels transférables, en payant et en mettant en oeuvre les programmes de pesage à quai et en finançant la recherche scientifique, la surveillance et la gestion des pêches, il nous semble évident que les pêcheurs semi-hauturiers du sud du golfe sont à l'avant-plan des communautés de pêcheurs dont les activités antérieures peuvent être vérifiées.

    Alors que le cadre stratégique suggère une gérance partagée, nous le faisons depuis 1997 dans le crabe et depuis 1998 dans la crevette.

    Examinons maintenant la décision de M.Thibault en ce qui concerne le crabe des neiges. Une bonne partie de ce qu'il appelle le partage permanent est destiné aux pêcheurs de homard. La pêche du homard génère une valeur au débarquement qui est supérieure à celle du crabe. Qu'avons-nous comme mécanisme permettant de vérifier les activités de pêche dans le homard? Existe-t-il un système de pesage à quai obligatoire? Les activités de pêche au homard font-elles l'objet d'observation en mer?

    J'ai ici une série d'articles. J'imagine qu'au ministère, étant donné que vous vous intéressez au secteur des pêches, vous êtes parfaitement conscients des articles qui ont paru un peu partout dans la presse, surtout celle de l'est du pays.

    Dans l'article que j'ai ici, qui a été publié dans l'édition du 1er août 2002 du Sou'Wester, un fonctionnaire de l'Agence canadienne des douanes et du revenu a déclaré à Yarmouth que seulement dans la région de South West Nova, le gouvernement fédéral perdait 50 millions de dollars par année en taxes impayées. Comme je viens de vous le dire, ces propos ont été rapportés dans l'édition du 1er août 2002.

    Dans le journal Pêche Impact, qui couvre le dossier des pêches au Québec, on a publié le 1er mars 2002--donc à peu près pendant la même période--un article dans lequel on disait que pour la Gaspésie, on évaluait que le même problème pouvait représenter environ 10 millions de dollars. On cite également le directeur général de l'AQUIP, qui précise que depuis cinq ans, son organisation réclame un pesage à quai, mais sans résultat. Le journal mentionne dans le même article que M. Gagné, de l'AQUIP, remarque que le homard est l'un des derniers à ne pas être assujetti au pesage à quai. Il nous semble en quelque sorte irrationnel qu'une pêche ayant une valeur de débarquement aussi importante ne soit pas contrôlée.

    Le 14 janvier 2002, dans l'Acadie Nouvelle, un pêcheur de homard à la retraite--il parlait donc d'expérience--déplore le fait qu'il n'existe pas de pesage à quai dans le homard et décrit aussi comment se fait la pêche au homard.

    Le 10 janvier 2002, la Presse Canadienne rapporte les complications de l'enquête menée de 1996 à 1999 en Nouvelle-Écosse sur l'économie au noir du homard, estimée à un montant se situant entre 50 et 200 millions de dollars. Tout ça pour vous dire qu'il existe là un problème sérieux qu'une mesure simple pourrait aider à contrecarrer.

    Pourquoi le ministre Thibault donne-t-il accès au crabe à un groupe qui refuse de mettre en oeuvre le pesage pour une ressource dont la valeur au débarquement est la plus élevée au Canada?

À  +-(1020)  

    Dans une brochure que j'ai reçue la semaine dernière, publiée par la Direction des sciences et des océans du Centre des pêches du Golfe, on note, à la page 22, que la valeur des débarquements du crabe des neiges en 2002 se situait à 132 millions de dollars pour le sud du golfe. L'industrie du crabe, y lit-on, a apporté une contribution de 1,3 million de dollars à la recherche scientifique. Deux pages plus loin, à la page 24 de la même brochure, on estime la valeur des débarquements du homard à 207 millions de dollars, mais l'industrie n'a pas contribué aux travaux des sciences.

    Comment peut-on parler de restructurer une flottille de pêche comme les homardiers--le ministre parle d'autorationalisation--quand on ne dispose pas des données de base?

    Alors, nous, ça nous étonne énormément, parce qu'un des arguments avancés par le ministre et par les représentants des pêcheurs côtiers est que nous avons besoin du crabe parce que nous avons des problèmes dans le homard et que le crabe va nous aider à restructurer nos flottilles et notre effort de pêche, et possiblement à corriger les problèmes de ressources que nous avons dans le homard.

    Mais quelle est l'échelle de ce problème dans le homard? Est-ce que quelqu'un peut le dire? Est-ce qu'on peut évaluer précisément quel est l'état de la ressource du homard sans savoir exactement quelle quantité est débarquée?

    Vous comprendrez qu'en comparant le travail et les investissements que les pêcheurs semi-hauturiers ont réalisés dans la gestion de leurs pêcheries avec l'absence de mesures de contrôle efficaces dans les pêcheries du homard, il y a de quoi s'interroger sur l'approche du ministre. Il a, à toutes fins pratiques, détruit l'intérêt qu'avaient les pêcheurs qui ont le plus investi dans la cogestion: les crabiers. Il ne suit pas les critères d'accès qu'il a lui-même approuvés il n'y a pas si longtemps et il compromet, avant même de l'avoir officiellement approuvé, plusieurs des principes qui sous-tendent le cadre stratégique sur la gestion des pêches en Atlantique.

    Nous ne comprenons pas pourquoi le ministre punit, parce que c'est ce qu'il fait, les pêcheurs qui ont fait preuve de gestion responsable de leurs ressources, pour récompenser ceux qui n'investissent en rien ni dans les mesures de gestion ni dans la recherche scientifique.

    Finalement, nous nous associons à plusieurs groupes de pêcheurs à travers l'Atlantique qui déplorent l'érosion de la politique du propriétaire exploitant et de la séparation des flottilles. Les décisions récentes du ministre semblent nous indiquer que tous les efforts qui ont été déployés pour mettre en oeuvre une politique de gestion des pêches sont vains.

    Le pouvoir discrétionnaire du ministre qui doit servir à la conservation des ressources a été utilisé pour provoquer les pêcheurs et pour bafouer toute une communauté,et là, je parle de la péninsule acadienne. Nous sommes extrêmement sceptiques face à cette politique, celle du cadre stratégique, quand la dernière décision ministérielle qui nous affecte nous met devant un fait déplorable: le ministre des Pêches et des Océans peut faire ce qu'il veut pour les raisons qu'il veut, indépendamment des conséquences que cela peut avoir pour une communauté comme la péninsule acadienne.

    Merci de votre attention.

À  +-(1025)  

+-

    Le président: Merci beaucoup, Monsieur Saint-Cyr.

    Monsieur Saint-Cyr, à la page 26 de votre présentation, vous avez dit: «Le 24 janvier 2003, nous avons présenté au ministre des Pêches une approche pour la gestion des pêches.»

    Avez-vous une copie de ce rapport?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Je ne l'ai pas avec moi, mais je peux certainement en faire parvenir une copie au comité permanent. Non, ça, c'est ce qui vous sera présenté tout à l'heure par l'Association des crabiers acadiens. M. Farrah en a reçu une copie. Il est membre de ce comité. Il était à Gaspé, et il a assisté à une partie de nos délibérations.

    Nous avions d'ailleurs discuté, quelques semaines après avoir rencontré le ministre Thibault, du fait que nous étions très inquiets de l'absence totale d'intérêt du ministre pour un rapport qui était le compte rendu d'un consensus de toutes les organisations de pêche semi-hauturière du sud du golfe. Il a mis cela de côté. Il nous a même interrompus, pas seulement moi, mais l'autre aussi, de la fédération québécoise. Nos deux fédérations, qui étaient là pour rencontrer M. Thibault le 24 janvier, avaient organisé cette rencontre spécifiquement pour lui présenter ce rapport-là et pour discuter de notre approche de la gestion des pêches semi-hauturières dans l'avenir. Nous voulions discuter avec lui des principes qu'il y avait dans le cadre stratégique qu'il s'apprêtait à approuver et des recommandations faites dans le compte-rendu du consensus qui avait été établi à Moncton en 1999 et à Gaspé en 2002, parce que nous avons eu deux conférences pour discuter de la gestion des pêches.

    Nous avons vu ce travail être écarté avant même que nous l'ayons exposé. M. Thibault nous a dit qu'il avait des tonnes de rapports comme celui-là à son bureau. Alors, il n'a pas réagi à ce rapport-là, il n'a pas tenu compte du consensus qui a été dégagé par notre industrie. À la suite de cette rencontre-là, nous lui avons écrit une lettre pour lui exprimer notre profonde déception, pour être poli, face à son attitude par rapport à l'approche de gestion que les pêcheurs semi-hauturiers lui proposaient, et nous n'avons toujours pas reçu de réponse.

À  +-(1030)  

+-

    Le président: Merci. Alors, avez-vous des questions?

    Monsieur Stoffer.

[Traduction]

+-

    M. Peter Stoffer: Une tonne de questions.

[Français]

+-

    Le président: Je m'excuse. Monsieur Roy.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Non, je n'en ai pas.

[Traduction]

+-

    M. Peter Stoffer: Je vous remercie de votre exposé. Vous avez dit quelque chose d'absolument vrai : le ministre a le pouvoir de faire pratiquement tout ce qu'il veut. Il peut prendre les quotas alloués à une localité et les donner à une autre, vous les prendre à vous et les donner à quelqu'un d'autre.

    Des organisations comme la vôtre ont été les premières à se lancer dans la pêche du crabe, au moment où personne n'en voulait, et c'est vous qui avez bâti l'industrie. Vous dépensez beaucoup d'argent pour recueillir des données scientifiques, faire respecter les règlements, activités qu'il appartiendrait normalement au gouvernement de prendre en charge. Vous avez bâti l'industrie et créé des marchés, si bien que ceux qui travaillent en permanence dans votre secteur peuvent gagner beaucoup d'argent en peu de temps. Ensuite, on vient vous dire que le crabe est une ressource publique qui appartient par conséquent à tous les Canadiens et que le ministre peut à son gré partager la ressource comme il l'entend ou comme son ministère le souhaite. Voilà le coeur du problème : Que pouvez-vous faire?

    Je suis préoccupé lorsque je vous entends dire que vous avez écrit au ministère et qu'il a tardé de répondre, peu importe le ministère dont il s'agit. Vous avez rédigé ce document, vous l'avez envoyé au ministre et vous n'avez pas encore reçu de réponse. Pensez-vous que la décision annoncée la semaine dernière était déjà prise bien avant que vous ayiez envoyé votre document au ministre?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Oui, j'en suis tout à fait persuadé. La décision qui a été annoncée... Soit dit en passant, votre comité est venu ici il y a exactement deux ans, le 9 mai 2001. M. Wappel s'en souvient sans doute. Nos discussions avaient porté sur la question de savoir si la région du Golfe devait reprendre ses pleins pouvoirs à titre de région et pour quelles raisons. Puis, sans crier gare, au moment où un représentant de l'Union des pêcheurs maritimes prenait la parole, un membre de votre comité—qui malheureusement n'est pas ici aujourd'hui et je ne comprends pas pourquoi—a posé une question. Il a dit, de but en blanc, et j'ai la transcription de ses propos ici : «Personnellement, je pense que le crabe devrait faire l'objet d'un partage permanent.» J'aimerais savoir ce que vous en pensez. Voilà d'où est partie toute cette histoire.

    La décision annoncée la semaine dernière est l'aboutissement d'un processus qui a débuté dans votre comité. Je travaille dans ce domaine depuis 20 ans et c'était la première fois que l'idée d'un partage permanent de la ressource du crabe était officiellement formulée. Et cette idée a connu son aboutissement la semaine dernière.

    Nous en avons conclu que la décision du ministre ne reposait pas sur les raisons officielles qu'il a données au public, mais s'expliquait directement par l'intervention d'un membre de votre comité qui préconisait le partage permanent de la ressource dans l'intérêt de ses commettants.

    Et tout cela aura des effets sur notre industrie, peut-être pas en 2003 et probablement pas non plus en 2004, mais à la longue... Ce que vous avez dit monsieur Stoffer est vrai; on peut effectivement faire beaucoup d'argent. Peut-être pas chaque année, mais pendant certaines années. Malheureusement, certains politiciens et fonctionnaires ne regardent que les bonnes années et oublient les années de vache maigre.

À  +-(1035)  

+-

    M. Peter Stoffer: Si j'ai mentionné ce fait, c'est que quand l'industrie a démarré il y a de nombreuses années, elle n'était pas du tout rentable. Personne ne voulait pêcher le crabe. Le crabe était même considéré comme une nuisance.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Absolument.

+-

    M. Peter Stoffer: Et grâce aux organisations, aux démarches qui ont été faites ici à Ottawa, cette pêche s'est développée—commercialisation, transformation, initiatives toutes menées sur la base de la cogestion. C'est l'une des raisons pour lesquelles ce secteur se porte si bien—avant la décision—et c'est pourquoi les gens peuvent faire tant d'argent lorsque l'année est bonne.

    Et c'est là que je veux en venir, à tout ce qu'il y a eu entre le point de départ et ce qui existe aujourd'hui.

    Mon autre question est la suivante : compte tenu du partage permanent qu'a annoncé le ministre, les groupes autochtones et non autochtones ont maintenant reçu leur part du quota. Auront-ils à payer toutes les dépenses que vous payez déjà—l'exécution des lois, la surveillance à quai, les observateurs en mer, etc.? Seront-ils tenus maintenant de payer une partie de ces coûts? Cela fait-il partie de l'entente?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Je pourrais répondre à cette question, mais je préfère en laisser le soin M. Haché. Pour les détails sur la pêche au crabe, il vaudrait mieux poser cette question à M. Haché qui comparaîtra après moi. Je préfère m'abstenir.

    Je suis venu pour vous parler des principes généraux de la gestion et du partage. La pêche au crabe elle-même, je préfère laisser cela à M. Haché et à M. Gionet.

+-

    Le président: M. Haché sera ici dans une petite heure.

+-

    M. Peter Stoffer: J'ai une dernière question.

    Quand nous étions à Terre-Neuve, les gens semblaient d'accord pour dire que le ministre devrait renverser sa décision au sujet de la morue du nord et la morue du golfe. C'est ce qu'ils réclamaient. Votre fédération souhaite-t-elle également que le ministre renverse sa décision ou l'acceptez-vous bon gré, mal gré cette année pour travaillerez à la mise en place de plans à long terme pour l'avenir? Que prévoyez-vous faire maintenant que la décision a été prise?

    Je sais que cette question est chargée.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Oui.

    Si j'hésite à répondre, c'est que j'essaie d'évaluer l'attitude du ministre dans tout cela. Nous l'avons mis en garde. Il a également été mis en garde par le ministre des Pêches du Nouveau-Brunswick. Tout le monde connaissait ses intentions. Nous avons tous essayé de lui expliquer quelles seraient les conséquences au point de vue social, et nous lui avions déjà expliqué quelles seraient les répercussions sur la gestion de la ressource et de l'industrie.

    Notre organisation, de concert avec celle de Mme Cool, lutte depuis des décennies pour que notre industrie puisse avoir une quelconque stabilité. Mme Cool vous a dit précédemment qu'il n'était pas logique qu'une industrie rapportant autant doive s'accrocher... Nous avons déjà un mois de retard. Le gouvernement fédéral n'a aucune excuse... Nous tenir ainsi en suspens et en haleine... Nous dire peut-être bien que oui, peut-être bien que non... C'est absurde.

    Nous essayons d'amener les autorités politiques—et je parle ici principalement du ministre des Pêches, qui est chargé de prendre ces décisions—à prendre leurs décisions en temps voulu et à respecter notre industrie, parce que pour nous l'enjeu est énorme. Nous représentons tout un tas de gens qui essaient de gagner leur vie.

    Il y a la météo. Il y a aussi les facteurs biologiques, comme la mue du crabe. Il y a beaucoup de facteurs délicats avec lesquels nous devons compter indépendamment de sa décision. Le fait que cette décision soit annoncée tardivement et que, en plus, elle déstabilise cette industrie traditionnelle... La colère a éclaté. Pourquoi? Parce qu'en dépit de tous leurs efforts, tant de gens dépendant de leurs activités, estiment que ni leur industrie ni leur collectivité n'ont pas été respectées.

À  +-(1040)  

+-

    Le président: Avez-vous terminé?

