Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 117 Thursday, June 16, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 117 Le jeudi 16 juin 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 381-0933 to 381-0951 and 381-0984 concerning the National Missile Defence Program. — Sessional Paper No. 8545-381-11-09; |
— nos 381-0933 à 381-0951 et 381-0984 au sujet du Programme de défense antimissile. — Document parlementaire no 8545-381-11-09; |
— Nos. 381-1006, 381-1007 and 381-1080 concerning the protection of the environment. — Sessional Paper No. 8545-381-15-05; |
— nos 381-1006, 381-1007 et 381-1080 au sujet de la protection de l'environnement. — Document parlementaire no 8545-381-15-05; |
— Nos. 381-1021, 381-1044, 381-1112, 381-1222 and 381-1303 concerning illicit drug use. — Sessional Paper No. 8545-381-12-03; |
— nos 381-1021, 381-1044, 381-1112, 381-1222 et 381-1303 au sujet de l'usage de drogues illégales. — Document parlementaire no 8545-381-12-03; |
— Nos. 381-1061 and 381-1069 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-381-49-03; |
— nos 381-1061 et 381-1069 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-381-49-03; |
— No. 381-1076 concerning unborn children. — Sessional Paper No. 8545-381-68-01; |
— no 381-1076 au sujet des enfants à naître. — Document parlementaire no 8545-381-68-01; |
— No. 381-1082 concerning Canadian Sikhs. — Sessional Paper No. 8545-381-56-03; |
— no 381-1082 au sujet des Sikhs canadiens. — Document parlementaire no 8545-381-56-03; |
— Nos. 381-1258, 381-1277, 381-1278, 381-1280, 381-1286 to 381-1288 and 381-1294 to 381-1299 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-381-5-20; |
— nos 381-1258, 381-1277, 381-1278, 381-1280, 381-1286 à 381-1288 et 381-1294 à 381-1299 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-381-5-20; |
— No. 381-1281 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-381-17-08. |
— no 381-1281 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-381-17-08. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Murphy (Parliamentary Secretary to the Minister of Fisheries and Oceans) laid upon the Table, — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Second Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, “Here we go again... or the 2004 Fraser River Salmon Fishery” (Sessional Paper No. 8510-381-88), presented to the House on Tuesday, March 22, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-88. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Murphy (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans) dépose sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au deuxième rapport du Comité permanent des pêches et des Océans, « C'est reparti... ou la pêche au saumon dans le fleuve Fraser en 2004 » (document parlementaire no 8510-381-88), présenté à la Chambre le mardi 22 mars 2005. — Document parlementaire no 8512-381-88. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 17th Report of the Committee, “Education Program and Post-Secondary Student Support”. — Sessional Paper No. 8510-381-170. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le 17e rapport du Comité, « Le programme d'enseignement et l'aide aux étudiants de niveau postsecondaire ». — Document parlementaire no 8510-381-170. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 14, 34 and 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 14, 34 et 42) est déposé. |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 43rd Report of the Committee (electoral reform). — Sessional Paper No. 8510-381-171. |
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 43e rapport du Comité (réforme électorale). — Document parlementaire no 8510-381-171. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 17, 19, 23 to 25, 28, 35 to 37 and 39 to 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 17, 19, 23 à 25, 28, 35 à 37 et 39 à 41) est déposé. |
Mr. Proulx (Hull—Aylmer), from the Legislative Committee on Bill C-38, presented the First Report of the Committee (Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-172. |
M. Proulx (Hull—Aylmer), du Comité législatif chargé du projet de loi C-38, présente le premier rapport de ce Comité (projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-172. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 1 to 21) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 1 à 21) est déposé. |
Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), from the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology, presented the Seventh Report of the Committee (Bill S-18, An Act to amend the Statistics Act, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-381-173. |
M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), du Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie, présente le septième rapport de ce Comité (projet de loi S-18, Loi modifiant la Loi sur la statistique, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-381-173. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 43 and 44) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (Réunions nos 43 et 44) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Merrifield (Yellowhead), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), moved, — That the 14th Report of the Standing Committee on Health, presented on Monday, June 6, 2005, be concurred in. |
M. Merrifield (Yellowhead), appuyé par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), propose, — Que le 14e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le lundi 6 juin 2005, soit agréé. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
By unanimous consent, it was resolved, — That the Tenth Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Tuesday, June 7, 2005, be deemed concurred in on division. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le dixième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l’immigration, présenté le mardi 7 juin 2005, soit réputé agréé avec dissidence. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Merrifield (Yellowhead), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), — That the 14th Report of the Standing Committee on Health, presented on Monday, June 6, 2005, be concurred in. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Merrifield (Yellowhead), appuyé par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), — Que le 14e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le lundi 6 juin 2005, soit agréé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 124 -- Vote no 124) | |||||||||||||||||
