Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 52 Tuesday, February 8, 2005 10:00 a.m. |
JournauxNo 52 Le mardi 8 février 2005 10 heures |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Sixth Report of the Committee (Public Accounts of Canada 2003-2004). — Sessional Paper No. 8510-381-64. |
M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le sixième rapport du Comité (Comptes publics du Canada 2003-2004). — Document parlementaire no 8510-381-64. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 3, 9, 11 to 13 and 16) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 3, 9, 11 à 13 et 16) est déposé. |
Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), from the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology, presented the Second Report of the Committee (Certificate of nomination of Pierre Coulombe to the position of President, National Research Council Canada). — Sessional Paper No. 8510-381-65. |
M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), du Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie, présente le deuxième rapport du Comité (certificat de nomination de Pierre Coulombe au poste de président, Conseil national de recherches Canada). — Document parlementaire no 8510-381-65. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 17) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 17) est déposé. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), moved, — That the House acknowledge the inadequacy of the assistance plan for the clothing and textile industries which was announced by the federal government following the closure of six plants in Huntingdon, and that it ask the government to further elaborate with regard to the following elements: the use of safeguards provided for in trade agreements, the implementation of measures to encourage the use of Quebec- and Canadian-made textiles and the creation of a program to assist older workers. |
M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), propose, — Que la Chambre constate l’insuffisance du plan d’aide aux industries du vêtement et du textile rendu public par le gouvernement après l’annonce de la fermeture de six usines à Huntingdon et lui demande de le compléter notamment sur la base des éléments suivants : l’utilisation des mesures de sauvegarde prévues aux accords commerciaux; la mise en place de mesures d’encouragement à l’utilisation des textiles québécois et canadiens et la création d’un programme d’aide aux travailleurs et travailleuses âgés. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 24th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be deemed tabled and concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 24e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit réputé déposé et adopté. |
Accordingly, Mrs. Redman (Kitchener Centre), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 24th Report of the Committee, which was as follows:
|
En conséquence, Mme Redman (Kitchener-Centre), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 24e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on electoral reform, seven members of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be authorized to travel to Edinburgh (UK), London (UK) and Berlin (Germany) from March 26 to April 2, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la réforme électorale, sept membres du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soient autorisés à se rendre à Édimbourg (R.-U.), Londres (R.-U.) et Berlin (Allemagne) du 26 mars au 2 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on electoral reform, seven members of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be authorized to travel to Wellington (New Zealand) and Canberra (Australia) from March 25 to April 3, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la réforme électorale, sept membres du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soient autorisés à se rendre à Wellington (Nouvelle-Zélande) et Canberra (Australie) du 25 mars au 3 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on solicitation laws, five members of the Subcommittee on Solicitation Laws of the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness be authorized to travel to Toronto, Montreal and Halifax from March 14 to 17, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude des lois sur le racolage, cinq membres du Sous-comité de l'examen des lois sur le racolage du Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile soient autorisés à se rendre à Toronto, Montréal et Halifax du 14 au 17 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on solicitation laws, five members of the Subcommittee on Solicitation Laws of the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness be authorized to travel to Vancouver, Edmonton and Winnipeg from March 28 to April 1, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude des lois sur le racolage, cinq membres du Sous-comité de l'examen des lois sur le racolage du Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile soient autorisés à se rendre à Vancouver, Edmonton et Winnipeg du 28 mars au 1er avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on Canadian airport systems, trucking issues and port security, seven members of the Standing Committee on Transport be authorized to travel to Halifax, Saint John, Montreal and Toronto from January 30 to March 31, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le système aéroportuaire canadien, les questions touchant le camionnage et la sécurité portuaire, sept membres du Comité permanent des transports soient autorisés à se rendre à Halifax, Saint John, Montréal et Toronto du 30 janvier au 31 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the Canadian feature film industry, 12 members of the Standing Committee on Canadian Heritage be authorized to travel to Vancouver from March 9 to 11, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l'industrie du long métrage au Canada, 12 membres du Comité permanent du patrimoine canadien soient autorisés à se rendre à Vancouver du 9 au 11 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the Canadian feature film industry, 12 members of the Standing Committee on Canadian Heritage be authorized to travel to Toronto from April 12 to 14, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l'industrie du long métrage au Canada, 12 membres du Comité permanent du patrimoine canadien soient autorisés à se rendre à Toronto du 12 au 14 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the