    Monsieur Roy.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: Merci, monsieur le président.

    C'est la semaine dernière, je pense, que le ministre comparaissait devant le Comité permanent des pêches et des océans à Ottawa. Je lui ai posé la question suivante concernant les plans de pêche. Je lui ai demandé comment ça se fait que chaque année, on n'arrive pas à émettre les plans de pêche plus tôt dans l'année et qu'on n'arrive pas à planifier de façon différente l'émission des plans de pêche. Et sa réponse a été enregistrée; je pourrais vous la donner. Il a dit que c'était parce que tout le monde veut voir le ministre à la dernière minute. Cela a été sa réponse.

    Mais ce n'est pas ma question. Depuis deux ou trois ans que je siège au Comité permanent des pêches et des océans, je regarde ce qui se passe. J'ai aussi regardé ce qui s'est fait dans le passé au niveau des pêches. Ça me semble être une industrie qui a été gérée de façon absolument épouvantable, c'est-à-dire que c'est une industrie où il ne semble pas y avoir de possibilité de planifier à long terme. Je dis bien qu'il ne semble pas y en avoir. Moi, j'ai ma réponse là-dessus, mais j'aimerais avoir la vôtre. Pour quelle raison est-ce que depuis 50 ans, dans l'industrie de la pêche, on n'arrive pas à planifier de façon correcte à long terme, et même depuis 10 ans? On a eu un premier moratoire sur la morue il y a 10 ans et, au cours de ces 10 dernières années, on n'a pas réussi à planifier de manière à ce que la ressource puisse se régénérer.

    Alors, comme je vous le dis, moi, j'ai une et même plusieurs réponses, mais j'aimerais connaître la vôtre parce que vous êtes une organisation très bien structurée. Vous avez réussi, vous, à planifier dans votre secteur. Vous avez réussi à travailler. Mais il y a encore des choses qui vous entravent, et j'aimerais avoir votre opinion là-dessus.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Écoutez, une partie du problème, c'est un peu la dynamique dont M. Stoffer parlait tout à l'heure. C'est une ressource publique, etc. Il y a tout ce débat-là qui met énormément de pression, parce que selon la Constitution et la loi, c'est le ministre qui décide. Alors, il a un pouvoir discrétionnaire qui est très étendu et qui est plus ou moins encadré. C'est un peu l'objectif de la politique sur la gestion des pêches que d'essayer d'encadrer ce pouvoir discrétionnaire-là et de mettre des balises pour dire comment on devrait faire la gestion.

    Ce qui s'est passé dans la morue, d'abord, c'est qu'il y avait un nombre incroyable d'entreprises de pêche qui opéraient, et je crois qu'on a sous-estimé la capacité de destruction de ces entreprises. On était tellement habitués à une mer miraculeuse qui se régénérait continuellement qu'on ne pensait pas que la technologie arriverait au bout d'une ressource aussi abondante. Ça, ça fait partie du problème.

    La cueillette des données était déficiente à cette époque-là. La réglementation pour le contrôle était déficiente. La ressource diminuait, la technologie et les pratiques de pêche s'ajustaient à un nouveau contexte, et on ne se rendait pas compte qu'il y avait énormément de poissons, énormément de juvéniles, qui étaient rejetés à la mer.

    Alors, le poisson était mort, mais dans la banque de données des scientifiques, il était toujours vivant. Les scientifiques prenaient les captures et comparaient ça avec les données. Il y avait un modèle d'extrapolation de ce que pouvait être la biomasse. Dans leur banque de données, il y avait beaucoup de poissons juvéniles vivants. Alors, ça fait aussi un peu partie de la dynamique.

    Il y a aussi les conditions environnementales qui, à mon avis, étaient plus un phénomène périphérique qu'une cause réelle de l'effondrement. Mais, évidemment, lorsque le stock s'est affaibli, ces conditions environnementales-là n'étaient pas propices à générer une production.

    Tout ça pour dire que je crois, en effet, que ce que les pêcheurs de crabe ont fait avec les scientifiques du ministère est un exemple à suivre. Mais lorsque les gens ont accepté les contingents individuels, lorsqu'ils ont accepté le principe de la cogestion, ce ne sont pas les pêcheurs qui avaient demandé la cogestion ou les ententes de partenariat. Nous pourrions sortir de nos archives toutes les brochures que le ministère distribuait partout pour vendre son approche du partenariat.

    Nous sommes une des premières organisations à avoir embarqué là-dedans. Cela faisait aussi partie de la restructuration fiscale du gouvernement que de refiler les coûts aux exploitants. Mais en retour de cette approche de gestion-là, nous devions avoir une certaine garantie d'approvisionnement. Tout cela n'a pas été facile à mettre en place. Le premier effort de rationalisation a été une rationalisation de l'effort de pêche. On partait d'un contingent global, où toutes les entreprises de pêche sont en concurrence, pour un quota global. Alors, ce qui arrivait à ce moment-là, c'est qu'on avait une surcapitalisation au niveau de la récolte. Les gars voulaient avoir les bateaux les plus gros, les plus performants, pour aller chercher la plus grosse part possible. Cela a aussi entraîné un problème de surcapitalisation du système d'apprêtage, parce que dans une très courte période de temps, il y avait des volumes énormes à transformer, alors il fallait des installations plus grandes. Ça n'arrêtait pas.

    Le premier effort de rationalisation a donc été la mise en place des contingents individuels. C'est avec les contingents individuels qu'est venu le pesage à quai obligatoire. Nous avons dit qu'à cause des avantages que nous rapportaient les contingents individuels, nous étions prêts à payer le pesage à quai obligatoire à nos frais, parce que nous allions pouvoir mieux gérer notre saison de pêche. Cela a amené un certain calme dans l'industrie. Cela a été la première étape.

    Mais il restait la répartition, et comme le disait M. Stoffer, à qui est-ce qu'on distribue ça et de quelle façon? C'est l'incertitude qui restait après la mise en place des contingents individuels, et cette incertitude devait être atténuée par des ententes de cogestion ou ce qu'on appelait au début des ententes de partenariat. En retour d'un investissement dans la gestion des pêches, d'une collaboration étroite et du financement de la recherche scientifique, nous devions avoir une garantie d'approvisionnement qui nous permettrait de stabiliser tout ça, de planifier nos activités de pêche et de bien cibler l'effort de pêche souhaitable pour la ressource. En effet, plus il y a d'acteurs, plus il y a d'exploitants pour une ressource, plus il est difficile de contrôler leurs activités et plus il est difficile d'imposer des restrictions à ces activités-là.

    Il faut travailler de façon étroite, comme les crabiers ou les crevettiers l'ont fait. Je pense que la crevette du golfe va assez bien. Le crabe n'est pas la ressource la plus lucrative. Allez voir ce qui se passe dans la région où est né M. Thibault, justement...

À  +-(1045)  

[Traduction]

+-

    Le président: Pourriez-vous conclure votre réponse, s'il-vous-plaît?

[Français]

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Je crois que M. Roy a compris.

[Traduction]

+-

    Le président: Parce que M. Wood a quelques questions à poser.

+-

    M. Bob Wood: Permettez-moi de poser quelques questions sur l'historique de ce problème. Je suis relativement nouveau dans ce comité. Monsieur Cyr, le ministère des Pêches a-t-il participé à vos réunions de 1999 et 2002 sur la création d'un cadre stratégique?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Il était invité.

+-

    M. Bob Wood: Sont-ils venus?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Oh, oui. Ils ont écouté ce que nous avions découvert. C'était une réunion de pêcheurs, organisée par une organisation de pêcheurs.

+-

    M. Bob Wood: Mais ils étaient présents. Ont-il participé à l'élaboration de votre plan ou à autre chose de ce genre?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Pas à la réunion, car les pêcheurs sont constamment en relation avec le ministère. Évidemment, notre principale préoccupation, c'est le ministère des Pêches et des Océans, si vous voulez...

+-

    M. Bob Wood: J'essaie de savoir si vous avez eu l'impression que tout allait bien, et tout a déraillé quand le nouveau ministre est arrivé.

À  +-(1050)  

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Cela n'a pas été aussi rapide, parce que...

+-

    M. Bob Wood: Pourriez-vous nous en dire un peu plus à ce sujet?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: L'an dernier, en 2002, le ministre... On a dit dans la Péninsule acadienne que nous avions enfin quelqu'un qui comprenait la pêche. Prenez le crabe... Le TAC était de 22 000 tonnes. Selon l'industrie, pour faire vivre tout le monde, il fallait environ 20 000 tonnes. Les travailleurs d'usine avaient suffisamment de travail pour remplir les conditions d'admissibilité de l'assurance-emploi, etc. Les gens de la Péninsule acadienne étaient très heureux du plan de l'an dernier parce que pour la première fois depuis bien des années, le plan annoncé était celui que l'industrie avait proposé. Tout s'est bien passé. Il n'y a pas eu de manifestations. Il n'y a pas eu de travailleurs mécontents dans les rues. Tout s'est bien déroulé. Nous étions très contents au début, mais les choses ont commencé à mal aller.

+-

    M. Bob Wood: Oui, et c'est ce que je veux savoir—pourquoi les choses ont commencé à mal aller. Est-ce parce que, comme vous le dites dans votre mémoire, le ministre a essayé de vous imposer sa vision des pêches—sa vision de la gestion des pêches—sans écouter les intéressés ni même en discuter avec eux? Ce que j'essaie de savoir, c'est comment tout cela a déraillé et comment il se fait que nous nous retrouvions dans la situation où nous sommes aujourd'hui. Quelque chose manque dans l'explication. Si tout cela est arrivé c'est que quelque chose ne va pas. Qu'est-ce que c'est, à votre avis?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Soyons justes, tous comptes faits, le responsable c'est le ministre.

+-

    M. Bob Wood: Tout à fait.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Ou bien il a été mal conseillé par son entourage, ou bien il n'a pas écouté les bons conseils, car comme je l'ai déjà dit, la province du Nouveau Brunswick l'avait averti des conséquences s'il appliquait, la décision anticipée par nous pour 2003 et les années suivantes. Nous avions essayé de l'avertir. Mais certains semblent croire—pas tous ceux que nous rencontrons, mais certains du moins—que les gens comme moi qui travaillent pour des organisations de pêcheurs sont des manipulateurs. Au lieu de considérer que nos conseils sont le fruit d'une expérience collective...

+-

    M. Bob Wood: Des conseils sincères.

+-

    M. Jean Saint-Cyr ... de l'industrie, de notre expérience et de notre réflexion sur ce qui vaut le mieux pour l'industrie—c'est ce qu'on leur a dit, et nous ne sommes pas d'accord—ils nous disent que se sont des hypothèses, que ce n'est que notre opinion et qu'il y a d'autres points de vue. C'est en gros ce que le ministre nous a dit à Québec. Il nous a dit que c'était notre opinion, mais qu'il y avait d'autres points de vue, qu'il n'était pas d'accord avec nous et que c'était cela qu'il voulait. Il a obtenu ce qu'il voulait quant au plan qui a été proposé, et avec les résultats que nous connaissons tous.

    Nous ne connaissons pas tous les résultats, car foncièrement, contrairement à ce qu'ont dit certains journalistes, les pêcheurs et la communauté de la Péninsule acadienne ne se sont pas opposés à la réduction du quota; ils se sont opposés à tous les plans qui étaient annoncés. Les conséquences ne se feront pas sentir cette année seulement—l'industrie ne s'inquiète pas pour cette année—mais plus tard, dans trois ou quatre ans.

    Nous savons par expérience que chaque fois qu'on ajoute un nouveau groupe, même si le pourcentage est faible, ce n'est jamais suffisant. Ils demandent toujours davantage. Le ministre veut maintenant ajouter de nouveaux intervenants dans un petit quota. Évidemment, cela ne va pas... compte tenu de ce dont ils disposent, et nous sommes au niveau le plus élevé de la ressource, si l'on ajoute à cela la zone des crabiers également. À compter de 2005—vous entendrez le biologiste un peu plus tard, et il vous expliquera la situation—cela diminue. Et quand cela diminue, c'est pour longtemps.

    L'idée d'ajouter de nouveaux participants en pleine saison... Je lui ai posé la question à Québec, le 24 janvier. Je lui ai demandé «Qu'allons nous faire? Nous savons déjà que dans deux ou trois ans, la quantité de crabes va diminuer. Lorsque la quantité diminue, elle diminue rapidement, et la reprise est lente. Qu'allons nous faire alors de ces nouveaux participants ?» Il m'a répondu «Ils devront rationaliser leurs opérations.»

    Et bien, voilà tout un plan! On ajoute des intervenants et on nous dit à Québec—je ne sais pas si cela figure encore au plan—que non seulement les nouveaux arrivés vont devoir rationaliser leurs opérations, mais les autres aussi. Je ne comprends pas la logique de cette approche. Si vous comprenez, vous devriez nous l'expliquer, parce que...

À  +-(1055)  

+-

    M. Bob Wood: Je ne comprends pas non plus, car j'ai eu l'occasion de rencontrer certains pêcheurs de crabes, et ils m'ont dit que c'est une pêche cyclique. Il y a des hauts et des bas, et vous devez vous préparer aux fluctuations. Personne ne sait exactement quand elles se produisent. Par contre, les pêcheurs semblent avoir investi beaucoup de leur propre argent dans la recherche scientifique afin de pouvoir se préparer—corriger moi si je me trompe—à cette diminution et de pouvoir la supporter.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Cela ne leur plaît pas.

+-

    M. Bob Wood: Peut-être mais cela fait partie de ce genre d'activité.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Cela fait partie du cycle. C'est pourquoi qu'il est important pour nous de ne pas nous concentrer seulement sur les années où les pêcheurs ont gagné de l'argent, car ils en auront besoin plus tard. Il y a 20 ou 25 ans, si un pêcheur devait remplacer le moteur de son bateau, il lui suffisait d'aller au ministère des Pêches de la province pour expliquer son cas. Le fonctionnaire lui remettait des formulaires à remplir—«Combien? 200 000 $. Ok. Signe ici»—et il allait chercher son moteur et il l'installait dans son bateau. Le montant s'ajoutait à son endettement, mais le remboursement demeurait le même. Il était de 20 p. 100. Mais ce système n'existe plus. Les pêcheurs ont des obligations financières qu'ils doivent respecter. Il n'y plus de marge de manoeuvre et le gouvernement ne verse plus de financement à l'exploitation.

    Ils doivent donc.... Dans le secteur des pêches, ce que je déplore—et je l'ai entendu pas plus tard que la semaine dernière—c'est que des gens disent qu'il n'y a rien de mal à priver quelqu'un qui gagne 500 000 $ par année d'une partie de ses revenus pour les donner à un pêcheur plus petit. Et bien, tout cela c'est de la démagogie. C'est de la manipulation politique, et cela n'a aucun sens.

    Pour nous, la pêche au crabe c'est l'épine dorsale. C'est le pivot de l'activité économique de notre localité. Si vous érodez ce pivot en jouant sur les perceptions, en niant la dynamique de l'industrie et en la banalisant.... Comment dire? En la simplifiant à outrance ou en niant son importance. C'est extrêmement nuisible, car si notre principale industrie est appauvrie par ce genre de décisions qui ne se fondent sur aucune justification valable.... Nous faisons de très grands efforts dans notre collectivité. Le gouvernement provincial essaie de nous aider avec le programme de relance économique, car du point de vue économique, nous ne sommes pas très solide actuellement.

    La pêche aux crabes est vraiment notre épine dorsale.

Á  +-(1100)  

+-

    M. Bob Wood: C'est votre clef de voûte?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Oui.

+-

    Le président: Nous sommes un peu en retard et j'ai quelques questions à poser. Je vais essayer d'être bref.

    Premièrement, l'approche que vous avez présentée au ministre le 24 janvier avait-elle l'appui du ministre des pêches de la province?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: C'est une bonne question. Je ne suis pas certain que nous lui ayons demandé s'il nous appuyait ou non. Nous avions l'appui des gens avec qui nous travaillions. Ils étaient présents à la conférence, et le gouvernement provincial a déclaré.... Cette approche comporte des principes de gestion. Ces principes, nous ne les avons pas inventés, nous les avons tirés soit du rapport que le GICA a présenté au ministre ou du... Vous les trouverez également dans l'accord stratégique de gestion. Nous n'avons pas inventé ces principes de gestion.