YEAS: 198, NAYS: 88 |
POUR : 198, CONTRE : 88 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning marriage (No. 381-1380); |
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du mariage (no 381-1380); |
— by Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), one concerning marriage (No. 381-1381); |
— par M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), une au sujet du mariage (no 381-1381); |
— by Mr. Day (Okanagan—Coquihalla), two concerning health care services (Nos. 381-1382 and 381-1383) and one concerning the situation in Sudan (No. 381-1384); |
— par M. Day (Okanagan—Coquihalla), deux au sujet des services de la santé (nos 381-1382 et 381-1383) et une au sujet de la situation au Soudan (no 381-1384); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning marriage (No. 381-1385); |
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet du mariage (no 381-1385); |
— by Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), one concerning the Employment Insurance program (No. 381-1386); |
— par M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 381-1386); |
— by Mrs. Yelich (Blackstrap), two concerning the Canada Post Corporation (Nos. 381-1387 and 381-1388); |
— par Mme Yelich (Blackstrap), deux au sujet de la Société canadienne des postes (nos 381-1387 et 381-1388); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1389); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1389); |
— by Mr. Doyle (St. John's East), one concerning marriage (No. 381-1390). |
— par M. Doyle (St. John's-Est), une au sujet du mariage (no 381-1390). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||
Mr. Godfrey (Minister of State (Infrastructure and Communities)) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)), moved Motion No. 1, — That Bill C-48, in Clause 1, be amended by restoring Clause 1 thereof as follows:
|
M. Godfrey (ministre d'État (Infrastructure et Collectivités)), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-48 soit modifié par rétablissement de l'article 1 de celui-ci comme suit :
|
Mr. Godfrey (Minister of State (Infrastructure and Communities)) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)), moved Motion No. 2, — That Bill C-48, in Clause 2, be amended by restoring Clause 2 thereof as follows:
|
M. Godfrey (ministre d'État (Infrastructure et Collectivités)), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-48 soit modifié par rétablissement de l'article 2 de celui-ci comme suit :
|
Mr. Godfrey (Minister of State (Infrastructure and Communities)) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)), moved Motion No. 3, — That Bill C-48, in Clause 3, be amended by restoring Clause 3 thereof as follows:
|
M. Godfrey (ministre d'État (Infrastructure et Collectivités)), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-48 soit modifié par rétablissement de l'article 3 de celui-ci comme suit :
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Mr. Solberg (Medicine Hat), seconded by Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), moved the following amendment, — That motion No. 1 be amended by replacing “$2 billion” with “$3.5 billion” in subclauses 1(1) and (2). |
M. Solberg (Medicine Hat), appuyé par M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), propose l'amendement suivant, — Que la motion no 1 soit modifiée en substituant « 2 milliards » par « 3,5 milliards » aux paragraphes 1(1) et (2). |
Mr. Solberg (Medicine Hat), seconded by Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), moved the following amendment, — That motion No. 2 be amended by adding after subclause 2(2) the following: |
M. Solberg (Medicine Hat), appuyé par M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), propose l'amendement suivant, — Que la motion no 2 soit modifiée par adjonction, après le paragraphe 2(2), de ce qui suit : |
“(3) The Governor in Council shall table in Parliament, before December 31 of every year, a report describing the payments referred to in subsection (1) that are to be made, and the report shall include, with respect to each payment, |
« (3) Le gouverneur en conseil dépose devant le Parlement, au plus tard le 31 décembre, un rapport indiquant les versements visés au paragraphe (1) qui doivent être faits, y compris, pour chaque versement : |
(a) the amount; |
a) son montant; |
(b) the expected results; and |
b) les résultats escomptés; |
(c) the details of the delivery mechanism. |
c) les détails sur la façon dont il sera fait. |
(4) The report referred to in subsection (3) stands permanently referred to the House of Commons Standing Committee on Government Operations and Estimates and the Senate Standing Committee on National Finance.”. |
(4) Le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires de la Chambre des communes et le Comité permanent des finances nationales du Sénat sont saisis d'office du rapport. ». |
Mr. Solberg (Medicine Hat), seconded by Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), moved the following amendment, — That motion No. 3 be amended by adding after clause 3 the following: |
M. Solberg (Medicine Hat), appuyé par M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), propose l'amendement suivant, — Que la motion no 3 soit modifiée par adjonction, après l'article 3, de ce qui suit : |
“(2) A corporation wholly owned by the Government of Canada that has been incorporated by a minister in accordance with an authorization referred to in paragraph (1)(e) or shares or memberships of which have been acquired by a minister in accordance with an authorization referred to in paragraph (1)(f) |