Canadian feature film industry, 12 members of the Standing Committee on Canadian Heritage be authorized to travel to Montreal from April 19 to 21, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l'industrie du long métrage au Canada, 12 membres du Comité permanent du patrimoine canadien soient autorisés à se rendre à Montréal du 19 au 21 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the Canadian feature film industry, 12 members of the Standing Committee on Canadian Heritage be authorized to travel to Halifax from May 17 to 19, 2005, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur l'industrie du long métrage au Canada, 12 membres du Comité permanent du patrimoine canadien soient autorisés à se rendre à Halifax du 17 au 19 mai 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Halifax on February 17 and 18, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Halifax les 17 et 18 février 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Edmonton on March 6 and 7, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Edmonton les 6 et 7 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Toronto on March 10 and 11, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Toronto les 10 et 11 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Regina on March 20 and 21, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Regina les 20 et 21 mars 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Winnipeg on April 3 and 4, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Winnipeg les 3 et 4 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Quebec City on April 10 and 11, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Québec les 10 et 11 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on fiscal imbalance, five members of the Subcommittee on Fiscal Imbalance of the Standing Committee on Finance be authorized to travel to Victoria on April 17 and 18, 2005, and that the necessary staff do accompany the Subcommittee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur le déséquilibre fiscal, cinq membres du Sous-comité sur le déséquilibre fiscal du Comité permanent des finances soient autorisés à se rendre à Victoria les 17 et 18 avril 2005 et que le personnel nécessaire accompagne le Sous-comité. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 25th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be deemed tabled and concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 25e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit réputé déposé et adopté. |
Accordingly, Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 25th Report of the Committee, which was as follows:
|
En conséquence, M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 25e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), in relation to the Business of Supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 32 -- Vote no 32) | |||||||||||||||||
YEAS: 157, NAYS: 108 |
POUR : 157, CONTRE : 108 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Order made Thursday, February 3, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Finley (Haldimand—Norfolk), seconded by Mr. Harper (Calgary Southwest), — That, in light of the numerous recent disasters affecting agricultural communities across Canada and the government's failure to deliver timely financial relief to struggling farmers, whether by the Canadian Agricultural Income Stabilization (CAIS) program or other programs, the House call on the government to immediately drop the CAIS deposit requirement and honour the commitments it has already made to Canadian producers. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 3 février 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Finley (Haldimand—Norfolk), appuyée par M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), — Que, compte tenu des nombreuses catastrophes qui ont récemment touché les collectivités agricoles du Canada et l’incapacité du gouvernement d’accorder une aide financière en temps utile aux agriculteurs en difficulté, que ce soit par l’entremise du Programme canadien de stabilisation du revenu agricole (PCSRA) ou d’autres programmes, la Chambre demande au gouvernement de supprimer le dépôt exigé dans le cadre du PCSRA et de respecter les engagements qu’il a pris à l’égard des producteurs canadiens. |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 33 -- Vote no 33) | |||||||||||||||||
YEAS: 158, NAYS: 114 |
POUR : 158, CONTRE : 114 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:16 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 16, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-280, An Act to amend the Employment Insurance Act (Employment Insurance Account and premium rate setting) and another Act in consequence. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (Compte d'assurance-emploi et fixation du taux de cotisation) et une autre loi en conséquence. |
Mr. Asselin (Manicouagan), seconded by Mr. Lessard (Chambly—Borduas), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
M. Asselin (Manicouagan), appuyé par M. Lessard (Chambly—Borduas), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
By unanimous consent, Mr. Anders (Calgary West) laid upon the Table, — Document entitled “China and Canada Deepen Cooperation on Natural Resources” (English text only). — Sessional Paper No. 8530-381-16. |
Du consentement unanime, M. Anders (Calgary-Ouest) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « China and Canada Deepen Cooperation on Natural Resources » (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-381-16. |
By unanimous consent, Mr. Anders (Calgary West) laid upon the Table, — Document entitled “Canada-China statement on energy cooperation in the 21st century” (English text only). — Sessional Paper No. 8530-381-17. |
Du consentement unanime, M. Anders (Calgary-Ouest) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Canada-China statement on energy cooperation in the 21st century » (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-381-17. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), one concerning marriage (No. 381-0179). |
— par M. Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River), une au sujet du mariage (no 381-0179). |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:15 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 15, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:45 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 45, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |