Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
38th PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
38e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 77

Wednesday, April 6, 2005

2:00 p.m.

Journaux

No 77

Le mercredi 6 avril 2005

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Concurrence in Committee Reports

Adoption de rapports de comités

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Mills (Red Deer), seconded by Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca), — That the Fourth Report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented on Thursday, March 24, 2005, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 2)

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Mills (Red Deer), appuyé par M. Jean (Fort McMurray—Athabasca), — Que le quatrième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présenté le jeudi 24 mars 2005, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 2)

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 53 -- Vote no 53)
YEAS: 143, NAYS: 108
POUR : 143, CONTRE : 108

YEAS -- POUR

Abbott
Allison
Ambrose
Anders
Anderson (Cypress Hills—Grasslands)
André
Asselin
Bachand
Batters
Bellavance
Benoit
Bergeron
Bezan
Bigras
Blaikie
Blais
Boire
Bonsant
Bouchard
Boulianne
Bourgeois
Breitkreuz
Broadbent
Brunelle
Cardin
Carrie
Carrier
Casey
Casson
Chong
Christopherson
Cleary
Comartin
Côté
Crête
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Davies
Day
Demers
Desjarlais
Desrochers
Devolin
Doyle
Duceppe
Duncan
Epp
Faille
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Forseth
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gaudet
Gauthier
Godin
Goldring
Goodyear
Gouk
Grewal (Newton—North Delta)
Guay
Guergis
Guimond
Hanger
Harris
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Jean
Johnston
Julian
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Kotto
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Laframboise
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lauzon
Lavallée
Lessard
Loubier
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Marceau
Mark
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
McDonough
Ménard (Hochelaga)
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Merrifield
Miller
Mills
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
O'Connor
Pallister
Paquette
Penson
Perron
Picard (Drummond)
Plamondon
Poilievre
Poirier-Rivard
Prentice
Preston
Rajotte
Reid
Ritz
Roy
Sauvageau
Scheer
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Skelton
Smith (Kildonan—St. Paul)
Solberg
Sorenson
St-Hilaire
Stoffer
Stronach
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Thompson (New Brunswick Southwest)
Thompson (Wild Rose)
Tilson
Toews
Trost
Tweed
Van Loan
Vincent
Warawa
Watson
Williams
Yelich
Total: -- 143

NAYS -- CONTRE

Adams
Augustine
Bagnell
Bains
Bakopanos
Barnes
Bélanger
Bell
Bennett
Bevilacqua
Blondin-Andrew
Boivin
Bonin
Boshcoff
Boudria
Bradshaw
Brison
Brown (Oakville)
Cannis
Carr
Carroll
Chamberlain
Coderre
Cotler
Cullen (Etobicoke North)
Cuzner
D'Amours
DeVillers
Dion
Drouin
Dryden
Efford
Emerson
Eyking
Folco
Frulla
Gallaway
Godbout
Godfrey
Goodale
Graham
Guarnieri
Holland
Hubbard
Ianno
Jennings
Kadis
Karetak-Lindell
Karygiannis
Khan
Lapierre (Outremont)
Lastewka
LeBlanc
Lee
Longfield
MacAulay
Macklin
Malhi
Maloney
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
Matthews
McCallum
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Minna
Mitchell
Murphy
Myers
Neville
O'Brien
Owen
Pacetti
Patry
Pettigrew
Phinney
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Powers
Proulx
Ratansi
Redman
Regan
Robillard
Rodriguez
Rota
Saada
Savage
Savoy
Scarpaleggia
Scott
Sgro
Simard (Saint Boniface)
Smith (Pontiac)
St. Amand
St. Denis
Steckle
Szabo
Thibault (West Nova)
Tonks
Ur
Valeri
Valley
Volpe
Wilfert
Wrzesnewskyj
Total: -- 108

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Brunelle (Trois-Rivières), seconded by Ms. Bonsant (Compton—Stanstead), — That Bill C-278, An Act to amend the Employment Insurance Act (improvement of the employment insurance system), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities.

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Brunelle (Trois-Rivières), appuyée par Mme Bonsant (Compton—Stanstead), — Que le projet de loi C-278, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (bonification du régime d'assurance-emploi), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.