« (2) Une personne morale détenue en totalité par le gouvernement du Canada et constituée par un ministre conformément à l'autorisation mentionnée à l'alinéa (1)e) ou dont des actions, des adhésions ou des participations ont été acquises par un ministre conformément à l'autorisation mentionnée à l'alinéa (1)f) : |
(a) is deemed to be a government institutions for the purposes of the Access to Information Act; |
a) est réputée être une institution fédérale pour l'application de la Loi sur l'accès à l'information; |
(b) is deemed to have accounts that are accounts of Canada for the purposes of section 5 of the Auditor General Act; |
b) est réputée détenir des comptes du Canada pour l'application de l'article 5 de la Loi sur le vérificateur général; |
(c) is subject to the Official Languages Act; |
c) est assujettie à la Loi sur la protection des renseignements personnels; |
(d) is subject to the Privacy Act; |
d) est assujettie à la Loi sur les langues officielles; |
(e) shall annually submit a corporate plan to the Minister of Finance for the approval of the Governor in Council; and |
e) remet chaque année un plan d'entreprise au ministre des Finances pour approbation du gouverneur général en conseil; |
f) shall, within three months after the end of each fiscal year, submit an annual report to Parliament on the corporation's activities during that fiscal year. ». |
f) remet, au Parlement, dans les trois mois suivant la fin de chaque exercice, un rapport sur ses activités au cours de cet exercice. ». |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Order made Wednesday, June 15, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 15 juin 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 125 -- Vote no 125) | |||||||||||||||||
YEAS: 242, NAYS: 54 |
POUR : 242, CONTRE : 54 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendments; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Harris (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. White (Abbotsford), — That Bill C-275, An Act to amend the Criminal Code (failure to stop at scene of accident), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Harris (Cariboo—Prince George), appuyé par M. White (Abbotsford), — Que le projet de loi C-275, Loi modifiant le Code criminel (défaut d'arrêter lors d'un accident), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 30, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, June 22, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 22 juin 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments, as reported by the Standing Committee on Finance with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements, dont le Comité permanent des finances a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 3). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 3). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for April 11, 2005, and May 9, 2005, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-381-16. |
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes pour le 11 avril 2005 et le 9 mai 2005, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-381-16. |
— by the Speaker — Amendments to the By-laws adopted by the Board of Internal Economy of the House of Commons on June 13, 2005, pursuant to the Parliament of Canada Act, S.C. 1991, c. 20, sbs. 52.5(2). — Sessional Paper No. 8527-381-17. |
— par le Président — Modifications aux Règlements administratifs adoptées par le Bureau de régie interne de la Chambre des communes le 13 juin 2005, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.C. 1991, ch. 20, par. 52.5(2). — Document parlementaire no 8527-381-17. |
— by the Speaker — Report of Committees Activities and Expenditures for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to Standing Order 121(4). — Sessional Paper No. 8527-381-18. |
— par le Président — Rapport des dépenses et activités des comités pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à l'article 121(4) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-381-18. |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Report of the Standards Council of Canada for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Alternative Fuels Act, S.C. 1995, c. 20, s. 8. — Sessional Paper No. 8560-381-122-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Rapport du Conseil canadien des normes pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur les carburants de remplacement, L.C. 1995, ch. 20, art. 8. — Document parlementaire no 8560-381-122-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Reports of the Copyright Board for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-546-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Rapports de la Commission du droit d'auteur pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-546-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Reports of the Standards Council of Canada for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R. S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-642-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Rapports du Conseil canadien des normes pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L. R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-642-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Fontana (Minister of Labour and Housing) — Reports of Canada Mortgage and Housing Corporation for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R. S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-632-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Fontana (ministre du Travail et du Logement) — Rapports de la Société canadienne d'hypothèques et de logement pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L. R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-632-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Midnight | Minuit |
Adjournment | Ajournement |
At 12:12 a.m., pursuant to Order made Monday, June 13, 2005, the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m. pursuant to Standing Order 24(1). |
À 0 h 12, conformément à l'ordre adopté le lundi 13 juin 2005, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |