Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 121 Wednesday, June 22, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 121 Le mercredi 22 juin 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Ethics Commissioner on an inquiry in relation to the Honourable Member for Newton—North Delta, pursuant to section 28 of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons — Appendix to the Standing Orders. — Sessional Paper No. 8527-381-19. |
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du commissaire à l'éthique sur une enquête au sujet de l'honorable député de Newton—North Delta, conformément à l'article 28 du Code régissant les conflits d'intérêts des députés — Annexe au Règlement. — Document parlementaire no 8527-381-19. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Report on Democratic Reform. — Sessional Paper No. 8525-381-28. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Rapport sur la réforme démocratique. — Document parlementaire no 8525-381-28. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 381-1111, 381-1139 to 381-1141, 381-1143 to 381-1145, 381-1185, 381-1217, 381-1223 and 381-1225 to 381-1227 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-381-49-05; |
— nos 381-1111, 381-1139 à 381-1141, 381-1143 à 381-1145, 381-1185, 381-1217, 381-1223 et 381-1225 à 381-1227 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-381-49-05; |
— Nos. 381-1116 to 381-1122 concerning women's rights. — Sessional Paper No. 8545-381-46-04; |
— nos 381-1116 à 381-1122 au sujet des droits des femmes. — Document parlementaire no 8545-381-46-04; |
— Nos. 381-1160, 381-1161, 381-1179, 381-1201, 381-1210, 381-1228, 381-1236, 381-1237, 381-1279, 381-1283 and 381-1284 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-381-3-13; |
— nos 381-1160, 381-1161, 381-1179, 381-1201, 381-1210, 381-1228, 381-1236, 381-1237, 381-1279, 381-1283 et 381-1284 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-381-3-13; |
— No. 381-1169 concerning the fishing industry. — Sessional Paper No. 8545-381-31-04. |
— no 381-1169 au sujet de l'industrie de la pêche. — Document parlementaire no 8545-381-31-04. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Lapierre (Minister of Transport), seconded by Ms. Robillard (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs), Bill C-61, An Act to amend the Canada Marine Act and other Acts, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. (Pursuant to Standing Order 79(2)) |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Lapierre (ministre des Transports), appuyé par Mme Robillard (présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales), le projet de loi C-61, Loi modifiant la Loi maritime du Canada et d'autres lois, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. (Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 44th Report of the Committee, (misuse of franking privileges). — Sessional Paper No. 8510-381-177. |
M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 44e rapport du Comité, (abus de la dispense d'affranchissement). — Document parlementaire no 8510-381-177. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 38, 40, 42 and 43) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 38, 40, 42 et 43) est déposé. |
By unanimous consent, Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented a revised version of the 43rd Report of the Committee (electoral reform) to be substituted for the one presented on Thursday, June 16, 2005. — Sessional Paper No. 8510-381-171. |
Du consentement unanime, M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente une version révisée du 43e rapport du Comité (réforme électorale) en substitution à celui présenté le jeudi 16 juin 2005. — Document parlementaire no 8510-381-171. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 17, 19, 23 to 25, 28, 35 to 37 and 39 to 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 17, 19, 23 à 25, 28, 35 à 37 et 39 à 41) est déposé. |
Mr. Steckle (Huron—Bruce), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Sixth Report of the Committee (Bill C-27, An Act to regulate and prohibit certain activities related to food and other products to which the Acts under the administration of the Canadian Food Inspection Agency apply and to provide for the administration and enforcement of those Acts and to amend other Acts in consequence, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-178. |
M. Steckle (Huron—Bruce), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le sixième rapport de ce Comité (projet de loi C-27, Loi régissant et interdisant certaines activités relatives aux aliments et autres produits auxquels s'appliquent les lois relevant de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, régissant l'administration et le contrôle d'application de ces lois et modifiant d'autres lois en conséquence, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-178. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 22 to 24, 29 to 33, 35 to 38, 40, 43 to 46, 49, 50 and 52) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 22 à 24, 29 à 33, 35 à 38, 40, 43 à 46, 49, 50 et 52) est déposé. |
Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the 14th Report of the Committee, (mining in developing countries – corporate social responsibility). — Sessional Paper No. 8510-381-179. |
M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le 14e rapport du Comité, (l'exploitation minière dans les pays en développement – la responsabilité sociale des entreprises). — Document parlementaire no 8510-381-179. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 12, 17 to 21 and 50) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 12, 17 à 21 et 50) est déposé. |
Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the 15th Report of the Committee, “Elements of an Emerging Markets Strategy for Canada”. — Sessional Paper No. 8510-381-180. |
M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le 15e rapport du Comité, « Les composantes d'une stratégie canadienne à l'égard des marchés émergents ». — Document parlementaire no 8510-381-180. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 9, 10, 12, 15 to 19, 21 to 33 and 50) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 9, 10, 12, 15 à 19, 21 à 33 et 50) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Bonin (Nickel Belt), seconded by Mr. Tonks (York South—Weston), Bill C-416, An Act to change the name of the electoral district of Nickel Belt, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Bonin (Nickel Belt), appuyé par M. Tonks (York-Sud—Weston), le projet de loi C-416, Loi visant à modifier le nom de la circonscription électorale de Nickel Belt, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), seconded by Mrs. Yelich (Blackstrap), Bill C-417, An Act to amend the Public Service Employment Act and the Public Service Employment Act enacted by section 12 of chapter 22 of the Statutes of Canada, 2003 (area of selection), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), appuyé par Mme Yelich (Blackstrap), le projet de loi C-417, Loi modifiant la Loi sur l'emploi dans la fonction publique et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique édictée par l'article 12 du chapitre 22 des Lois du Canada (2003) (zone de sélection), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Lapierre (Minister of Transport), seconded by Mr. Bélanger (Minister for Internal Trade, Deputy Leader of the Government in the House of Commons, Minister responsible for Official Languages and Associate Minister of National Defence), Bill S-31, An Act to authorize the construction and maintenance of a bridge over the St. Lawrence River and a bridge over the Beauharnois Canal for the purpose of completing Highway 30, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Lapierre (ministre des Transports), appuyé par M. Bélanger (ministre du Commerce intérieur, leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre associé de la Défense nationale), le projet de loi S-31, Loi autorisant la construction et l'entretien d'un pont franchissant le fleuve Saint-Laurent et d'un pont franchissant le canal de Beauharnois en vue du parachèvement de l'autoroute 30, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), one concerning the situation in Israel (No. 381-1424); |
— par M. Patry (Pierrefonds—Dollard), une au sujet de la situation en Israël (no 381-1424); |
— by Mr. Kenney (Calgary Southeast), one concerning the Food and Drugs Act (No. 381-1425); |
— par M. Kenney (Calgary-Sud-Est), une au sujet de la loi sur les aliments et drogues (no 381-1425); |
— by Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), one concerning marriage (No. 381-1426); |
— par M. Trost (Saskatoon—Humboldt), une au sujet du mariage (no 381-1426); |
— by Mr. Thibault (West Nova), one concerning marriage (No. 381-1427); |
— par M. Thibault (Nova-Ouest), une au sujet du mariage (no 381-1427); |
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning the Community Access Program (No. 381-1428); |
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du Programme d'accès communautaire (no 381-1428); |
— by Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), one concerning the agricultural industry (No. 381-1429); |
— par M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), une au sujet de l'industrie agricole (no 381-1429); |
— by Mr. Wilfert (Richmond Hill), one concerning social policies (No. 381-1430); |
— par M. Wilfert (Richmond Hill), une au sujet des politiques sociales (no 381-1430); |
— by Mrs. Grewal (Fleetwood—Port Kells), one concerning marriage (No. 381-1431). |
— par Mme Grewal (Fleetwood—Port Kells), une au sujet du mariage (no 381-1431). |
Questions on Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-78 — Mr. Cummins (Delta—Richmond East) — With regard to programs and all other special expenditures for aboriginals in the riding of Delta—Richmond East, what was the total expediture by each federal department, agency or Crown corporation for fiscal years 2000-2001, 2001-2002, 2002-2003, 2003-2004 and 2004-2005 for each band, aboriginal organization, aboriginal society and corporation? — Sessional Paper No. 8555-381-78. |
Q-78 — M. Cummins (Delta—Richmond-Est) — Pour les programmes et autres dépenses spéciales pour les autochtones de la circonscription de Delta—Richmond-Est, quel a été le total des dépenses de chaque ministère, organisme fédéral et société d’État pour les années financières 2000-2001, 2001-2002, 2002-2003, 2003-2004 et 2004-2005 pour chaque bande, association, société et entreprise autochtone? — Document parlementaire no 8555-381-78. |
Notices of Motions for the Production of Papers | Avis de motions portant production de documents |
It was ordered, — That an Order of the House do issue for copies of all documents, briefs, reports, memorandums and statistics regarding the recording and tracking of inquiries made by the staff of Members of Parliament within the Public Health Agency of Canada since its inception. (Notice of Motion for the Production of Papers P-11 — Mrs. Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar)) |
Il est ordonné, — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de tous les documents, mémoires, rapports, notes de service et statistiques concernant l’inscription et le suivi des demandes faites par le personnel des députés auprès de l’Agence de santé publique du Canada depuis sa création. (Avis de motion portant production de documents P-11 — Mme Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar)) |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the Return to this Order. — Sessional Paper No. 8550-381-11. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose la réponse à cet ordre. — Document parlementaire no 8550-381-11. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), moved, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice, when the House adjourns on June 23, 2005, it shall stand adjourned until June 27, 2005; at any time on or after June 27, 2005, a Minister of the Crown may propose, without notice, a motion that, upon adjournment on the day on which the said motion is proposed, the House shall stand adjourned to a specified date not more than 95 days later; the said motion immediately shall be deemed to have been adopted, provided that, during the adjournment, for the purposes of any Standing Order, the House shall be deemed to stand adjourned pursuant to Standing Order 28; commencing June 27, 2005 and concluding on the day on which a motion that the House stand adjourned pursuant to this Order is adopted, the ordinary hour of daily adjournment on Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays shall be 12:00 midnight. (Government Business No. 17) |
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), propose, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou pratique habituelle, lorsque la Chambre s’ajourne le 23 juin 2005, elle demeure ajournée jusqu’au 27 juin 2005; à n’importe quel moment à compter du 27 juin 2005, un ministre de la Couronne peut proposer, sans avis, une motion ayant pour effet, qu’à l’ajournement le jour où ladite motion est proposée, la Chambre s’ajournera à un temps spécifié au plus 95 jours plus tard; que ladite motion soit immédiatement réputée avoir été adoptée, sous réserve que, pendant cet ajournement, aux fins de tout article du Règlement, la Chambre soit réputée ajournée conformément à l'article 28 du Règlement; et commençant le 27 juin 2005 et se terminant le jour où une motion que la Chambre soit ajournée conformément à cet ordre est adopté, l’heure ordinaire d’ajournement les lundis, mardis, mercredis, et jeudis soit minuit. (Affaires émanant du gouvernement no 17) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Hill (Prince George—Peace River), seconded by Mr. Nicholson (Niagara Falls), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the words “June 23, 2005” and substituting the following: |
M. Hill (Prince George—Peace River), appuyé par M. Nicholson (Niagara Falls), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots « 23 juin 2005 », de ce qui suit : |
“it shall stand adjourned until September 12, 2005.”. |
« elle demeure ajournée jusqu'au 12 septembre 2005. ». |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord), seconded by Mr. Bergeron (Verchères—Les Patriotes), — That Bill C-312, An Act to amend the Canada Elections Act (appointment of returning officers), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord), appuyé par M. Bergeron (Verchères—Les Patriotes), — Que le projet de loi C-312, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (nomination des directeurs du scrutin), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 135 -- Vote no 135) | |||||||||||||||||
YEAS: 258, NAYS: 29 |
POUR : 258, CONTRE : 29 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill C-312, An Act to amend the Canada Elections Act (appointment of returning officers), was read the second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
En conséquence, le projet de loi C-312, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (nomination des directeurs du scrutin), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Harris (Cariboo—Prince George), seconded by Mr. White (Abbotsford), — That Bill C-275, An Act to amend the Criminal Code (failure to stop at scene of accident), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Harris (Cariboo—Prince George), appuyé par M. White (Abbotsford), — Que le projet de loi C-275, Loi modifiant le Code criminel (défaut d'arrêter lors d'un accident), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 136 -- Vote no 136) | |||||||||||||||||