    On vient de me dire qu'effectivement, le gouvernement provincial appuie officiellement notre approche.

+-

    Le président: D'accord. Merci.

    J'aimerais aussi avoir une précision sur quelque chose que vous avez dit. Vous avez dit que les crabiers ne s'opposaient pas à la réduction du quota, ou qu'ils n'en étaient pas fâchés, quelque soit la façon d'exprimer cette idée. Quel était le problème? Était-ce que les permis temporaires devenaient permanents ou était-ce qu'on émettrait davantage de permis temporaire ou davantage de permis permanents? À votre avis, quel élément de cette décision, plus précisément, a fâché les pêcheurs?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: C'est très simple. Tout d'abord, la diminution du quota est artificielle. Cela n'a rien n'avoir avec la conservation, et nous pouvons vous le prouver.

+-

    Le président: Mais n'avez-vous pas dit que ce n'était pas leur préoccupation?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Compte tenu de sa nature, la réduction du quota était fâchant, mais ce n'était pas le problème.

+-

    Le président: Et quel est le problème, alors?

+-

    M. Jean Saint-Cyr: M. Haché vous expliquera tout cela dans le détail tout à l'heure.

+-

    Le président: C'est à vous que je pose la question.

+-

    M. Jean Saint-Cyr: Quel est le problème? D'après mon interprétation, c'est qu'en plus d'ajouter de nouveaux intervenants, il réduit le quota pour des motifs artificiels, et il nous donne carrément une gifle en déclarant que c'est lui qui décide, qu'il ajoutera le nombre qu'il voudra, qu'il se fiche des conséquences et que c'est à nous de régler le problème et de rationaliser notre industrie. C'est à nous de nous débrouiller avec sa décision.

    Ce qui a suscité la colère, c'est la façon dont nous avons été traités.

+-

    Le président: Je souhaite simplement confirmer que vous avez présenté votre rapport par écrit et que vous n'avez pas encore reçu de réponse. Est-ce exact?

Á  +-(1105)  

+-

    M. Jean Saint-Cyr: C'est exact.

+-

    Le président: Merci beaucoup de votre témoignage. Nous sommes désolés de vous avoir retenu. Nous avons hâte d'entendre ce que M. Haché a à nous dire, puisque vous le mentionnez souvent.

    J'aimerais maintenant donner la parole à M. Stephen Chase, de la Fédération du saumon de l'Atlantique.

Á  +-(1101)  


Á  +-(1104)  

+-

    Le président: Monsieur Chase, désolé pour cette pause, si brève soit-elle. Vous avez la parole.

+-

    M. Stephen Chase (vice-président, Affaires gouvernementales, Fédération du saumon de l'Atlantique): Monsieur le président, mesdames et messieurs du comité, merci de m'avoir invité à vous rencontrer aujourd'hui et à vous parler de l'aménagement des bassins versants par la collectivité.

Je viens vous parler aujourd'hui d'une situation qui menace la viabilité d'un autre secteur important de la pêche dans la région atlantique et au Québec. Il s'agit du secteur de la pêche sportive du saumon sauvage de l'Atlantique. Ce secteur existe depuis des générations. En fait, il représente une des premières industries du Nouveau-Brunswick, et a contribué largement à l'ouverture de cette province au début du XIXe siècle et a permis l'investissement et l'expansion économique de cette province.

    Je vous ai remis un ouvrage, monsieur le président, qui illustre l'apport de ce secteur à l'économie de la province. J'espère que vous et vos collègues auront plaisir à le lire.

    Le rôle de ce secteur dans l'économie est tout aussi important aujourd'hui qu'il était à l'époque. Le secteur de la pêche sportive du saumon sauvage de l'Atlantique injecte plus de 200 millions de dollars chaque année dans les économies du Québec et de la région atlantique. Cette industrie assure des milliers de bons emplois permanents. De plus, les villes, les provinces et nombre d'entreprises mentionnent souvent la pêche au saumon comme encouragement pour les touristes, pour leurs clients et pour leurs employés éventuels, et la pêche sportive demeure un des attraits de ces régions. Je sais que le Nouveau-Brunswick, Terre-Neuve et la Gaspésie se servent du saumon pour attirer les touristes ou pour intéresser les entreprises à venir s'installer dans la région et y créer des emplois.

    Cette pêche, comme tant d'autres, connaît d'importants problèmes. Elle a besoin de leadership et d'appui. Contrairement à d'autres pêches, la pêche du saumon est toujours viable et nous sommes d'avis qu'un bon programme de gestion permettrait à ce secteur de contribuer encore plus à l'économie des régions du Québec et de l'Atlantique.

    Le programme que nous proposons n'est pas compliqué, il n'est pas coûteux, surtout si l'on songe aux avantages qui pourraient en découler. Nous proposons que le gouvernement du Canada mette en oeuvre des politiques établies, mette en oeuvre une stratégie visant à créer des partenariats avec les intervenants de la collectivité et assure les ressources nécessaires pour maintenir et rétablir la pêche sportive du saumon sauvage de l'Atlantique et d'autres espèces halieutiques indigènes.

    Nous proposons également que le gouvernement fédéral revoie sa façon de traiter la pêche sportive du saumon sauvage de l'Atlantique. Nous croyons qu'il doit absolument faire tout ce qu'il peut pour assurer la protection et l'épanouissement de tous les secteurs qui contribuent à l'économie régionale. Cela vaut tout particulièrement pour les industries écologiquement viables qui peuvent survivre et prospérer si elles jouissent d'un leadership et d'un appui raisonnables.

    Plusieurs ministères fédéraux font actuellement ressortir l'importance des partenariats avec les collectivités et du besoin d'assurer un développement économique durable. Le secteur de la pêche que nous représentons—celle du saumon sauvage de l'Atlantique et d'autres espèces indigènes—et les partenariats que nous proposons sont de parfaits exemples d'industrie écologiquement viable. Il faut que les ministères fédéraux cessent de renvoyer la responsabilité pour ce secteur, ce qu'ils ont toujours fait par le passé. Aujourd'hui plus que jamais auparavant, il nous faut une intervention claire et un leadership solide. Nous pensons que le ministre des Pêches et des Océans en est conscient, et nous l'exhortons à agir.

    J'aimerais d'abord vous dire quelques mots sur la Fédération du saumon atlantique. Nous sommes une organisation internationale à but non lucratif qui fait la promotion de la conservation et de la gestion éclairée du saumon atlantique sauvage. Nous formons un réseau de sept conseils régionaux : le Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Écosse, Terre-Neuve et Labrador, l'Île-du-Prince-Édouard, le Québec, le Maine et la Nouvelle-Angleterre. On retrouve parmi nos membres plus de 150 associations représentant les rivières locales, soit quelque 40 000 membres bénévoles. Nos conseils régionaux couvrent l'aire de distribution géographique en eau douce du saumon de l'Atlantique au Canada et aux États-Unis. Nous sommes donc une organisation internationale.

    Nous sommes également un organisme de défense fondé sur la science qui jouit d'une bonne crédibilité auprès des gouvernements et du public grâce à ses initiatives en matière de défense des intérêts du saumon, d'excellence scientifique et de sensibilisation du public. Nous avons contribué de façon marquée à nombre de programmes de R-D et de programmes d'éducation du public et des étudiants.

    Par exemple, monsieur le président, vous trouverez dans mon document une feuille qui explique que la FSA a contribué 1,2 million de dollars depuis 1999 à des projets entrepris conjointement avec le MPO. Il s'agit d'argent des fonds qui ont été rassemblés par nos bénévoles. Nous sommes heureux de participer au financement de programmes que nous entreprenons conjointement avec le gouvernement, nous ne demandons pas au gouvernement d'argent si nous n'avons rien à contribuer. Nous travaillons depuis longtemps en partenariat avec le gouvernement, et c'est sur cette collaboration que nous voudrions fonder ce programme.

    Outre cette contribution financière de 1,5 million de dollars en 1999, nous avons également contribué temps et effort. Nous avons des chiffres préparés par le MPO pour la région du golfe et on y signale que plus de 140 années-personnes de travail de bénévole, et 2 millions de dollars en dépenses directes ont été assurés dans le cadre de projets communautaires. Nous croyons que la situation serait la même dans les autres régions du MPO. L'apport des bénévoles est important, et il pourrait atteindre son plein potentiel si nos propositions étaient retenues.

    Pendant plusieurs décennies, les populations de saumon atlantique sauvage, d'omble de fontaine, et d'autres espèces halieutiques d'eau douce ont diminué de façon marquée, et dans certains cas certaines ont même disparu. Plusieurs facteurs expliquent cette situation en eau douce comme en eau salée. Ces changements sont attribuables dans une large mesure à l'activité humaine et ce de façons qui sont bien claires et parfois un peu plus subtiles.

    En milieu d'eau douce, la pollution, les frayères endommagées par l'envasement, la perte d'habitat attribuable à la construction de barrages et la construction de retenues, l'augmentation de la température de l'eau et le ruissellement attribuable au déboisement, d'autres sources de détérioration de l'habitat ont tous un impact marqué sur l'habitat du poisson. Cela a donc un impact négatif sur la production de poisson sauvage.

    La FSA est d'avis qu'il nous faut nous attaquer à ces problèmes lorsque c'est possible. Malheureusement, les méthodes de gestion des pêches que nous avons employées par le passé ne nous ont pas permis de nous attaquer à ces problèmes.

    Le déclin et la perte de certaines populations de poisson ont également diminué les avantages économiques et sociaux importants qu'assure la pêche sportive aux Canadiens. Le bien-être écologique, social et économique de nombre de collectivités de l'est du Canada dépend largement de la durabilité de ces écosystèmes aquatiques riches et différents. Il est clair qu'une pêche sportive bien gérée contribue de façon marquée aux économies locales et régionales.

    Les statistiques produites récemment par le MPO révèlent qu'au Canada atlantique et au Québec, les pêcheurs à la ligne sportifs dépensent plus de 300 millions de dollars par année. Je dis bien par année. Une étude effectuée récemment au Nouveau-Brunswick—par l'entremise du ministère des Finances—révèle que la pêche sportive du saumon contribue à elle seule environ 50 millions de dollars à l'économie du Nouveau-Brunswick chaque année. Il s'agit quand même d'un montant important. Il s'agit d'une valeur au débarquement plus importante que la valeur des débarquements totaux de plusieurs pêches commerciales traditionnelles.

    Tout comme les pêches traditionnelles, le secteur de la pêche sportive du saumon de l'Atlantique sauvage assure des milliers de bons emplois permanents dans les collectivités de l'est du Canada. Ces emplois sont surtout offerts dans les collectivités rurales, où il est plus difficile d'assurer de nouvelles formes d'expansion économique. C'est là la meilleure forme de développement économique durable. La pêche du saumon de l'Atlantique sauvage joue un rôle important dans l'économie de plusieurs collectivités de l'est du Canada et ce depuis des générations.

    Il est possible de protéger cette contribution sociale et économique, mais pour ce faire il nous faut un leadership et des programmes maintenant. En raison d'attrition et de compressions budgétaires, nous perdrons énormément au niveau de la capacité scientifique et l'expérience en gestion au niveau fédéral. Tout cela au moment où nous avons besoin de toute l'aide possible pour protéger cette ressource et pour rétablir son potentiel.

    La perte au niveau de la capacité fédérale s'est produite pour des raisons bien claires. Le MPO et certains autres ministères fédéraux n'ont pas suffisamment d'argent. Nous le savons. En raison de la politique fédérale de compressions budgétaires, ils ont dû réduire les programmes et les budgets qui étaient affectés. Dans une large mesure, le MPO a dû se concentrer sur les pêches commerciales traditionnelles et sur le développement de l'aquaculture à l'exclusion du secteur de la pêche sportive.

    Cela dit, nous sommes fort reconnaissants aux nombreux employés du MPO qui ont appuyé notre proposition. Nous leur en sommes reconnaissants. Ils ont cependant besoin d'aide si l'on veut remettre sur pied cette industrie.

    Nous sommes d'avis que le gouvernement fédéral ne peut pas se permettre d'oublier le secteur de la pêche sportive du saumon sauvage et d'autres espèces indigènes. Les emplois et les contributions sociales et économiques du secteur de la pêche sportive sont si importants qu'on devrait lui accorder la même importance que les autres pêches commerciales, et reconnaître qu'il s'agit là d'une industrie et non pas simplement d'un loisir.

Á  +-(1115)  

    La pêche amateur est une industrie à tous les sens du mot. Toutefois, c'est une industrie qui présente un potentiel de réorganisation manifeste. Elle justifie des crédits raisonnables pour financer des recherches scientifiques et des programmes de gestion qui permettront de maintenir les populations de saumons et leur habitat et de protéger l'apport économique et social.

    J'ai signalé certains des problèmes, mais j'aimerais aussi proposer des solutions au comité, monsieur le président.

    Nous pensons que la pièce maîtresse d'une initiative visant à protéger et à restaurer la population de saumons sauvages de l'Atlantique doit être un important nouvel élan en vue de préserver, de restaurer et de gérer l'habitat du poisson d'eau douce. Contrairement aux difficultés que l'on trouve quand on s'attaque aux problèmes de l'environnement océanique, on peut voir, toucher et améliorer l'environnement en eau douce. Il est beaucoup plus facile de régler les problèmes de l'environnement en eau douce.

    La conservation et la protection du poisson sont clairement prévues par la Loi sur les Pêches. C'est le ministère des Pêches et des Océans qui est chargé de prendre l'initiative et d'orienter l'exécution du mandat. La loi comporte les dispositions nécessaires pour la conservation et la protection de l'habitat halieutique, la préservation des ressources halieutiques en eau douce et en eau marine, elle comporte aussi le mandat de protection.

    Il existe aussi une très solide base stratégique fédérale et provinciale sur laquelle on peut s'appuyer. Par exemple, la politique de 1986 du MPO pour l'habitat prévoit un cadre complet pour la conservation, la protection et l'amélioration de l'habitat halieutique, notamment la mise en application du programme national du ministère sur la gestion de l'habitat. Cette politique souligne l'importance de la prise en charge par le secteur bénévole, de la conservation de l'habitat halieutique et de l'objectif du développement durable.

    Il y a aussi le programme d'intendance du Canada pour 2002 auquel ont souscrit plusieurs ministres fédéraux et qui reconnaît l'importance d'une participation accrue des Canadiens à la protection de l'habitat et au sauvetage des espèces en péril pour préserver notre patrimoine naturelle.

    Par ailleurs, en 2001, les ministres fédéraux et provinciaux ont ratifié une stratégie sur la pêche en eau douce qui reconnaît que la pêche en eau douce au Canada est importante pour notre économie, notre société, notre culture et notre environnement. Cette stratégie souligne aussi l'importance de partenariat pour l'intendance entre le secteur bénévole et les gouvernements et porte spécifiquement sur l'environnement en eau douce. Ce ne sont donc pas les déclarations politiques qui manquent pour souligner l'importance de l'apport des bénévoles à la conservation et à la gestion du poisson et de son habitat.

    Il s'agit donc de traduire ces déclarations politiques en actes pour sauver une industrie et plusieurs espèces de poissons extrêmement importants ainsi que les emplois et l'apport économique qui en découle. Bien que le cadre de politique soit clairement en place, il reste encore à le compléter par un leadership, un financement raisonnable et le déblocage de ressources centrales pour la recherche scientifique et la planification.

    La FSA est persuadée que le MPO est parfaitement placé pour piloter cette initiative. Nous invitons le gouvernement fédéral à faire un effort concerté avec les provinces de l'Atlantique et le Québec pour lier les instruments et programmes de la politique et progresser à partir du cadre existant des programmes des provinces et des ONG. Outre le mandat légal de gestion du poisson et de son habitat, il existe de solides justifications logiques et commerciales à cette initiative. Mais en plus, il y a toute une communauté d'intervenants non gouvernementaux qui partage la volonté d'avoir un habitat halieutique propre et des populations de poissons productives. Les bénévoles de la communauté, les organisations non gouvernementales et divers secteurs dépendant de la propreté de l'environnement naturel sont des ressources importantes et enthousiasmes dans lesquelles on peut puiser.

    De notre avis, la communauté d'intérêt potentiel va même au-delà des personnes qui s'intéressent uniquement aux poissons et à son habitat. On peut en effet y ajouter les personnes qui s'intéressent à la biodiversité, à la pureté de l'eau potable, les gens qui pratiquent diverses autres pêches de loisir ou commerciales, le souci d'un espace vital de qualité, les gens qui se préoccupent du changement climatique—on pourrait continuer avec le protocole de Kyoto etc.—la protection des valeurs sociales et culturelles et les préoccupations des peuples autochtones ou autres. Le défi sera de mobiliser tous ces intérêts au profit de tous pour améliorer la condition du poisson et son habitat. Je pense que c'est un peu ce que vous avait dit le groupe de Richibucto ce matin.

    Pour renforcer les partenariats existants entre le gouvernement et le secteur bénévole ou en susciter de nouveaux, il faut avoir une stratégie claire de réponses aux problèmes et au défi que comporte une intendance communautaire durable. Il faut dégager un éventail d'options comportant des démarches souples pour accroître de façon durable la capacité collective de gérer, maintenir et restaurer l'habitat halieutique et les populations de poissons du Canada Atlantique et du Québec.

Á  +-(1120)  

    Nous proposons donc un partenariat efficace entre intendants communautaires et gouvernement dans l'idée qu'ils coopéreront pour conserver, restaurer et renforcer les populations de poisson dans les estuaires en eau douce et leur habitat pour le bien durable des générations actuelles et futures du Canada atlantique et du Québec. Cela ressemble à un énoncé de mission.

    Toutefois, pour que ce partenariat entre le gouvernement et les intendants de la communauté soit efficace, il faut respecter un certain nombre de conditions préalables importantes que voici.

    Il faut clarifier les rôles, responsabilités et devoirs de reddition de comptes de chaque partenaire de l'intendance. Il faut préciser et appuyer les rôles que joueront les deux paliers de gouvernement, les peuples autochtones et les intervenants de la collectivité.

    Puisque je parle de partenariats avec les Autochtones, je précise que notre organisation a fait de gros efforts pour établir un solide partenariat avec les organisations autochtones. Notre intervention d'aujourd'hui s'appuie en partie sur cet exercice qui a été très productif et fructueux.

    Nous estimons qu'en articulant clairement les rôles et responsabilités, on réduira de beaucoup les chevauchements, les duplications et les solutions de continuité dans les services et activités.

    Deuxièmement, il faut mettre en place des services scientifiques, techniques, de gestion et de protection renforcés pour permettre une bonne intendance communautaire et permettre aux intendants de la communauté de faire les choses correctement. C'est ainsi qu'on tirera le maximum des fonds disponibles.

    Nous pensons aussi qu'il faudra prévoir des sources de financement stables et raisonnables—et j'insiste bien sur le mot raisonnable—pour assurer le succès de cette intendance communautaire. Il est essentiel de pouvoir compter sur des sources de financement fiables pour appuyer la mise en oeuvre de programmes d'intendance communautaire. Ces fonds pourront provenir des gouvernements fédéral et provinciaux, mais aussi des apports du secteur bénévole et du secteur privé. Ces groupes ne demandent pas l'aumône; ce qu'ils veulent avoir, c'est un véhicule et un leadership, ou une forme d'appui, et non de dépendance. Il est hors de question d'envisager une forme de financement qui plongerait ces organisations dans la dépendance. Il faut qu'elles puissent s'organiser elles-mêmes.

    La FSA est d'avis que la politique du MPO sur l'habitat pour le Canada atlantique et le Québec devrait être mise en oeuvre dans le même esprit que celle qui a été réalisée en Colombie-Britannique. Dans cette province, environ 100 millions de dollars prévus dans l'initiative globale sur cinq ans pour une nouvelle orientation de la pêche au saumon du Pacifique ont été consacrés à l'amélioration et à la conservation du saumon sauvage du Pacifique, à la restauration de l'habitat et à la mise en place de dispositifs efficaces de gestion du bassin hydrographique. En 2001, on a ajouté 30 millions de dollars au programme pour créer le Pacific Salmon Endowment Fund. Ces programmes ont été un succès remarquable sur tous les plans, et le personnel, les hauts fonctionnaires et le ministre du MPO le reconnaissent et le comprennent parfaitement.

    En conclusion, monsieur le président, nous pensons que pour réussir, un programme de restauration de l'habitat doit avoir pour composante centrale des organisations efficaces d'intendance communautaire. Conformément à toutes sortes de politiques, ces organisations doivent être appuyées et encouragées en tant qu'intervenants légitimes à élaborer et à mettre en oeuvre des plans de gestion du poisson et de son habitat. Leur efficacité s'articulera essentiellement sur les programmes scientifiques et les programmes sur l'habitat renforcés du MPO visant à apporter un soutien central à la ressource de saumon sauvage de l'Atlantique en eau douce aussi bien qu'en milieu marin.

    La Fédération du saumon atlantique a demandé au gouvernement fédéral de prendre l'initiative dans les domaines suivants.

    Premièrement, il devrait créer un fonds de dotation pour le saumon atlantique au Canada atlantique et au Québec. Ce fonds servirait à appuyer les programmes de conservation et les groupes d'intendance communautaire. Il stimulerait l'action bénévole et servirait à mobiliser les contributions provinciales et privées.

    Deuxièmement, il renforcerait le mouvement bénévole d'intendance communautaire du poisson et de l'habitat halieutique dans les provinces atlantiques et au Québec, conformément à la politique du MPO et aux stratégies fédérales-provinciales. En un mot, c'est la mise en oeuvre de la politique.

    Troisièmement, il devrait y avoir dans le budget de base du MPO des services votés lui permettant de renforcer sa capacité de mener des programmes de recherche et de conservation, ainsi que la protection et l'intendance de l'habitat en milieu marin et en eau douce. Encore une fois, cette capacité s'est érodée et l'on ne peut pas s'attendre à ce que les bénévoles de la collectivité prennent les choses en main sans des services d'appui centraux pour les aider à faire les choses correctement.

Á  +-(1125)  

    Et bien que nous ne comptions pas seulement sur les gouvernements, je tiens à vous dire que la FSA collabore étroitement avec les fonctionnaires des deux régions du MPO dans la région du golfe des Maritimes et la région de Scotia Fundy ainsi que les gouvernements provinciaux du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Écosse, et de l'Île-du-Prince-Édouard, pour préparer une stratégie visant à renforcer et à promouvoir l'intendance communautaire du poisson et de son habitat. Ce processus entamé en août dernier et qui se poursuit actuellement nous a énormément aidé à préparer la vision et le cadre stratégique d'un nouveau programme communautaire d'intendance efficace dans les provinces maritimes. C'est un exemple exceptionnel de collaboration des gouvernements fédéral et provinciaux ainsi que des ONG pour répondre à un besoin important, et nous nous proposons d'exploiter ce succès en transposant cette initiative à Terre-Neuve et au Labrador et de travailler au Québec avec la Fédération québécoise pour le saumon atlantique, la FQSA.

    Nous avons grand besoin d'une action concertée et d'un leadership pour réaliser un programme d'intendance. Je pense que les justifications financières ont bien été démontrées. L'investissement modeste que nous demandons pour appuyer et stimuler cet énorme apport communautaire est minime comparativement aux avantages et aux retombées économiques pour la région, ce pendant qu'on préservera l'avenir du saumon sauvage de l'Atlantique et d'autres espèces de poisson d'eau douce.

    Merci beaucoup.

Á  +-(1130)  

+-

    Le président: Merci beaucoup pour votre exposé, monsieur Chase, et pour vos recommandations précises. Et aussi, au nom du comité et de moi-même, merci beaucoup pour le livre.

+-

    M. Stephen Chase: Je pense que vous le trouverez intéressant.

+-

    Le président: Merci.

    Nous commencerons les questions avec M. Wood.

+-

    M. Bob Wood: Merci, monsieur le président.

    Monsieur Chase, à la page 2 de votre mémoire, vous dites que dans le passé vous n'avez cessé d'être renvoyé d'un ministère à l'autre et qu'il est temps de faire preuve de plus de rigueur et de leadership, et vous demandez au ministre de s'en charger. Que lui demandez-vous de faire exactement?

+-

    M. Stephen Chase: Nous voudrions que le ministre reprenne la solution que nous proposons au gouvernement—et que nous lui avons soumise—et qu'il donne suite à la politique que le ministre et d'autres ministres fédéraux et provinciaux ont élaborée.

    Je pense que ce n'est pas bien compliqué. Le principal problème, c'est le manque de financement et de crédits pour permettre au ministre de le faire. Il nous l'a dit bien franchement.

    J'en viens à la première partie de votre question, monsieur Wood, ce renvoi d'un ministère fédéral à l'autre. Nous avons constaté que si nous soumettions une proposition à l'Agence de promotion économique du Canada atlantique, on nous renvoie au ministre des Pêches et des Océans; quand nous rencontrons le ministre des Pêches, il nous renvoie à l'APECA. Je dis cela d'un côté. De l'autre, pas plus tard que mercredi, j'ai assisté à une réunion ici même qui avait été organisée par l'APECA et plusieurs autres ministères fédéraux. Ils disaient qu'il était important de mobiliser les bénévoles de la communauté et d'assurer un développement économique durable et que les propositions que nous avions mises sur la table étaient excellentes et parfaitement conformes aux orientations approuvées par plusieurs ministères fédéraux, des Travaux publics à l'APECA.

    Nous avons donc la plate-forme. Simplement, pour passer à l'étape suivante, il faut cesser d'esquiver et il faut passer à l'action.

    J'espère que cela répond à votre question.

+-

    M. Bob Wood: Oui.

    Je crois que quelque part dans votre exposé vous dites que c'est à cause des coupures au ministère des Pêches, mais ailleurs vous dites que le MPO est bien placé pour assurer ce rôle de chef de file. Donc il y a des restrictions, mais tout d'un coup vous dites que le ministère peut quand même le faire. Est-ce que...

+-

    M. Stephen Chase J'essaie essentiellement de dire que le MPO a le mandat, la politique et un très bon groupe de fonctionnaires intéressés et très motivés. Ce qui lui fait défaut, c'est la capacité budgétaire, les affectations de crédits dont il aurait besoin pour y parvenir.

    Nous croyons que le MPO est disposé à assurer le leadership nécessaire. Nous ne croyons pas qu'il soit nécessaire que le MPO agisse seul. À notre avis, c'est là où doivent intervenir les intendants communautaires.

    L'érosion de la capacité d'agir du MPO remonte au début des années 90 à l'époque—j'oublie le terme utilisé par le gouvernement fédéral—le recentrage budgétaire. C'est à cette époque que le MPO et d'autres ministères fédéraux ont commencé à perdre la capacité budgétaire dont ils auraient eu besoin pour s'acquitter pleinement de leur mandat.

Á  +-(1135)  

+-

    M. Bob Wood: Parmi les recommandations que vous avez formulées avant de conclure votre exposé, vous avez parlé au deuxième point du renforcement de l'intendance communautaire dans les provinces de l'Atlantique conformément à la politique du MPO relative aux régions fédérales-provinciales, et vous avez lourdement insisté là-dessus. En un mot, il devrait assurer la mise en oeuvre de la politique. Que fait-il à l'heure actuelle? Il ne l'applique pas? Vous donnez à entendre...?

+-

    M. Stephen Chase: La politique existe. D'ailleurs, l'an dernier déjà, les ministres fédéraux et provinciaux des pêches et de l'environnement ont donné leur appui au programme d'intendance canadien et les ministres responsables des pêches ont donné leur appui à la stratégie des pêches en eau douce. Ils ont les moyens d'agir. En effet, la politique comporte des idées excellentes qui concordent parfaitement avec celles que nous avons mises de l'avant aujourd'hui.

    Ce que nous proposons au comité cadre parfaitement avec ce que les ministres ont dit souhaiter faire et les provinces et le gouvernement fédéral peuvent mettre en oeuvre ces propositions dans le cadre même de l'application de la politique. Nous avons veillé à ce que nos propositions s'accordent parfaitement avec le plan d'action avalisé par les ministres.

+-

    Le président: Monsieur Stoffer.

+-

    M. Peter Stoffer: Je suis ravi de vous revoir, monsieur Chase. Merci de votre exposé qui, comme d'habitude, est très réfléchi. C'est rafraîchissant de voir que vous ne réclamez pas une augmentation de budget pour un programme donné mais que vous dites que ce financement pourrait inciter le secteur privé et d'autres intervenants à augmenter leurs propres investissements.

    Hier soir, nous avons eu le privilège de dîner en compagnie des membres de la Miramichi Salmon Association qui nous ont parlé de leurs bonnes relations de travail avec le MPO. Ce serait intéressant de savoir combien de fonds privés auraient pu être recueillis hier soir pour financer le travail qu'ils cherchent à faire dans la Miramichi. Je trouve cela fascinant.

    L'idée d'un fonds de dotation pour le saumon de l'Atlantique me plaît énormément. Nous avons eu le fonds des bourses du millénaire et bien sûr certains ont dit qu'elles aideraient trop peu d'étudiants, mais j'aime bien cette idée, car vous avez raison de dire que cela permettrait d'obtenir des fonds supplémentaires d'autres sources.

    Si vous étiez le ministre des finances ou encore le futur premier ministre et que vous deviez créer ce fonds, d'après vous combien d'argent faudrait-il y mettre au départ? Je vous pose la question car je songe à préparer un projet de loi d'initiative parlementaire.

+-

    M. Stephen Chase: Je pense qu'il serait raisonnable de verser une contribution unique pouvant aller de 30 à 50 millions de dollars pour créer le fonds. Je crois qu'il faudrait plutôt viser les 50 millions de dollars car la région desservie est très vaste puisqu'elle enveloppe le Québec et le Canada Atlantique.

    L'analyse de rentabilisation selon laquelle les retombés pour l'économie seraient d'environ 200 millions de dollars par année est excellente. Voilà l'analyse de rentabilisation dont je veux parler.

+-

    M. Peter Stoffer: Y aurait-il au conseil d'administration du fonds des représentants provinciaux, fédéraux et du secteur privé?

+-

    M. Stephen Chase: Ce serait un fonds géré par les divers intervenants et le gouvernement.

+-

    M. Peter Stoffer: Vous avez parlé de leadership huit fois, me semble-t-il, dans votre exposé. Je n'ai pu m'empêcher de remarquer que quand David Anderson était ministre des Pêches et des Océans, il a reçu un prix en reconnaissance, j'imagine, de son leadership à cet égard, et je note que deux autres ministres n'ont reçu aucun prix. Ai-je donc raison de conclure que votre projet a connu une chute de popularité ces dernières années, en raison de compressions budgétaires d'autres besoins priorités ou circonstances?

+-

    M. Stephen Chase: Non, je ne tirerais pas cette conclusion du fait que nous n'avons pas décerné de prix aux deux plus récents ministres J'ai confiance que le ministre Thibault comprend bien la situation. Je sais qu'il appuie les propositions que nous avons faites mais qu'il n'a pas réussi à obtenir les crédits budgétaires nécessaires à la réalisation du projet.

Á  +-(1140)  

+-

    M. Peter Stoffer: Vous avez dit que les crédits budgétaires ont entamé la capacité d'agir du MPO. À votre avis, à quoi devrait s'élever ce budget?

+-

    M. Stephen Chase: Je crois qu'il est assez raisonnable. Nous avons calculé, en consultation avec les trois régions du MPO dans les provinces atlantiques qu'il faudrait un budget de l'ordre de 5 à 10 millions de dollars par année. Je n'oserais pas miser là-dessus mais ce n'est pas une somme excessive quand on songe à l'importance économique du secteur dont nous parlons.

    Permettez-moi de dire que je souhaite que l'on accorde à cette pêche la même importance qu'à la pêche la pêche au crabe ou à la crevette. C'est un secteur économique important et nous devons le reconnaître. Selon nous, ce secteur est sous-estimé.

+-

    M. Peter Stoffer: J'aurais deux petites questions.

    Vous êtes aussi associés aux États de la Nouvelle-Angleterre et avec le Maine. Ces États font-ils des choses que nous ne faisons pas ou est-ce que nous faisons mieux qu'eux? Que fait le gouverneur de l'État du Maine? Ces États comptent de nombreuses rivières à saumon comme vous le savez.