The question was put on the motion and it was negatived on the following division:

La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 54 -- Vote no 54)
YEAS: 77, NAYS: 170
POUR : 77, CONTRE : 170

YEAS -- POUR

Abbott
André
Asselin
Bachand
Bellavance
Bergeron
Bigras
Blaikie
Blais
Boire
Bonsant
Bouchard
Boulianne
Bourgeois
Broadbent
Brunelle
Cardin
Carrie
Carrier
Casey
Christopherson
Cleary
Comartin
Côté
Crête
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Davies
Demers
Desjarlais
Desrochers
Duceppe
Faille
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gallaway
Gaudet
Gauthier
Godin
Goldring
Grewal (Newton—North Delta)
Guay
Guimond
Harris
Julian
Kotto
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Laframboise
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lavallée
Lessard
Loubier
Marceau
Mark
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
Matthews
McDonough
Ménard (Hochelaga)
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Minna
Paquette
Perron
Picard (Drummond)
Plamondon
Poirier-Rivard
Roy
Sauvageau
Smith (Kildonan—St. Paul)
St-Hilaire
Stoffer
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Thompson (Wild Rose)
Vincent
Watson
Total: -- 77

NAYS -- CONTRE

Adams
Allison
Ambrose
Anders
Anderson (Cypress Hills—Grasslands)
Augustine
Bagnell
Bains
Bakopanos
Barnes
Batters
Bélanger
Bell
Bennett
Benoit
Bevilacqua
Bezan
Blondin-Andrew
Boivin
Bonin
Boshcoff
Boudria
Bradshaw
Breitkreuz
Brison
Brown (Oakville)
Cannis
Carr
Carroll
Casson
Chamberlain
Chong
Cotler
Cullen (Etobicoke North)
Cuzner
D'Amours
Day
DeVillers
Devolin
Dion
Doyle
Drouin
Dryden
Duncan
Efford
Emerson
Epp
Eyking
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Folco
Frulla
Godbout
Godfrey
Goodale
Goodyear
Graham
Guarnieri
Guergis
Hanger
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Holland
Hubbard
Ianno
Jean
Jennings
Johnston
Kadis
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Karetak-Lindell
Karygiannis
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Khan
Lapierre (Outremont)
Lastewka
Lauzon
LeBlanc
Lee
Longfield
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Macklin
Malhi
Maloney
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
McCallum
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Merrifield
Miller
Mills
Mitchell
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Murphy
Myers
Neville
Nicholson
O'Brien
O'Connor
Owen
Pacetti
Pallister
Patry
Penson
Pettigrew
Phinney
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Poilievre
Powers
Prentice
Preston
Proulx
Rajotte
Ratansi
Redman
Regan
Reid
Ritz
Robillard
Rodriguez
Rota
Saada
Savage
Savoy
Scarpaleggia
Scheer
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Scott
Sgro
Simard (Saint Boniface)
Skelton
Smith (Pontiac)
Solberg
Sorenson
St. Amand
St. Denis
Steckle
Stronach
Szabo
Thompson (New Brunswick Southwest)
Tilson
Toews
Tonks
Trost
Tweed
Ur
Valeri
Valley
Van Loan
Volpe
Wappel
Warawa
Wilfert
Williams
Wrzesnewskyj
Yelich
Total: -- 170


Pursuant to Order made Tuesday, April 5, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Harrison (Desnethé—Missinippi—Churchill River), seconded by Mr. Prentice (Calgary Centre-North), — That, in the opinion of the House, the government should acknowledge the historic inequality of treatment and compensation for First Nations, Métis and Inuit war veterans and take action immediately to give real compensation to these veterans in a way that truly respects their service and sacrifice. (Private Members' Business M-193)

Conformément à l'ordre adopté le mardi 5 avril 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Harrison (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), appuyé par M. Prentice (Calgary-Centre-Nord), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre acte de l’inégalité de traitement et d’indemnisation dont les anciens combattants autochtones, métis et inuit ont toujours été victimes et veiller immédiatement à ce qu’ils touchent une indemnisation juste qui tienne compte des services qu’ils ont rendus au pays et des sacrifices qu’ils ont consentis. (Affaires émanant des députés M-193)

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 55 -- Vote no 55)
YEAS: 144, NAYS: 100
POUR : 144, CONTRE : 100

YEAS -- POUR

Abbott
Allison
Ambrose
Anders
Anderson (Cypress Hills—Grasslands)
André
Asselin
Bachand
Batters
Bellavance
Benoit
Bergeron
Bezan
Bigras
Blaikie
Blais
Boire
Bonin
Bonsant
Bouchard
Boulianne
Bourgeois
Breitkreuz
Broadbent
Brunelle
Cardin
Carrie
Carrier
Casey
Casson
Chong
Christopherson
Cleary
Comartin
Côté
Crête
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Davies
Day
Demers
Desjarlais
Desrochers
Devolin
Doyle
Duncan
Epp
Faille
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Forseth
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gaudet
Gauthier
Godin
Goldring
Goodyear
Gouk
Grewal (Newton—North Delta)
Guay
Guergis
Guimond
Hanger
Harris
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Jean
Johnston
Julian
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Kilgour
Kotto
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Laframboise
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lauzon
Lavallée
Lessard
Loubier
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Marceau
Mark
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
McDonough
Ménard (Hochelaga)
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Merrifield
Miller
Mills
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
O'Connor
Pallister
Paquette
Penson
Perron
Picard (Drummond)
Plamondon
Poilievre
Poirier-Rivard
Prentice
Preston
Rajotte
Reid
Ritz
Roy
Sauvageau
Scheer
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Skelton
Smith (Kildonan—St. Paul)
Solberg
Sorenson
St-Hilaire
Stoffer
Stronach
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Thompson (New Brunswick Southwest)
Thompson (Wild Rose)
Tilson
Toews
Trost
Tweed
Van Loan
Vincent
Warawa
Watson
Williams
Yelich
Total: -- 144

NAYS -- CONTRE

Adams
Augustine
Bagnell
Bains
Bakopanos
Barnes
Bélanger
Bell
Bennett
Bevilacqua
Blondin-Andrew
Boivin
Boudria
Bradshaw
Brison
Brown (Oakville)
Cannis
Carr
Carroll
Chamberlain
Coderre
Cotler
Cullen (Etobicoke North)
Cuzner
D'Amours
Dion
Drouin
Dryden
Efford
Emerson
Eyking
Folco
Frulla
Gallaway
Godbout
Godfrey
Goodale
Graham
Guarnieri
Holland
Hubbard
Ianno
Jennings
Kadis
Karygiannis
Khan
Lapierre (Outremont)
Lastewka
LeBlanc
Lee
Longfield
Macklin
Malhi
Maloney
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
McCallum
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Minna
Mitchell
Murphy
Myers
O'Brien
Owen
Pacetti
Patry
Pettigrew
Phinney
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Powers
Proulx
Ratansi
Redman
Regan
Robillard
Rodriguez
Rota
Saada
Savage
Scarpaleggia
Scott
Sgro
Simard (Saint Boniface)
Smith (Pontiac)
St. Amand
St. Denis
Steckle
Szabo
Tonks
Ur
Valeri
Valley
Volpe
Wappel
Wilfert
Wrzesnewskyj
Total: -- 100
Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That the House not sit on Friday, April 8, 2005; and that during the consideration of Government Orders on Thursday, April 7, 2005, no quorum call, dilatory motion or request for unanimous consent may be received by the Chair and, if a recorded division is requested on any substantive motion, it shall be deferred until Tuesday, April 12, 2005, at the expiry of the time provided for Government Orders.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la Chambre ne siège pas le vendredi 8 avril 2005; et que durant les Ordres émanant du gouvernement le jeudi 7 avril 2005, la présidence ne reçoive ni appel de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime, et que si un vote par appel nominal est demandé sur toute motion substantive, il soit différé jusqu'au mardi 12 avril 2005, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 381-0241 to 381-0244 concerning the National Missile Defence Program. — Sessional Paper No. 8545-381-11-05;

— nos 381-0241 à 381-0244 au sujet du Programme de défense antimissile. — Document parlementaire no 8545-381-11-05;

— No. 381-0273 concerning Canadian embassies. — Sessional Paper No. 8545-381-48-01.

— no 381-0273 au sujet des ambassades canadiennes. — Document parlementaire no 8545-381-48-01.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the Fourth Report of the Committee (Bill C-25, An Act governing the operation of remote sensing space systems, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-381-98.

M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le quatrième rapport de ce Comité (projet de loi C-25, Loi régissant l'exploitation des systèmes de télédétection spatiale, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-381-98.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 18, 20, 22 and 24 to 30) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 18, 20, 22 et 24 à 30) est déposé.



Mr. Williams (Edmonton—St. Albert), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Eighth Report of the Committee (Main Estimates 2005-2006 -- Vote 20 under FINANCE). — Sessional Paper No. 8510-381-99.

M. Williams (Edmonton—St. Albert), du Comité permanent des comptes publics, présente le huitième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2005-2006 -- crédit 20 sous la rubrique FINANCES). — Document parlementaire no 8510-381-99.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 26) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 26) est déposé.