YEAS: 94, NAYS: 194 |
POUR : 94, CONTRE : 194 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Faille (Vaudreuil-Soulanges), seconded by Mr. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie), — That, in the opinion of this House, the government should cede to the government of Quebec, with full financial compensation, complete responsibility for implementing the Kyoto Protocol within its jurisdiction. (Private Members' Business M-162) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Faille (Vaudreuil-Soulanges), appuyée par M. Bigras (Rosemont—La Petite-Patrie), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait céder au gouvernement du Québec, avec pleine compensation financière, la responsabilité entière de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto sur son territoire. (Affaires émanant des députés M-162) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 137 -- Vote no 137) | |||||||||||||||||
YEAS: 52, NAYS: 237 |
POUR : 52, CONTRE : 237 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Keddy (South Shore—St. Margaret's), seconded by Ms. Oda (Durham), — That Bill S-14, An Act to protect heritage lighthouses, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Keddy (South Shore—St. Margaret's), appuyé par Mme Oda (Durham), — Que le projet de loi S-14, Loi visant à protéger les phares patrimoniaux, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 138 -- Vote no 138) | |||||||||||||||||
YEAS: 233, NAYS: 52 |
POUR : 233, CONTRE : 52 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Accordingly, Bill S-14, An Act to protect heritage lighthouses, was read the second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
En conséquence, le projet de loi S-14, Loi visant à protéger les phares patrimoniaux, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), seconded by Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — That the House hereby commits to the adoption of its own institutional symbol which will reflect its distinct constitutional role, heritage and authority, and for this purpose requests our Speaker to develop a process which would involve Members and the public, invite and consider design proposals, allow the House to make its selection and take steps to protect and promulgate the symbol in the public work of Members and the House, all to be completed within one year from this date or such later time as this House or a successor Parliament shall allow. (Private Members' Business M-228) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lee (Scarborough—Rouge River), appuyé par M. Epp (Edmonton—Sherwood Park), — Que la Chambre s'engage par la présente à adopter son propre symbole institutionnel qui tient compte de son rôle constitutionnel, son patrimoine et son pouvoir distincts et que, pour ce faire, elle demande au Président de mettre au point un processus pour faire appel aux députés et à la population et évaluer les propositions que ces derniers soumettront, afin de permettre à la Chambre de faire un choix et de prendre les mesures nécessaires pour protéger et promulguer le symbole dans les travaux publics des députés et de la Chambre, le tout d'ici un an ou à une date fixée par la présente Chambre ou la prochaine législature. (Affaires émanant des députés M-228) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 139 -- Vote no 139) | |||||||||||||||||
YEAS: 143, NAYS: 142 |
POUR : 143, CONTRE : 142 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Notice of Motion | Avis de Motion |
Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of intention to move at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to the consideration of Government Business No. 17, the debate not be further adjourned. |
M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du Règlement, que, relativement à l'étude de l'affaire émanant du gouvernement no 17, le débat ne soit pas ajourné. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:57 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 57, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Warawa (Langley), seconded by Mr. Thompson (Wild Rose), — That Bill C-293, An Act to amend the Criminal Code (theft of a motor vehicle), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Warawa (Langley), appuyé par M. Thompson (Wild Rose), — Que le projet de loi C-293, Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 7:57 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 19 h 57, conformément à l'article 93 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, September 21, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 21 septembre 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the third reading of Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments. |
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements. |
Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) for Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. McCallum (Minister of National Revenue), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), au nom de M. Goodale (ministre des Finances), appuyée par M. McCallum (ministre du Revenu national), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Solberg (Medicine Hat), seconded by Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Solberg (Medicine Hat), appuyé par M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“Bill C-48, An Act to authorize the Minister of Finance to make certain payments, be not now read a third time but be referred back to the Standing Committee on Finance for the purpose of reconsidering all of its clauses with the view to incorporate recommendations regarding tighter controls on discretionary spending.”. |
« le projet de loi C-48, Loi autorisant le ministre des Finances à faire certains versements, ne soit pas maintenant lu une troisième fois mais soit renvoyé de nouveau au Comité permanent des finances afin de reconsidérer tous ses articles en vue d'intégrer des recommandations relatives au contrôle plus strict des dépenses discrétionnaires. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Merrifield (Yellowhead), seconded by Mr. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by adding the following words: |
M. Merrifield (Yellowhead), appuyé par M. Lukiwski (Regina—Lumsden—Lake Centre), propose le sous-amendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par adjonction de ce qui suit : |
“and that the Committee report back no later than December 16, 2005.”. |
« et que le Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard le 16 décembre 2005. ». |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows: |
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-3, An Act to amend the Canada Shipping Act, the Canada Shipping Act, 2001, the Canada National Marine Conservation Areas Act and the Oceans Act, without amendment. |
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-3, Loi modifiant la Loi sur la marine marchande du Canada, la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, la Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada et la Loi sur les océans, sans amendement. |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-56, An Act to give effect to the Labrador Inuit Land Claims Agreement and the Labrador Inuit Tax Treatment Agreement, without amendment. |
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-56, Loi portant mise en vigueur de l'Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Labrador et de l'Accord sur le traitement fiscal des Inuit du Labrador, sans amendement. |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-58, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2006. |
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2006. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Alcock (President of the Treasury Board and Minister responsible for the Canadian Wheat Board) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Sixth Report of the Standing Committee of Public Accounts, (Public Accounts of Canada 2003-2004) (Sessional Paper No. 8510-381-64), presented to the House on Tuesday, February 8, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-64. |
— par M. Alcock (président du Conseil du Trésor et ministre responsable de la Commission canadienne du blé) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au sixième rapport du Comité permanent des comptes publics, (Comptes publics du Canada 2003-2004) (document parlementaire no 8510-381-64), présenté à la Chambre le mardi 8 février 2005. — Document parlementaire no 8512-381-64. |
— by Mr. Alcock (President of the Treasury Board and Minister responsible for the Canadian Wheat Board) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Seventh Report of the Standing Committee on Public Accounts, (Report on Plans and Priorities 2004 and the Report on Performance for the period ending March 31, 2004 of the Auditor General of Canada) (Sessional Paper No. 8510-381-69), presented to the House on Monday, February 14, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-69. |
— par M. Alcock (président du Conseil du Trésor et ministre responsable de la Commission canadienne du blé) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au septième rapport du Comité permanent des comptes publics, (rapport sur les plans et les priorités 2004 et rapport sur le rendement pour la période se terminant le 31 mars 2004 du Vérificateur général du Canada) (document parlementaire no 8510-381-69), présenté à la Chambre le lundi 14 février 2005. — Document parlementaire no 8512-381-69. |
— by Mr. Alcock (President of the Treasury Board and Minister responsible for the Canadian Wheat Board) — Actuarial Report (including the certificate of assets) on the Pension Plan for the Members of Parliament for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Public Pensions Reporting Act, R.S. 1985, c.13 (2nd Supp.), sbs. 9(1). — Sessional Paper No. 8560-381-519-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par M. Alcock (président du Conseil du Trésor et ministre responsable de la Commission canadienne du blé) — Rapport actuariel (y compris le certificat des actifs) sur le Régime de pensions des parlementaires pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur les rapports relatifs aux pensions publiques, L.R. 1985, ch. 13 (2e suppl.), par. 9(1). — Document parlementaire no 8560-381-519-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Mr. Alcock (President of the Treasury Board and Minister responsible for the Canadian Wheat Board) — Reports of the Treasury Board of Canada Secretariat for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-583-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Alcock (président du Conseil du Trésor et ministre responsable de la Commission canadienne du blé) — Rapports du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-583-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Alcock (President of the Treasury Board and Minister responsible for the Canadian Wheat Board) — Reports of the Public Service Integrity Officer for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-873-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Alcock (président du Conseil du Trésor et ministre responsable de la Commission canadienne du blé) — Rapports de l'Agent d'intégrité de la fonction publique pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-873-02. (Conformément à article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Dion (Minister of the Environment) — Reports of Parks Canada Agency for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-616-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Dion (ministre de l'Environnement) — Rapports de l'Agence Parcs Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-616-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Report of the Canadian Tourism Commission for the year ended December 31, 2004, pursuant to the Alternative Fuels Act, S.C. 1995, c. 20, s. 8. — Sessional Paper No. 8560-381-794-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Rapport de la Commission canadienne du tourisme pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur les carburants de remplacement, L.C. 1995, ch. 20, art. 8. — Document parlementaire no 8560-381-794-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Emerson (Minister of Industry) — Reports of the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-719-02. (Pursuant to Standing Order 32(1), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Emerson (ministre de l'Industrie) — Rapports du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-719-02. (Conformément à l'article 32(1) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Ms. Frulla (Minister responsible for Status of Women) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the First Report of the Standing Committee on the Status of Women (study on the concerns of women's organizations and equality-seeking organizations) (Sessional Paper No. 8510-381-68), presented to the House on Thursday, February 10, 2005. — Sessional Paper No. 8512-381-68. |
— par Mme Frulla (ministre responsable de la Condition féminine) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au premier rapport du Comité permanent de la condition féminine (étude sur les préoccupations des organismes de la défense des femmes et de promotion de l'égalité) (document parlementaire no 8510-381-68), présenté à la Chambre le jeudi 10 février 2005. — Document parlementaire no 8512-381-68. |
— by Mr. Godfrey (Minister of State (Infrastructure and Communities)) — Summaries of the Corporate Plan for the period 2004-2005 and of the Operating and Capital Budgets for 2004-2005 of the Parc Downsview Park Inc., pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-865-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Godfrey (ministre d'État (Infrastructure et Collectivités)) — Sommaires du plan d'entreprise de 2004-2005 et des budgets de fonctionnement et d'investissements de 20045-2005 du Parc Downsview Park Inc., conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-865-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Volpe (Minister of Citizenship and Immigration) — Reports of the Immigration and Refugee Board for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-548-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Volpe (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration) — Rapports de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-548-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
— by Mr. Volpe (Minister of Citizenship and Immigration) — Reports of Citizenship and Immigration Canada for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-585-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness) |
— par M. Volpe (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration) — Rapports de Citoyenneté et Immigration Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-585-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Pallister (Portage—Lisgar), one concerning marriage (No. 381-1432) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1433). |
— par M. Pallister (Portage—Lisgar), une au sujet du mariage (no 381-1432) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1433). |
Midnight | Minuit |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At midnight, pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À minuit, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 12:08 a.m., pursuant to Order made Monday, June 13, 2005, the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 0 h 8, conformément à l'ordre adopté le lundi 13 juin 2005, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1). |