    Je me souviens d'un voyage que j'ai fait il y a quelques années dans le cadre d'un examen que nous faisions de ce secteur. Sont-ils plus actifs que nous ou le même problème existe-t-il là-bas?

+-

    M. Stephen Chase: La situation ici est différente de celle qui existe aux États-Unis. Aux États-Unis, de nombreuses rivières sont menacées ou ont perdu leur population de saumon. Malgré cela, le gouvernement a débloqué des crédits importants pour protéger les saumons qui restent.

    Permettez-moi de vous donner un exemple. L'an dernier le gouvernement américain a contribué plusieurs centaines de milliers de dollars pour permettre le rachat des permis de pêche commerciale du saumon au Groenland, qui rapporte énormément au Canada. Par ailleurs, certains de ces saumons retournent dans les rivières américaines. Sachant cela, le gouvernement américain a investi des sommes considérables.

    La principale différence c'est que nous avons toujours d'importantes populations de saumon de l'Atlantique sauvage dans le Canada Atlantique, au Québec, en Gaspésie, au Labrador et à Terre-Neuve. Nous proposons de ne pas réserver à cette pêche le sort qu'ont connu d'autres pêches. Il n'est pas trop tard pour assurer le rétablissement de ces stocks.

    Si le gouvernement ne peut y parvenir seul, embauchons des gens qui souhaitent le faire et qui sont prêts à investir leur temps et leur argent—comme on l'a vu au dîner d'hier soir.

+-

    Le président: Vous avez déjà pris six minutes de trop. Est-ce une très courte question?

+-

    M. Peter Stoffer: Très courte. Les saumons traversent aussi les eaux entourant Saint-Pierre et Miquelon. Travaillez-vous de concert avec le gouvernement français sur ce dossier?

+-

    M. Stephen Chase: Il y a là un litige dont est saisie l'OCSAN, l'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord. Environ deux tonnes de saumon sont pêchés dans cette zone annuellement. Cela touche les populations de saumon canadiennes et américaines, mais les gouvernements travaillent ensemble pour tenter de trouver une solution.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci, monsieur.

Á  +-(1145)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Stoffer.

    Envisagez-vous de demander au Maine ou aux autres États de la Nouvelle-Angleterre, ou encore au gouvernement fédéral américain, de contribuer à un fonds de dotation pour le saumon de l'Atlantique?

+-

    M. Stephen Chase: Non, cette initiative se limiterait aux régions de l'Atlantique et au Québec. Nous proposons une initiative canadienne pure laine.

+-

    Le président: Merci beaucoup de votre exposé qui nous a beaucoup éclairés.

    Nous passons maintenant à M. Robert Haché et à M. Joel Gionet de l'Association des crabiers acadiens.

    Messieurs, votre présence semble susciter beaucoup de commotion. Je ne comprends pas trop pourquoi, mais j'imagine que nous comprendrons bientôt. Bienvenue à vous et j'ai grand plaisir à vous revoir tous deux. Vous avez la parole.

[Français]

+-

    M. Robert Haché (directeur général, Association des crabiers acadiens): Bonjour, monsieur le président.

    D'abord, avant que j'oublie, j'aimerais répondre à la question que vous avez posée à M. Saint-Cyr, à savoir quel est le problème exactement.

    C'est très simple. Le problème du plan de pêche énoncé par le ministre, c'est la décision d'augmenter sur une base permanente le nombre de participants à la pêche au crabe dans la zone 12. C'est le problème fondamental.

    Ce matin, notre présentation sera en quelque sorte en deux volets. D'une part, nous allons vous expliquer la proposition d'un projet d'accord de principe concernant un plan pluriannuel de cogestion du crabe des neiges. On a déposé ce dernier à la table de négociation de Pêches et Océans Canada le 20 janvier 2003.

    Comme vous le savez, le ministre, depuis son annonce, parle de la possibilité de conclure une entente de cogestion et il veut en discuter avec les pêcheurs. Nous tenons à ce que vous sachiez que le 20 janvier dernier, nous avons déposé un document à l'intention du ministre. Je vais vous faire part du contenu de ce document.

    D'autre part, je vous ai remis un document d'annexes qui est de couleur rose. Pour votre information, messieurs, les documents sont d'un côté en français et de l'autre en anglais. Le document rose est dans les deux langues. En ce qui concerne ce dernier, ce que j'ai voulu faire ici, c'est de vous donner certaines informations plus récentes sur le déroulement de la situation problématique entourant le crabe des neiges.

    Avant de passer à la présentation sur la cogestion, je pense qu'il serait préférable, étant donné que le plan de gestion et tout le reste sont des événements récents, que je vous fasse part du contenu de l'annexe rose et que j'aborde plus en détail certains aspects des annexes.

    À l'onglet 1, vous trouverez une lettre que notre négociateur en chef a fait parvenir à M. Thibault le 25 février 2003. Elle faisait suite à une rencontre qu'il avait eue avec lui et au cours de laquelle le ministre lui avait fait part de son intention d'essayer de résoudre sur une base permanente la question du partage de la ressource dans la zone 12. Vous trouverez une version écrite de la réaction des associations, exprimée par l'entremise du négociateur. Je ne vais pas lire la lettre, monsieur le président; c'est à joindre à vos dossiers. Vous pourrez vous y référer si vous le voulez.

    À l'onglet 2, se trouve une lettre que M. Bujold a fait parvenir à M. Thibault le 14 avril dernier, suite à une rencontre entre les associations et le ministre tenue quelques jours auparavant.

    Il s'agissait de confirmer ce qu'on avait compris et encore une fois réitérer au ministre nos inquiétudes sur ses intentions, plus précisément sur une partie de ses intentions--je le souligne tout de suite--, soit celle d'accorder des permis permanents ou d'établir une formule permanente qui réglerait une fois pour toutes la question des demandes d'accès au crabe des neiges formulées par les pêcheurs des autres espèces.

    On a toujours dit au ministre qu'il ne pouvait pas engager le pouvoir discrétionnaire de ses successeurs. En d'autres mots, un ministre des Pêches ne peut pas compromettre le pouvoir discrétionnaire de son successeur en disant que ce dernier ne pourra pas émettre de permis permanents.

    Or, en émettant des permis permanents cette année, le ministre ouvre la porte à la possibilité que d'autres ministres fassent la même chose dans les années à venir. C'est le problème fondamental auquel on fait face. On en parlera davantage un peu plus tard.

    À l'onglet 3, vous trouverez une lettre du ministre datée du 25 avril; cette dernière est une réponse aux deux lettres de M. Bujold. Les lettres sont traduites en anglais pour vos collègues anglophones. J'aimerais relever une petite chose amusante, à savoir que le 25 avril, la lettre est partie du bureau du ministre. En bas du dernier paragraphe de la première page, vous pourrez lire:

Une réponse confirmant la position des associations représentant les flottilles de crabe des neiges sur l'acceptation d'un partage permanent dans la pêche du crabe de la zone 12 aux pêcheurs côtiers permettra de mettre en place un plan de gestion intérimaire pour le début de la pêche. Cette réponse doit m'être soumise par mardi, le 15 avril 2003, à midi.

    Or, la lettre nous a été envoyée le 25 avril.

    À l'onglet 4, vous trouverez une petite missive de M. Bujold donnant suite à cette lettre et concernant les dates. C'était problématique; on ne pouvait pas répondre.

    A l'onglet 5, vous trouverez un document portant sur les réactions des six associations de crabiers au plan de pêche du crabe des neiges. Monsieur le président, j'aimerais le lire; cela vous permettra de comprendre en quoi consiste notre réaction. Il y a deux pages, et je vais les lire assez vite, si vous me le permettez. La version anglaise suit la version française.

Après la morue, le crabe des neiges?

Les pêcheurs du sud du Golfe Saint-Laurent s'attendent à un désastre suite à la décision unilatérale du ministre des Pêches.

Les six associations de crabiers de la zone 12 ont demandé au ministre des Pêches de ne pas ouvrir la pêche au crabe des neiges afin de permettre que le plan de gestion du crabe 2003 puisse être révisé pour assurer la viabilité à long terme de la ressource et de l'industrie.

Cette décision fait suite à l'annonce du plan de pêche du ministre qui a décidé d'augmenter de 40 p. 100 la capacité de pêche au crabe dans la zone 12 de façon permanente.

Cette augmentation s'ajoute à celle déjà instaurée dans ce stock depuis 1994 pour un total d'augmentation de l'ordre de 70 p. 100 de l'effort de pêche. Ces augmentations répétées de l'effort de pêche vont être fatales pour la ressource.

«Les 130 crabiers de la zone 12 n'ont pas hésité à arrêter de pêcher en 1989 afin de sauver leur ressource et leur industrie d'un effondrement total. 

«Cette décision nous a permis de rebâtir le stock et de développer une industrie auto-suffisante. Nous sommes prêts à sacrifier notre saison 2003 pour s'assurer que des décisions politiques inconsidérées n'entraîneront pas la disparition définitive de notre industrie et des emplois qui s'y rattachent comme cela est présentement le cas avec la morue.»

Depuis 1989, les pêcheurs de crabe ont collectivement investi près de 10 millions de dollars dans la recherche scientifique et la gestion de la ressource du crabe.  L'effondrement de la morue est la preuve même qu'il faut gérer nos ressources de façon responsable. Cela est d'autant plus vrai avec le crabe qui est une espèce assujettie à des cycles annuels d'abondance et de rareté. Il faut être conscient que la ressource pourrait s'épuiser et atteindre un point de non-retour.

Les associations tiennent à rectifier les propos du ministre à l'effet qu'il aurait seulement amputé 15 p. 100 du quota des crabiers pour le donner à d'autres pêcheurs. En réalité, cette amputation, se chiffre à 27 p. 100 ventilée comme suit: 3,37 p. 100 pour les pêcheurs de la Nouvelle-Écosse de la zone 18; 12,64 p. 100 pour les homardiers et les morutiers; 10,35 p. 100 pour les Premières Nations.

Ainsi, la part permanente du quota réservée à l'industrie traditionnelle est passée, entre 2002 et 2003, de 100 p. 100 à 73 p. 100.

Nous demandons au ministre de revoir son plan de pêche et de l'ajuster au projet d'entente de cogestion que l'industrie lui a soumis par écrit le 20 janvier dernier et qu'il a choisi d'ignorer.

Á  +-(1150)  

    Et ce que je vous présente aujourd'hui, messieurs.

Le projet couvre les besoins en ressources des Premières Nations, soit 2 700 tonnes sur 20 000 tonnes dont 2 000 tonnes n'ont toujours pas été rachetées par le MPO.

    Ce 2 000 tonnes-là est pris sur notre quota, à nous.

Les associations insistent pour que la pêche des Premières Nations se fasse par les autochtones eux-mêmes et selon les conditions établies par le MPO pour l'industrie traditionnelle.

L'industrie traditionnelle est disposée à fournir toute sa collaboration humaine et financière pour améliorer la recherche scientifique, la cogestion et la protection de la ressource du crabe.

Ce projet d'entente stipule que les crabiers de la zone 18 vont continuer à pêcher dans la zone 18 et que les autres pêcheurs vont obtenir du partage temporaire lorsque le quota dépassera 20 000 tonnes.

«Les crabiers considèrent qu'il est tout simplement illogique de tenter de rationaliser la pêche au homard côtier en augmentant le nombre de pêcheurs dans le crabe des neiges. Le ministre devrait plutôt exiger que les pêcheurs de homard se prennent en main de la même façon que les crabiers l'ont fait en 1989. 

«Nous demandons au ministre d'exiger immédiatement que les captures de homard fassent l'objet d'un programme indépendant de pesage à quai et d'un suivi des activités des pêcheurs en mer au moyen d'un protocole d'observateurs indépendants comme cela est le cas dans la pêche du crabe des neiges depuis bientôt 15 ans. Le ministre a l'obligation d'assurer la conservation et la protection des stocks de homard côtiers.»

Finalement, les associations de crabe souhaitent une résolution rapide de ce conflit. Advenant un refus du inistre des Pêches, des démarches légales seront prises par certaines associations et/ou pêcheurs dans le but d'invalider le plan de pêche au crabe 2003.

En terminant, les associations déplorent les événements violents survenus en fin de semaine dernière et d'aucune façon n'encouragent la tenue de protestations non pacifiques.

    Alors voilà, monsieur le président, l'essentiel de la réponse au plan de pêche du ministre.

    Maintenant, si on va à l'onglet 6, je vais, de façon visuelle, un peu vous montrer ce qui s'est passé dans le crabe des neiges, et vous dire pourquoi on est tellement préoccupés par l'augmentation du nombre de pêcheurs et de l'activité de pêche dans cette zone-là.

    Si vous regardez la carte qui est devant vous, vous verrez ce qu'est maintenant la zone 12. Mais, si on prend uniquement cette partie-ci du golfe Saint-Laurent, on s'aperçoit qu'au début de la pêche, en 1960, les mêmes pêcheurs qu'aujourd'hui, les 130 semi-hauturiers, pêchaient sur l'ensemble de ce territoire-là.

    Au fil des années, le ministère a établi des petites zones, 13, 14, 15, 16 et 17, sur la Basse-Côte-Nord et la Côte-Nord, où il a émis des permis permanents, et cette pêche s'est activée de façon assez intense suite au moratoire sur la morue.

    Vous réalisez que cette année, le ministre a été obligé d'établir un moratoire dans la zone 13, de réduire le quota de 50 p. 100 dans la 16 et de réduire de façon un peu moins forte dans la 17. Dans la zone 17, le stock est en santé parce que, apparemment, ces pêcheurs-là ont un mode de gestion qui est assez semblable aux crabiers de la zone 12.

    Par la suite, au milieu des années 1990, le ministre de l'époque a décidé de faire les zones A, B, C et D, ce qui fait que la zone 12 a été amputée de ces zones. Encore là, il a mis dans pêcheurs dans ces zones-là.

    En 1997, lors de la signature de l'entente de cogestion, le ministre de l'époque a établi deux autres zones: E et F.

    J'oublie de vous parler des zones 18 et 19 que vous voyez sur la côte du Cap-Breton. Ce sont les frontières de cette zone-là, la zone 18, que le ministre veut enlever pour intégrer les 30 pêcheurs de la zone 18 à la zone 12.

    Depuis 1994, il y a environ 50 pêcheurs qui se sont établis là, dans les zones A, B, C, D, E et F. Ils sont tous devenus permanents l'an passé. Ce sont des gens qui ont tous, maintenant, un accès permanent, des permis permanents dans la zone 12 et qui ont tous des quotas qui ne sont pas viables, monsieur le président. Ils ont tous des petits bouts de quota et ce n'est pas viable. C'est évident que ces gens-là vont être obligés de dire au ministre que ça leur en prend plus.

    Cette année, d'après les calculs... Le ministre ne nous a pas dit combien il y aurait de nouveaux permis, mais on croit savoir que 70 permis en surplus seraient émis dans la 12 proper.

Á  +-(1155)  

    Au tableau suivant, on explique la capacité de pêche, l'évolution du nombre de pêcheurs permanents dans la zone 12. Bien entendu, la zone 12 a rapetissé parce qu'on a établi des limites artificielles, mais vous savez comme tout le monde que le crabe se fout des limites. C'est le même crabe, vous savez cela.

    Alors ici, en 1994, on avait 160 pêcheurs, les 160 qui ont commencé la pêche dans les années 1960, sauf pour les 30 de l'Île-du-Prince-Édouard. On s'est retrouvé en 2002 avec les 160 pêcheurs plus 50 pêcheurs des zones A, B, C, D, E et F, ce qui augmentait le total à 210. Cette année, on a les 160, plus un autre 110, ce qui établit le total à 270 pêcheurs actifs dans ce stock-là. C'est là qu'est vraiment la crainte fondamentale de l'industrie à ce moment ici.

    Après le nombre de pêcheurs, nous allons regarder maintenant le quota. Jusqu'en 2002, le quota de la zone 12 était détenu à 100 p. 100 par les crabiers, comme on le voit sur ce graphique-ci.

    Le tableau suivant nous indique qu'avec la décision de 2003, il y a une portion de 10,35 p. 100 du quota des pêcheurs traditionnels qui est amputée pour répondre aux engagements que le ministère a pris envers les premières nations; c'est-à-dire qu'une portion de 3,37 p. 100, soit la portion qui va être donnée aux pêcheurs de la zone 18 dans la zone 12, et une portion de 12,64 p. 100 qui est donnée aux autres pêcheurs qui ne sont pas des pêcheurs de crabe, pour un total de 27 p. 100. Et la flotte traditionnelle se retrouve avec 73 p. 100 des allocations.

    En plus de cela, avec la décision du ministre de réduire le quota de 3 000 ou de 4 000 tonnes, cela a pour effet concret de faire en sorte que ce printemps, les crabiers vont aller pêcher alors qu'il y aura environ 45 p. 100 moins de crabe à prendre que l'an passé et que la biomasse en mer sera essentiellement la même.

    Alors, ça peut vous faire comprendre un peu le choc que les gens ont eu suite à la décision du ministre, monsieur le président.

    Si on va maintenant à l'onglet 7, c'est un petit tableau que j'ai mis à votre disposition parce que tout au long de l'hiver et tout au long de nos discussions avec le ministre, selon ce dernier, les pêcheurs de homard du Nouveau-Brunswick n'avaient pas de parts permanentes de crabe dans la zone 12. C'était l'élément ou un des arguments, du moins, utilisés très souvent par l'Union des pêcheurs des Maritimes.

    Or, c'est faux, monsieur le président. En 1980, les pêcheurs qui sont nommés sur la liste que voici: Allard Haché, Dassise Mallet, Rhéal Haché, Jacques A. Haché, Sylva Haché, Gildard Roussel, Livain Foulem, Merel Chiasson , Adrien Roussel, Eddy Haché et Roméo Cormier étaient tous des pêcheurs côtiers ayant des bateaux de moins de 45 pieds avec des permis de crabe dans la zone 12. Sauf que, comme on l'a toujours dit, le crabe des neiges de la zone 12 est une espèce semi-hauturière. Le crabe se concentre dans le centre du golfe, sur le banc Bradelle, et il est difficilement accessible avec des bateaux de moins de 45 pieds.

    En 1980, ces gars-là crevaient de faim. Ils sont allés voir le fédéral et le gouvernement du Nouveau-Brunswick et ils ont dit qu'ils voulaient avoir un financement pour agrandir leurs bateaux. Un article de l'Acadie Nouvelle le prouve et les dossiers du ministère le prouvent aussi. Ces gens-là étaient des côtiers qui ne pouvaient pas arriver financièrement parce qu'ils ne pouvaient pas accéder au banc de pêche. Avec de nouveaux bateaux, ils sont devenus des semi-hauturiers et la plupart d'entre eux pêchent encore aujourd'hui. MM. Dassise Mallet, Rhéal Haché, Jacques A. Haché, Sylva Haché, Livain Foulem, Adrien Roussel et Roméo Cormier sont encore là. Quant à Gildard Roussel, c'est un des permis qui ont été rachetés pour les autochtones.

    Alors ça, c'est juste pour un peu faire échec à cette espèce de perception selon laquelle les pêcheurs côtiers du Nouveau-Brunswick n'ont pas eu accès à la zone 12. Ils y ont eu accès pour une part de 13,0295 p. 100 de la part provinciale de crabe de la zone 12 au Nouveau-Brunswick.

    Alors, voila pour ces petites information.

    Maintenant, si vous le voulez, on va procéder à la présentation du projet d'accord de principe qu'on a déposé au ministère le 20 janvier dernier.

    À titre d'information, monsieur le président, je précise qu'on a déposé ce document le 20 janvier dernier, mais qu'on n'a reçu aucune proposition écrite de la part du ministère jusqu'à maintenant.

  +-(1205)  

[Traduction]

+-

    Le président: Un instant, je vous prie. Soyons parfaitement clairs : si j'ai bien compris, vous avez fait au ministre une proposition à laquelle ce dernier n'a pas répondu, et le ministre a fait à son tour une autre proposition qui n'a pas eu l'heur de vous plaire.

+-

    M. Robert Haché: Nous y avons répondu.

+-

    Le président: Mais vous ne l'avez pas acceptée.

+-

    M. Robert Haché: Non.

+-

    Le président: Si je comprends bien, ni l'un ni l'autre n'a accepté la proposition faite par son vis-à-vis, à la suite de quoi le ministre a imposé sa décision. En deux mots, votre plainte se résume à ce que l'on trouve dans votre communiqué, à savoir que la part permanente de votre secteur a été réduite de 100 p. 100 qu'elle était en 2002 à 73 p. 100 en 2003, et que, avec la réduction des quotas, les pêcheurs traditionnels à temps plein verront le total de leurs prises encore réduites. Vous ai-je bien compris?

+-

    M. Robert Haché: Oui—assez bien, monsieur le président.

+-

    Le président: Merci. Vous pouvez poursuivre.

[Français]

+-

    M. Robert Haché: Vous pouvez suivre en anglais la proposition qu'on a soumise au ministère le 20 janvier dernier. Je ne vais pas tout lire, mais plutôt couvrir les points qui, à mon sens, risquent de vous intéresser. Je vais lire le contexte, soit le point 1; le plan de gestion et la pêcherie de 2002, soit le point 4. Pour ce qui est du point 7, je vais vous résumer dès maintenant les 7 principes sur lesquels on se base pour gérer la pêche au crabe.

    Le premier principe, c'est la conservation. Le deuxième principe, c'est l'autodétermination ou l'autosuffisance de l'industrie. Le troisième principe, c'est l'éthique de la conservation, l'intendance de la ressource. Le quatrième principe, c'est l'imputabilité; les gens doivent être responsables et assumer les conséquences de leurs décisions. Le cinquième principe, c'est la dépendance historique envers le stock. Le sixième principe, c'est la viabilité économique de la flottille et de l'industrie, et le septième principe, c'est le partage temporaire. C'est un de nos principes selon lequel, vu le contexte politique, entre autres, lorsque c'est possible, il est sage de partager. C'est un principe que nous acceptons a priori.

    On va ensuite aborder le point 10, les sciences, qui va peut-être vous intéresser.

    On a parlé de cogestion et mentionné qu'on avait investi de l'argent; or, on ne vous a jamais vraiment dit à quoi ça avait servi concrètement. Je vais vous le dire aujourd'hui.

    Le point 11, qui porte sur la conservation et la protection, traite des petits hommes verts, les officiers, sur ce qu'on paye et sur la nature de la cogestion qu'on partage avec eux à l'égard de la ressource. Je vais ensuite couvrir les autres points, qui représentent en fait le contenu concret de ce qu'on proposait au ministère. Si vous le permettez, monsieur le président, je vais procéder rapidement.

    D'abord, le contexte.

Les constats suivants au sujet des formules de cogestion avec le ministère et au sujet des iniquités de traitement entre les flottilles semi-hauturières et côtières sont tirés du Rapport final sur le Colloque des pêches semi-hauturières tenu à Gaspé l'automne dernier..
.

[Traduction]

+-

    Le président: Notre interprète fait vraiment du travail magnifique...

+-

    M. Robert Haché: J'imagine que je parle trop vite.

+-

    Le président: ... mais vous parlez tout de même un peu trop vite. Essayez de ralentir un peu.

    M. Robert Haché: Mes excuses, madame.

+-

    Le président: On dirait la course de la langue contre la montre.

+-

    M. Robert Haché: Je veux bien essayer de ralentir.

[Français]

...et résument bien l'opinion actuelle des 6 associations de pêcheurs de crabe de la zone 12 sur ces deux questions.

    La citation qui suit date du mois de janvier et non d'aujourd'hui.

«L'expérience nous a appris que les différentes formules de partenariat utilisées ces dernières années ont été respectées tant et aussi longtemps qu'elles n'ont pas eu de véritables impacts sur les décisions du ministère des Pêches et des Océans. Mais dès l'arrivée d'une situation particulière, le ministère des Pêches et des Océans s'est servi de ses pouvoirs quasi illimités pour prendre des décisions unilatérales qui souvent ne tenaient pas compte des éléments contenus dans les ententes cosignées. Voilà le principal problème rencontré que ce soit dans le cadre des ententes de cogestion ou dans le cadre des règles administratives de gestion du programme de quota individuel ou de quota individuel transférable. 

 Les flottilles semi-hauturières sont celles qui ces dernières années ont été interpellées pour partager leur ressource. Elles ont subi une hausse spectaculaire des coûts liée à la gestion des pêches. Les travaux de recherche en prévision de ce colloque nous ont révélé des iniquités flagrantes entre les flottilles, dépendamment du modèle de gestion utilisé: QI/QIT ou compétitif.»

Les six (6) associations souhaitent que le projet d'accord de principe qui suit permettra de remédier à ces problèmes tout en favorisant un rapprochement positif entre le ministère et l'industrie traditionnelle du crabe des neiges.

L'accord de principe proposé est basé sur la volonté des entreprises de pêche au crabe de la zone 12 de maintenir une pêche autosuffisante à long terme axée sur la conservation de la ressource, sur la cogestion de la pêcherie et le contrôle serré de la capacité de pêche.

Les entreprises veulent consolider ces différents attributs de leur pêcherie afin d'assurer la santé du stock à long terme et de conserver une industrie du crabe des neiges fiable et prospère au sein de leurs communautés respectives dans la Péninsule acadienne, en Gaspésie, aux Île-de-la-Madeleine et à l'Î-P-É.

Notre proposition s'inspire également du message que le ministre des Pêches et des Océans du Canada, l'Honorable Robert Thibault, a livré aux participants du Colloque de Gaspé:

    C'était au mois d'octobre, et je cite:

«Une chose est cependant certaine: en ma qualité de ministre, j'ai pris un engagement en faveur des pêches cogérées. Je vous l'ai dit ce soir, la cogestion n'est pas seulement une bonne idée, elle est nécessaire aux activités de pêche canadiennes durables et prospères.

«Cela suppose que l'industrie assume davantage de responsabilités et bien entendu, une partie des coûts qui s'y rattachent. Cela suppose aussi un rôle dominant et actif pour le gouvernement, particulièrement dans les pêches qui ne répondent pas aux objectifs de la cogestion.

«Par-dessus tout, cela suppose que des pêcheurs comme vous prennent en charge l'avenir de ces ressources clés et aient leur mot à dire dans les décisions qui seront prises concernant ces ressources.

«À titre de ministre des Pêches et des Océans, je suis ici ce soir pour vous dire que je me suis engagé dans cette voie, que je suis résolu à travailler en partenariat avec vous pour l'établissement de pêches de l'Atlantique prospères et durables.»

    Au paragraphe 4 de la page suivante, intitulé «Le plan de gestion et la pêcherie de 2002», on peut lire ceci:

En 2002, l'industrie traditionnelle de la capture et celle de la transformation ont établi que 20 000 tm de crabe constituaient la quantité minimale de crabe nécessaire pour stabiliser les emplois dans les usines de crabe traditionnelles.

Ce calcul est basé, d'une part, sur une moyenne de 20 emplois saisonniers maintenus par les approvisionnements d'un bateau rattaché à une usine et, d'autre part, sur une moyenne de 33 livres de crabe transformées à l'heure par employé. Ce modèle a été accepté par le gouvernement du N.-B. et a été utilisé par les transformateurs du N.-B. et du Québec.

    C'est parce qu'il reflétait la réalité de leurs entreprises.

Ainsi, en combinant cette formule de calcul au nombre de bateaux rattachés aux différentes usines traditionnelles, les associations ont pu informer le ministre de façon claire sur les quantités de crabe à livrer, le nombre d'emplois saisonniers à créer et le nombre d'heures de travail par employé à fournir dans chacune des régions côtières qui dépendent de cette ressource. Les projections fournies par l'industrie en 2002 étaient les suivantes:

    Dans la péninsule acadienne, sur un quota de 20 000, on en recevait 11 158 pour 1 520 employés, qui allaient chercher 490 heures de travail assurable. Dans la péninsule acadienne, les travailleurs du crabe travaillent toujours quatre semaines dans la transformation de hareng, ce qui fait normalement une moyenne de 560 heures, ce qui, en fonction du nouveau programme d'assurance-emploi, correspond à ce que les gens considèrent comme étant un accès respectable au chômage. Les employés s'entendent et l'industrie est d'accord pour dire qu'il faut essayer autant que possible de fournir 560 heures aux travailleurs saisonniers.

    Dans le sud-est du Nouveau-Brunswick, soit ici même, dans la région, en incluant le comté fédéral de Beauséjour, cela représente un quota traditionnel de 1 502 tonnes et 197 emplois, pour environ le même nombre d'heures. En Gaspésie, monsieur le président, on parle de 5 897 tonnes pour 820 emplois, pour la même moyenne d'heures. Aux Îles-de-la-Madeleine, on parle de 870 tonnes pour 120 emplois. À Chéticamp, on compte 289 tonnes pour 40 emplois et à Tignish, à l'Île-du-Prince-Édouard où il y a une flotte traditionnelle côtière de 30 bateaux, on parle de 284 tonnes pour 48 emplois sur un quota de 20 000 tonnes, ce qui correspond, dans les usines traditionnelles, à une main d'oeuvre d'environ 3 000 personnes.

  +-(1215)  

Le ministre [en 2002] a reconnu ces besoins et a fourni à l'industrie traditionnelle l'allocation dont elle avait besoin pour stabiliser l'industrie.

Les entreprises permanentes de pêche ont tenu leurs engagements et la saison de 2002 s'est déroulée à la satisfaction de tous les principaux intervenants de l'industrie incluant les travailleurs d'usines et les gouvernements du Nouveau-Brunswick et du Québec.

    Vous pouvez vérifier ça vous-mêmes si vous le voulez. Je pense que c'est clair.

    Maintenant, on va aller au paragraphe 10, monsieur le président, page 11 en français, intitulé «Sciences».

    Alors ici, je vais vous faire un petit historique de la science, de ce qui a été fait avec l'argent du crabe et de ce qu'on s'attendait à faire avec l'argent qu'on allait investir et qu'on aimerait investir maintenant pour poursuivre dans ça.

En 1990, lors des discussions qui ont suivi l'effondrement du stock, l'industrie et les scientifiques du MPO se sont donné deux buts communs. D'une part, on voulait redresser l'état désastreux des stocks et stabiliser les débarquements et, d'autre part, on voulait minimiser le problème associé à la baisse de l'abondance durant la deuxième période du cycle prévu pour l'an 2000.

Les résultats démontrent que l'état critique du stock en 1990 a été bien rétabli et que celui-ci a atteint son niveau maximal en 1993-1994. Le recrutement prévu pour la prochaine hausse d'abondance est apparu et le stock va continuer d'augmenter jusqu'en 2004 comme prévu mais le niveau maximal pourrait être moindre que prévu compte tenu de la décroissance de la biomasse des femelles.

    Alors, entre 1989 et 2002...

    Je suis un peu mal à l'aise, monsieur le président, est-ce que je prends trop de temps? Ça va? Voyons l'état de la situation entre 1989 et 2002.

    Les scientifiques, appuyés et financés en grande partie par l'industrie, ont réussi à faire les choses suivantes. Ce sont des choses sur lesquelles vous pourrez questionner M. Moriyasu cet après-midi. Il pourra vous donner plus de détails. Moi, je ne suis pas un scientifique, mais lui pourra vous expliquer ce qu'ils ont fait avec notre argent.

    On a établi le protocole du relevé au chalut. Ça, c'est la méthode pour aller évaluer le crabe qu'il y a dans la mer.

    On a cartographié la distribution de la ressource. Chaque année, le ministère nous fournit une carte des endroits où se situent les concentrations de crabes, que ce soit le crabe commercial, le crabe juvénile ou le crabe mou, comme on dit.

    On a établi un protocole de protection du crabe mou, c'est-à-dire le crabe en état de mue.

    On a élucidé le mécanisme de la capture du crabe par le casier conique. On a amélioré la méthode de capture.

    On a fourni des estimations fiables de la biomasse et du recrutement à la pêcherie. On a mieux compris la dynamique de la fluctuation du stock, la fameuse dynamique quand on dit que le stock, à un moment donné, monte et baisse. On a mieux compris ça.

    On a mieux compris le mécanisme de reproduction du crabe, et on a aussi mieux compris le mouvement des crabes sur les fonds marins.

    M. Mikio Moriyasu pourra vous donner bien des détails là-dessus.

    Maintenant, voyons la problématique pour la prochaine entente, comme on dit.

Les scientifiques discutent depuis quelque temps du fait que l'exploitation trop agressive du stock du sud du golfe à la fin des années '80 a causé un «sex-ratio» biaisé au sein de la population. Ce biais a résulté en un déclin significatif de la production des oeufs par les femelles. Il en a résulté une réduction significative de l'abondance des femelles dans notre stock après dix ans.

    Le nombre de femelles a diminué, mais le chiffre qu'ils mettent ici est erroné. Ce n'est pas 47 p. 100, mais c'est plutôt 35 p. 100. Vous pourrez corriger. M. Mikio Moriyasu pourra vous dire le vrai chiffre; je pense que c'est 35 p. 100.

D'une part, certaines caractéristiques inquiétantes ont été observées au sein de plusieurs pêcheries du crabe des neiges dans le monde et notamment dans les stocks de la mer du Japon et de l'Alaska. Toutes ces pêches sont caractérisées par une expansion initiale importante, un déclin inattendu, un rétablissement médiocre et finalement, une stabilisation du stock au niveau de 10 p. 100 [seulement] de la biomasse initiale.

Cette problématique inquiète sérieusement nos scientifiques et nous-mêmes puisque cette réduction récente et importante de l'abondance des femelles dans le stock du sud du Golfe pourrait résulter en un déclin significatif du recrutement à la pêcherie commerciale dans dix ans. Contrairement à ce que l'on croyait, il se peut que le stock du sud du Golfe ne soit pas complètement rétabli du désastre de 1989.

    Alors, quels sont les projets?

    Ce n'est pas nous qui développons les projets ici, bien sûr, ce sont les scientifiques, mais ce sont des activités qui répondent aux préoccupations que nous allons vous décrire.

- on veut trouver une méthode ou un mécanisme qui nous permettrait de savoir à un moment précis quels crabes dans la population vont sauter une mue et quels crabes vont atteindre la mue terminale;

    Ça, c'est pour le crabe des neiges. Avant, on pensait que le crabe changeait de carapace chaque année. Mais les scientifiques se sont aperçus que ce n'est pas le cas pour l'ensemble des crabes. Il y a des crabes qui décident qu'ils ne changent pas de carapace cette année, alors il faut trouver pourquoi.

- on veut pouvoir prédire plus tôt l'arrivée du recrutement PTP;

    On pourra vous l'expliquer, mais je crois que ce sont vraiment les tout petits crabes. Il faut savoir combien il y a de tout petits crabes dans le fond pour être capable de prévoir à très long terme ce qu'il faut faire.

- on veut mieux comprendre la dynamique du mouvement...

  +-(1220)  

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Haché, un point d'information. Vous parlez déjà depuis 34 minutes et vous n'êtes qu'à la page 12 de la version anglaise; il vous faut encore au moins 20 minutes. J'imagine que vous avez certaines recommandations à nous faire, et je sais que les membres du comité ont hâte de pouvoir vous poser des questions. Pourriez-vous en tenir compte, je vous prie?

[Français]

+-

    M. Robert Haché: À ce moment-là, monsieur le président, je vais juste terminer sur les sciences. En ce qui touche à la conservation et à la protection, je vous encouragerais à lire le texte pour voir ce sur quoi nous nous sommes entendus avec les agents des pêches. J'aurais aimé avoir le temps d'en parler, il y a beaucoup de choses, mais je vais aller tout de suite aux recommandations. Ça va?

[Traduction]

+-

    Le président: Sachez que les membres du comité qui sont ici, de même que l'ensemble des membres du comité qui n'ont pas pu tous se joindre à nous, ont déjà reçu le mémoire que vous aviez envoyé et ont eu le temps de le lire, de sorte qu'ils ont déjà une assez bonne idée de ce que vous avez à dire.

[Français]

+-

    M. Robert Haché: D'accord. Alors:

- on veut trouver une solution à la tendance qui existe actuellement de surestimer la biomasse;

- on veut comprendre pourquoi le recrutement est plus lent et moins efficace dans la partie sud-ouest que dans la partie sud-est du territoire;

- on veut connaître l'abondance des femelles et la relation entre les femelles et le recrutement;

    Et ainsi de suite. Alors, il y a beaucoup de projets fort intéressants. Les calculs préliminaires signifiaient que le ministère nous demandait d'investir 50 p. 100 de plus que ce que nous avions investi au cours des dernières années. Alors, si on voit que nous investissions 1,3 million de dollars pour la science, nous serions probablement rendus aux environs de 2 millions de dollars. Mais je ne me rappelle pas les chiffres exacts; M. Mikio Moriyasu pourra peut-être vous donner ces informations-là. Ce sont des chiffres annuels, 2 millions de dollars annuellement.

    On va passer la section sur la conservation et la protection de la ressource, et on va aller immédiatement au point 12: « Rachat des permis et intégration des autochtones ». D'accord?

    Je vais vous expliquer la situation. Depuis le jugement Marshall, la position des associations de crabiers a toujours été celle-ci: on a toujours dit publiquement qu'on ne considère pas que le crabe des neiges est assujetti au jugement Marshall, parce que c'est une espèce qui n'est pas pêchée dans des territoires traditionnels concernés par les traités. C'est notre opinion à nous.

    Mais on a immédiatement dit au gouvernement canadien, au ministre des Pêches et des Océans, que s'il voulait intégrer les autochtones par voie de rachats volontaires de permis, on est d'accord à 100 p. 100. Si Joël Gionet veut vendre son permis et que le ministre des Pêches et des Océans veut l'acheter pour faire entrer des autochtones dans notre pêche, on va les recevoir à bras ouverts; il n'y a pas de problème. Mais dès que le ministre tentera d'exproprier un crabier, on aura recours à des procédés légaux pour voir si, de fait, le crabe des neiges peut être utilisé pour honorer les traités signés à cette époque-là. S'il ne peut pas être utilisé pour honorer les traités, on ne peut pas faire d'expropriation dans ce but.

    Cela a toujours été notre position. Dans toutes les pêches jusqu'à maintenant, monsieur le président, l'accès aux autochtones a toujours été donné par le rachat de permis volontaire. Cette année, le ministre veut exproprier 10,35 p. 100 de notre quota parce qu'il dit qu'ils n'ont pas pu racheter de permis.

    La situation est celle-ci, monsieur le président. C'est qu'il y a des permis de crabe qui ont été offerts au ministre en 2001 et qu'il n'a pas voulu acheter parce qu'il avait décidé qu'il baissait la valeur du prix du permis par rapport à 2000. Alors, ces permis n'ont pas été vendus.

    Par la suite, depuis 2000, des permis de crabe ont été vendus sur le marché privé, et même récemment, le mois dernier, il y en a eu deux qui ont été vendus sur le marché privé, mais le ministère ne les a pas achetés parce qu'il n'offre plus le prix du marché pour les permis de crabe.

    Cela dit, on a toujours dit au ministère qu'on comprenait cette situation et on lui a fait une proposition dans notre entente. On lui a dit qu'on s'attendait à ce que les quotas baissent dans deux ou trois ans, ce qui fait qu'il y aura des gens qui seront intéressés à vendre. Alors, on lui a dit qu'on était prêts à lui prêter le quota, à lui prêter 2 000 tonnes pour répondre aux besoins des autochtones jusqu'à ce qu'il y ait des gens qui soient prêts à vendre. À ce moment-là, quand ils auraient vendu leur permis, on récupérerait le quota que ces gens-là auraient vendu au ministère. Je ne sais pas si vous comprenez bien le processus.

    Alors, c'est ce qu'on offrait au ministère cette année. Le ministère veut donner 2 700 tonnes aux autochtones. Il y a à peu près 700 tonnes qui ont été rachetées avec le 5,4 p. 100. On acceptait de prêter les 2 000 tonnes à la condition qu'ils ne nous exproprient pas, dans l'espoir de pouvoir les récupérer au moment du rachat.

    Finalement, on disait que si d'ici le 31 mars 2005, les objectifs de rachat volontaire permanent pour les autochtones n'avaient pas été atteints, le MPO et l'industrie, par l'entremise du comité de cogestion, s'engageaient à chercher des alternatives. Voilà pour ça.

    Allons au point 14, «Formule de partage.» Je vais aller à la recommandation comme telle:

L'industrie recommande:

ç 1. de maintenir le caractère temporaire de la formule de partage dans le crabe des neiges de la zone 12 parce qu'il est inacceptable et inadmissible de considérer un concept de partage permanent;

    Et ce, pour les raisons d'augmentation de la capacité de pêche. C'est la problématique dont on vous parle.

ç 2. qu'une allocation initiale (seuil) de 20 000 tonnes soit accordée aux pêcheurs traditionnels et aux autochtones;

    Comme l'an dernier, 2 000 tonnes seraient prêtées aux autochtones.

ç 3. qu'au-dessus de ce seuil, qu'une allocation temporaire initiale jusqu'à concurrence de 2 000 tonnes soit accordée aux pêcheurs temporaires;

ç 4. que l'excédent du seuil et de l'allocation temporaire de 2 000 tonnes soit divisé 70 p. 100 aux pêcheurs traditionnels et 30 p. 100 aux pêcheurs temporaires;

ç 5. que les bénéficiaires des allocations temporaires soient des pêcheurs et non des associations.

    Voilà, c'était la proposition qu'on avait soumise au ministre.

    L'industrie veut aussi que les lignes des zones 25 et 26 soient abolies. Vous savez que depuis 1997, les zones côtières 25 et 26 sont intégrées dans la 12, mais on gardait les lignes dans les cartes; alors, on leur demande de les enlever.

L'industrie tient aussi à ce que les zones E, F, 18 et 19 soient maintenues de façon définitive à l'extérieur de la zone 12.

L'industrie recommande que les zones E, F et 18 contribuent également à fournir du crabe pour l'intégration des autochtones.

    En ce qui concerne la durée de l'entente, on suggérait un projet d'entente de trois ans afin de permettre au processus d'intégration des autochtones d'être finalisé.

    Disons que la grosse préoccupation et le gros du travail, monsieur le président, dans le contexte de cette entente-là, c'était de favoriser l'intégration progressive des autochtones dans la pêche.

    Voilà.

  +-(1225)  

[Traduction]

+-

    Le président: Merci beaucoup. Merci de votre exposé, qui a tout couvert de façon logique, si j'ose dire.

    Nous passons maintenant à la période de questions et nous commençons par M. Stoffer.

+-

    M. Peter Stoffer: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Merci au témoin de son exposé.

    Revenons à la rencontre que vous avez eue à Gaspé avec ceux qui font de la pêche semi-hauturière. Quand exactement a eu lieu cette rencontre?

+-

    M. Robert Haché: Je crois qu'elle a eu lieu au début octobre.

  +-(1230)  

+-

    M. Peter Stoffer: De l'an dernier?

+-

    M. Robert Haché: Oui, en 2002.

+-

    M. Peter Stoffer: Et vous nous avez cité une lettre du ministre, M. Thibault, dans laquelle il dit que cela suppose que des pêcheurs comme vous prennent en charge l'avenir de ces ressources clés et aient leur mot à dire dans les décisions qui seront prises concernant ces ressources. J'imagine qu'il s'adresse à vous.

+-

    M. Robert Haché: En effet.

+-

    M. Peter Stoffer: Ensuite, dans une lettre que le ministre vous envoie le 25 avril, il explique que le premier élément, ce sont les discussions continues en vue du plan d'accord sur la cogestion de la pêche au crabe des neiges dans la zone 12, qui a été discuté en octobre. Il affirme aussi qu'à son avis, les discussions ne peuvent porter fruit tant que les représentants des associations traditionnelles n'acceptent pas ce nouveau principe de partage permanent avec les pêcheurs côtiers.

    Lors de la rencontre en octobre, a-t-il à un moment donné ou à un autre fait allusion à ce qu'il avait affirmé en avril?

+-

    M. Robert Haché: Non, il ne l'a pas répété lors de la réunion du mois d'octobre. Le ministre a déjà dit, pas forcément à nous mais à d'autres personnes, qu'il souhaitait qu'il y ait partage permanent.

+-

    M. Peter Stoffer: A-t-il dit cela lors de la réunion du mois d'octobre?

+-

    M. Robert Haché: Eh bien, j'espère que je ne suis pas au tribunal. Je ne pense pas.

+-

    Le président: Vous n'êtes même pas sous serment, alors encore moins au tribunal.

+-

    M. Robert Haché: Peu importe. Je ne mens jamais.

+-

    Le président: Très bien.

+-

    M. Peter Stoffer: La raison pour laquelle je dis cela, c'est que dans l'opposition, nous accusons les ministres fédéraux de se contredire. Sur une ferme on dirait que c'est ce qui provient de l'extrémité de la vache, qui n'est pas la gueule. Nous sommes en comité parlementaire, nous ne pouvons pas dire exactement ce que nous voulons.

    Ce que je veux savoir, c'est si, selon vous, on vous a laissé croire lors de la réunion du mois d'octobre—c'est un élément crucial de ma question—que le ministre avait compris votre problème et qu'il accepterait d'une façon ou d'une autre certaines de vos recommandations et de vos préoccupations lors de la saison à venir?

+-

    M. Robert Haché: Oui, c'était très évident. Nous étions très satisfaits du discours du ministre lors de cette réunion. Nous nous sommes dits, enfin, quelqu'un va travailler de manière progressive. Tout le ton du document ici... nous parlons d'un nouveau partenariat. Nous utilisons les mots du ministre. Il était donc évident que nous pensions pouvoir négocier quelque chose d'intéressant. Nous étions certains de pouvoir le convaincre du ...

[Français]

bon sens, the common sense, de ne pas augmenter les permis de pêche au crabe, parce que c'est tellement évident pour toutes les pêches. Or, le ministre nous dit qu'il n'augmente pas, qu'il y a un quota et qu'ils ne pourront pas pêcher davantage. Voyons! Il y avait un quota pour la morue, et il n'y en a plus. Ça ne prévient pas cela.

    Nous croyions qu'il était clair que le montant de 20 000 tonnes qui nous avait été accordé était nécessaire pour l'industrie traditionnelle. Le gouvernement canadien souhaite l'intégration des autochtones. Nous étions d'accord pour leur céder 2 000 tonnes, à cause des engagements du gouvernement qui ne pouvait dépasser le quota. Il nous semblait équitable de partager 10 p. 100 avec les autochtones. Si le quota avait été augmenté, le montant que nous leur aurions cédé aurait aussi été augmenté.

  +-(1235)  

[Traduction]

+-

    M. Peter Stoffer: Que fait-on? Nous sommes à Terre-Neuve et nous voulons savoir quelles sont les options pour la morue? Après l'incident de Shippegan le ministre a dit aux nouvelles « Eh bien, nous pouvons peut-être négocier ». Les gens de Terre-Neuve et Labrador, je vous assure, étaient très fâchés, ils ont brûlé le drapeau canadien et le ministre n'a pas discuté davantage ou reconnu leur problème. Puis il y a eu l'incident de Shippegan et le ministre a répondu très rapidement, du moins auprès des médias. Si je ne m'abuse, il a dit que nous pourrions peut-être augmenter les contingents.

    Votre collègue a dit qu'il ne croyait pas—je suppose qu'il parle, monsieur le président, au nom de tous les crabiers—que cette décision n'avait pas été prise par souci de conservation. La décision de réduire le contingent et de permettre le partage permanent n'a pas été prise à des fins de conservation.

    D'abord, êtes-vous d'accord là-dessus? Si la raison n'était pas la conservation, alors, pour le procès-verbal, pourquoi pensez-vous que cette décision a été prise et qu'est-ce qu'il nous reste à faire à partir de là?

+-

    M. Robert Haché: Vous posez beaucoup de questions en même temps.

+-

    M. Peter Stoffer: Je n'ai que cinq minutes. Le président est très strict, vous savez.

+-

    M. Robert Haché: D'accord, j'espère pouvoir vous répondre rapidement.

    D'abord, à propos de Terre-Neuve, de ce qui s'est produit à Shippegan et de la décision du ministre, ces situations sont très malheureuses. Je pense que le ministre a une grande part de responsabilité dans ce qui s'est produit.

    Nous avons fait tout ce que nous pouvions pour prévenir le ministre de ne pas le faire. Vendredi, nous avons dit à nos hommes, «Ne donnez pas au public la satisfaction de vous voir fâchés. Taisez-vous, nous irons au tribunal. Ne donnez à personne le plaisir de vous voir fâchés». Mais ils ne nous ont pas écoutés, monsieur le président. Ce n'est pas ma faute. Ce n'est pas sa faute. Nous avons fait ce que nous avons pu. Nous avons essayé de représenter nos hommes du mieux possible. Voilà pour cela. Je ne sais pas comment on peut résoudre cette situation. Cela ne devrait empêcher personne, ni même le gouvernement du Canada, de dire «mettons fin à cette augmentation de capacité dans les pêches canadiennes une fois pour toute». C'est le plus important.

    Pour répondre à votre deuxième question, c'est-à-dire pourquoi le ministre a décidé de réduire le contingent, voici mon interprétation. Le ministère a besoin d'énormément d'argent pour mener des études scientifiques, protéger la ressource, etc. Alors le ministre s'est dit : «Nous allons utiliser la méthode de la carotte et du bâton». Le bâton, c'était le plan de gestion, et on nous a dit : Coopérez. C'est tout, vous coopérez.

    Maintenant qu'il a établi ce contingent, il pense probablement que les crabiers sont tellement avides qu'ils vont dire : «D'accord, nous acceptons ce contingent et nous allons payer pour celui-ci.» C'est mon interprétation. Je pense que c'est un peu comme un pot de vin.

+-

    M. Peter Stoffer: Très bien, et allez-vous intenter des poursuites?

+-

    M. Robert Haché: Nous espérons trouver une solution sage, sans avoir à passer par les tribunaux. Nous ne cherchons pas absolument à aller en cour en invoquant l'arrêt Marshall. Nous avons eu une très bonne réunion hier avec les Autochtones. Le chef Levi de Big Cove a dit qu'il ne gardait aucune rancune. Shippegan est un très bel endroit. Très bien.

    Nous n'avons rien. Si cette augmentation des capacités ne peut pas être gérée d'une façon ou d'une autre, nous n'allons pas dire que nous sommes d'accord, parce que ce n'est pas le cas.

  +-(1240)  

+-

    Le président: Merci.

    Pour le procès-verbal, monsieur Stoffer, vous avez pris 8 minutes 50 secondes.

    Monsieur Wood.

+-

    M. Bob Wood: Je voulais juste demander à M. Haché s'il a eu des contacts avec le ministre ou le bureau du ministre depuis le malheureux incident ou depuis l'annonce de la décision.

+-

    M. Robert Haché: Nous avons reçu une lettre ce matin, mais je l'ai pas encore lue.

+-

    M. Bob Wood: Vous ne savez pas ce dont il s'agit.

    Monsieur Gionet, avez-vous lu cette lettre?

[Français]

+-

    M. Joël Gionet (porte-parole, Association des crabiers acadiens): Ils m'ont lu la lettre au téléphone. Nous avons reçu une lettre du ministre ce matin, en provenance de son bureau d'Ottawa. En gros, il dit trouver regrettable que nos pêcheurs aient réagi de cette façon, que son plan de pêche n'avait pas été élaboré dans ce but, que ce plan de pêche était toujours le meilleur mais qu'il était quand même prêt à s'asseoir pour tenter de trouver des solutions. C'est un résumé de ce que disait la lettre.

    On peut faire venir la lettre ici par télécopie, si vous le désirez.

[Traduction]

+-

    M. Bob Wood: Ce serait une bonne idée.

    Que s'est-il passé, selon vous? Comme l'a rappelé mon ami M. Stoffer, le ministre a dit qu'il voulait assurer la durabilité des pêches pour l'avenir. Il cherche à obtenir la cogestion de la pêche et vous seriez d'accord, où tous les participants auraient leur mot à dire, surtout les pêcheurs comme vous.

    Que s'est-il passé ensuite? Qu'est qui l'a fait changer d'avis? Il dit qu'il ne veut pas d'une approche menée par le haut, mais il semble que c'est comme ça que cela a commencé? C'était une décision qui venait du haut et à laquelle peu de pêcheurs avaient participé. Est-ce que je me trompe?

+-

    M. Robert Haché: S'il a consulté les pêcheurs sur le partage permanent, nous n'étions certainement pas du nombre.

+-

    M. Bob Wood: La décision qu'il a prise a visiblement eu une incidence sur vous. S'il s'en tient à ce qu'il annonce ici, il aurait dû vous consulter, n'est-ce pas?

+-

    M. Robert Haché: Oui.

+-

    M. Bob Wood: Il ne l'a jamais fait.

+-

    M. Robert Haché: Je ne peux pas répondre à sa place.

+-

    M. Bob Wood: À votre connaissance, a-t-il essayé de vous contacter?

+-

    M. Robert Haché: Il nous a contacté pour nous dire qu'il voulait un partage permanent, parce que ça résoudrait notre problème. Nous lui avons dit qu'il se trompait, et que le partage permanent ne ferait que créer des problèmes plutôt que de les résoudre. Mais il prétend quand même qu'il résout le problème. Je ne peux pas dire qu'il ne nous en a pas parlé. Il nous a dit que c'est qu'il allait faire et il l'a fait.

+-

    M. Bob Wood: Oui mais c'était une décision que l'on vous a imposée, n'est-ce pas?

+-

    M. Robert Haché: Eh bien...

+-

    M. Bob Wood: Vous avez tout dit.

    Merci.

+-

    Le président: Monsieur Roy.

[Français]

+-

    M. Jean-Yves Roy: Merci, monsieur le président. Je n'ai pas vraiment de question à poser, parce que je connais bien le dossier. Je le connais depuis longtemps et je suis cela de très près.

    J'aimerais savoir si votre proposition, votre plan pluriannuel de cogestion a été bien reçu par les fonctionnaires du ministère des Pêches et des Océans en région. Ce plan leur convenait-il et souhaitaient-ils travailler avec un plan de ce genre?

+-

    M. Robert Haché: Il est certain qu'ils l'ont reçu.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Vous ont-ils fait part de leur opinion?

+-

    M. Robert Haché: Comme on dit, j'aime autant ne pas répondre à ça.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Serait-ce parce que ma question est trop bonne? C'est ça?

+-

    M. Robert Haché: Non, non.

    Je peux dire que nous avons eu des discussions avec des hauts fonctionnaires de Pêches et Océans Canada qui nous ont dit qu'ils n'étaient pas d'accord sur l'idée qu'il y ait un partage permanent des prises de crabe des neiges dans la zone 12. Ils nous ont dit cela au cours de ces discussions.

    Le concept de partage temporaire avait pour but d'apporter une solution. Il n'est pas nécessaire de réinventer la roue.

    En 1994 et en 1997, les gens demandaient qu'il y ait partage permanent. On a répondu que ce n'était pas possible. À un moment donné, quelqu'un a proposé que cela soit fait sur une base temporaire et que lorsque les réserves seraient meilleures, il y ait partage.

    Il ne faut pas réinventer la roue.

    Je souligne que l'expression «partage permanent» est contradictoire. Ces deux termes ne vont pas ensemble.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Je voulais vous poser une autre question. Une dame représentant des industriels a comparu ce matin. Ils vivent une situation très difficile et il semble qu'à chaque année, leur plus gros problème soit la planification.

    Elle nous a parlé d'une proposition possible, tout comme M. Wappel, le président. Serait-il possible que les crabiers signent des ententes, s'ils connaissaient le plan de pêche? Vous serait-il possible de signer des ententes portant sur du temps rajustable avec les industriels deux mois à l'avance, pour qu'ils soient en mesure de planifier?

  +-(1245)  

+-

    M. Robert Haché: Vous savez, monsieur, la majorité des crabiers de la zone 12 sont aussi propriétaires d'usine.

    En 1989, quand l'industrie du crabe s'est effondrée, les compagnies Connors Brothers, National Sea et autres ont décidé d'abandonner. Les pêcheurs ont pris de l'argent dans leurs poches, ont recueilli une trentaine de millions de dollars, ont racheté ces usines et les ont rénovées. Par la suite, leur produit étant de meilleure qualité, la valeur du crabe a augmenté. Étant donné qu'ils sont actionnaires des usines, s'il existe des plans qui permettent de mieux planifier, il est sûr qu'ils vont essayer d'aider à mieux planifier les emplois.

    Pour les pêcheurs indépendants, c'est différent. Il y a deux catégories de pêcheurs de crabe.

    Ce serait, bien sûr, plus facile. D'ailleurs, c'est ce qui s'est passé en 2002.

+-

    M. Jean-Yves Roy: J'aimerais poser une dernière question portant, encore une fois, sur les usines.

    Pourrait-on un jour en venir à prévoir, dans une planification, un seuil minimal de prises qui ne mettrait pas la ressource en péril? Partons du principe qu'elle est en déclin. On commence par 20 000 tonnes et on réduit ce montant pendant quelques années.

    Pourrait-on avoir un plan de pêche qui couvrirait plus d'une année et qui prévoirait des rajustements? Voilà ma question.

+-

    M. Robert Haché: C'était l'objectif de l'entente de cogestion, .

+-

    M. Jean-Yves Roy: C'était l'année dernière. En aviez-vous une auparavant?

+-

    M. Robert Haché: Oui. Nous en avions une, mais elle s'est terminée en 2002.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Ne devait-elle pas durer 10 ans?

+-

    M. Robert Haché: Non, elle était de cinq ans.

    Nous étions prêts à en renégocier une autre. Même si le seuil est fixé à 20 000 tonnes, peu importe, à chaque année le calcul est refait.

    Si le quota augmente et permet un partage, il y a partage. S'il diminue à moins de 20 000 tonnes, il n'y en a pas. Ces ententes permettent de faire cela.

    Le problème vient du fait que le ministre n'est pas tenu légalement de les respecter, à cause de l'article 7. On s'aperçoit, comme nous le soulignions en introduction, que dès qu'il y a un nouveau ministre, celui-ci veut faire plaisir à quelqu'un et les ententes et les engagements sont oubliés. C'est pourquoi la gestion des pêches elle-même au Canada est en train de s'effondrer, et non pas seulement les stocks.

+-

    M. Jean-Yves Roy: Parfait. Vous venez de répondre à ma question. Merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Merci. Monsieur Roy.

    Quelques observations. messieurs.

    À la page 20 de la version anglaise de votre proposition d'origine, vous recommandez quatre choses, et je suis sûr d'être le seul mais je ne comprends pas tout à fait la recommandation numéro 4. D'après ce que je comprends, vous proposez, qu'il y ait une allocation initiale de 20 000 tonnes métriques aux pêcheurs traditionnels et aux Autochtones, puis qu'il y ait 2 000 tonnes métriques additionnelles allouées aux pêcheurs temporaires. Cela représente un volume de 22 000 tonnes métriques. Ensuite il est écrit «l'excédent par rapport au seuil». Quel est le seuil?

+-

    M. Robert Haché: Le seuil est de 20 000 tonnes.

+-

    Le président: Alors de quel excédent parlez-vous?

+-

    M. Robert Haché: Non, non. Si la biomasse permet une pêche de 25 000 tonnes, d'accord...?

+-

    Le président: D'accord. En d'autres mots, s'il y avait un excédent par rapport aux 22 000 tonnes, alors cet excédent serait divisé comme vous l'avez proposé. J'ai compris.

+-

    M. Robert Haché: C'est mal écrit.

+-

    Le président: Non, non. C'est moi qui lit mal. Maintenant je comprends.Je ne veux pas m'attarder là-dessus, mais je voudrais voir si j'arrive à comprendre.

    Je regarde l'onglet 3, la lettre du ministre. Votre première réunion date du 8 avril, qui était un mardi.

+-

    M. Robert Haché: Oui.

+-

    Le président: Il semble vous écrire le 25 avril, qui est un vendredi, et il veut une réponse au plus tard d'ici le mardi 15 avril, soit une semaine après votre réunion.

  -(1250)  

+-

    M. Robert Haché: Oui.

+-

    Le président: Visiblement, ce n'est pas possible, parce que vous ne pouvez pas remonter le temps. Mais je ne vois pas de tampon qui indique la date de réception de cette lettre. En autres mots, ce que je veux dire, c'est qu'il y a une réunion le 8 avril. Vous avez peut-être reçu cette lettre le 12 avril et un employé se sera trompé en datant la lettre du ministre.

+-

    M. Robert Haché: Non, je peux vous assurer...

+-

    Le président: Quand l'avez-vous reçue?

+-

    M. Robert Haché: Nous l'avons reçue... La lettre suivante... le 1er mai, il y a une lettre de M. Bujold, où c'est expliqué. Il dit «Cette lettre est une réponse à votre lettre du 25 avril», et la lettre est envoyée le 1er mai. «Dans votre lettre reçue aujourd'hui...»

+-

    Le président: Donc vous l'avez reçue le 1er mai.

+-

    M. Robert Haché: Oui, Rémi Bujold, notre consultant a un bureau à Ottawa, juste devant...

+-

    Le président: Cette lettre a-t-elle été envoyée par ce qu'on appelle le courrier escargot, ou par courriel ou par fax?

+-

    M. Robert Haché: Par courrier.

+-

    Le président: Soit dit en passant, ce n'est pas une remarque désobligeante envers Poste Canada.

    Il semble qu'il y ait... Cette lettre peut-elle dater d'un jour autre que le 15 avril? Cela semble plus logique.

+-

    M. Robert Haché: Je pense que M. Bujold a parlé au bureau du ministre à ce sujet et leur a écrit une lettre. Il ne nous a jamais dit si on lui avait répondu. Je pense que si c'était le cas, nous le saurions.

+-

    Le président: Très bien. Nous le découvrirons peut-être.

    Y-a-t'il d'autres questions. Une petite.

+-

    M. Peter Stoffer: Très rapidement monsieur le président.

    Revenons à la lettre du 25 avril et à la partie 3. Je me trompe peut-être mais je l'ai déjà dit, et je vais le répéter. Je suis très inquiet de ce qui se trouve dans cette lettre. Le ministre parle d'appliquer des contingents individuels transférables à la zone 12. Ces contingents individuels transférables s'appliquent à la pêche au crabe. J'ai dit aux gouvernements dans le passé et je le redis qu'il y aura un jour un contingent individuel transférable pour le homard et tout le monde me dit que je suis fou, que ça ne se passera jamais.

    Si le ministre peut écrire dans une lettre qu'il songe à des contingents individuels transférables pour le crabe, qu'est-ce qui l'empêche d'en faire autant pour le homard? C'est juste une observation, une déclaration. Je suis très inquiet que le ministre fasse cela.

+-

    Le président: Où avez-vous trouver cela, monsieur Stoffer?

+-

    M. Peter Stoffer: Dans la lettre du 25 avril, partie 3, monsieur, de l'annexe, troisième paragraphe.

    Mais monsieur Haché...

+-

    Le président: Non, mais où est-ce exactement? Je suis désolé.

+-

    M. Peter Stoffer: Deuxième ou troisième paragraphe, partie 3, dernière page. Il dit «Je voudrais que des contingents individuels transférables s'appliquent à la zone 12...»

    Dans une situation aussi grave, comme l'a dit mon collègue M. Wappel, nous avons des problèmes de lettres et de dates, si le ministre était conscient du problème potentiel qui pourrait subvenir, selon vous, pourquoi n'a-t-il pas pris le téléphone pour vous appeler ou pourquoi ne vous a-t-il pas envoyé un courriel? C'est le genre de chose qui exige que l'on communique rapidement, sans passer par le courrier postal.

    Vous ne savez pas. Merci.

+-

    Le président: Merci beaucoup, messieurs.

[Français]

+-

    M. Robert Haché: Je m'excuse, mais je suis en possession de la lettre du ministre. Voulez-vous que je la lise ou que je la dépose?

[Traduction]

-

    Le président: Veuillez la déposer, et je la lirai.

    Merci beaucoup d'avoir essayé de faire entendre raison à ceux que vous représentez.

    Membres du comité, nous reviendrons à  13 h 30 plutôt qu'à 13 h 15, ce qui nous donnera le temps de libérer nos chambres.

    La séance est suspendue.