First Reading of Senate Public Bills

Première lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat

Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Keddy (South Shore—St. Margaret's), seconded by Mr. Thompson (New Brunswick Southwest), Bill S-14, An Act to protect heritage lighthouses, was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Keddy (South Shore—St. Margaret's), appuyé par M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), le projet de loi S-14, Loi visant à protéger les phares patrimoniaux, est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Hanger (Calgary Northeast), ten concerning marriage (Nos. 381-0645 to 381-0654);

— par M. Hanger (Calgary-Nord-Est), dix au sujet du mariage (nos 381-0645 à 381-0654);

— by Mr. O'Brien (London—Fanshawe), three concerning marriage (Nos. 381-0655 to 381-0657);

— par M. O'Brien (London—Fanshawe), trois au sujet du mariage (nos 381-0655 à 381-0657);

— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning marriage (No. 381-0658);

— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du mariage (no 381-0658);

— by Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), two concerning marriage (Nos. 381-0659 and 381-0660);

— par M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton), deux au sujet du mariage (nos 381-0659 et 381-0660);

— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), six concerning marriage (Nos. 381-0661 to 381-0666);

— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), six au sujet du mariage (nos 381-0661 à 381-0666);

— by Mr. Thompson (New Brunswick Southwest), five concerning marriage (Nos. 381-0667 to 381-0671) and one concerning the protection of the environment (No. 381-0672);

— par M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), cinq au sujet du mariage (nos 381-0667 à 381-0671) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 381-0672);

— by Mr. Bagnell (Yukon), one concerning marriage (No. 381-0673);

— par M. Bagnell (Yukon), une au sujet du mariage (no 381-0673);

— by Mr. Tweed (Brandon—Souris), two concerning marriage (Nos. 381-0674 and 381-0675);

— par M. Tweed (Brandon—Souris), deux au sujet du mariage (nos 381-0674 et 381-0675);

— by Mr. Szabo (Mississauga South), two concerning marriage (Nos. 381-0676 and 381-0677);

— par M. Szabo (Mississauga-Sud), deux au sujet du mariage (nos 381-0676 et 381-0677);

— by Mr. Thompson (Wild Rose), one concerning marriage (No. 381-0678);

— par M. Thompson (Wild Rose), une au sujet du mariage (no 381-0678);

— by Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni), one concerning marriage (No. 381-0679), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 381-0680), one concerning health care services (No. 381-0681) and one concerning the Canadian Charter of Rights and Freedoms (No. 381-0682);

— par M. Lunney (Nanaimo—Alberni), une au sujet du mariage (no 381-0679), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 381-0680), une au sujet des services de la santé (no 381-0681) et une au sujet de la Charte canadienne des droits et libertés (no 381-0682);

— by Mr. MacKenzie (Oxford), four concerning marriage (Nos. 381-0683 to 381-0686);

— par M. MacKenzie (Oxford), quatre au sujet du mariage (nos 381-0683 à 381-0686);

— by Mr. Warawa (Langley), one concerning Canadian embassies (No. 381-0687) and two concerning marriage (Nos. 381-0688 and 381-0689);

— par M. Warawa (Langley), une au sujet des ambassades canadiennes (no 381-0687) et deux au sujet du mariage (nos 381-0688 et 381-0689);

— by Mr. Epp (Edmonton—Sherwood Park), one concerning marriage (No. 381-0690).

— par M. Epp (Edmonton—Sherwood Park), une au sujet du mariage (no 381-0690).


Questions on Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents :

Q-96 — Mr. Williams (Edmonton—St. Albert) — With regard to the rubric “Losses of Public Property Due to an Offence or Other Illegal Act” for the Department of National Defence as listed on page 3.25 of Volume III of the Public Accounts of Canada 2003-2004, and the 4,611 cases of “theft of combat clothing/kit” totalling $234,074, the 13 cases of “theft of transportation equipment” totalling $13,848; the eight cases of “theft of machinery” totalling $2,319, the 16 cases of “theft of telecommunication equipment” totalling $4,097, the 39 cases of “theft of electrical equipment” totalling $32,733, the 36 cases of “theft of technical equipment” totalling $18,778, the 97 cases of “theft of tools” totalling $11,444, the 82 cases of “theft of weapons and accessories” totalling $4,228, the 471 cases of “theft of military specific equipment” totalling $21,683 and the 76 cases of “theft of non-military specific equipment” totalling $27,239: (a) what was stolen in each individual case; (b) what was the value of each individual item; (c) where was the location of the theft; and (d) were there any charges laid in any of the individual cases, and if so, which ones? — Sessional Paper No. 8555-381-96.

Q-96 — M. Williams (Edmonton—St. Albert) — En ce qui concerne la rubrique « Pertes de biens publics attribuables à une infraction ou autre acte illégal » pour le ministère de la Défense nationale, à la page 3.25 du Volume III des Comptes publics du Canada 2003-2004, et les 4 611 cas de « vol d’effets militaires » totalisant 234 074 $, les 13 cas de « vol d’équipement de transport » totalisant 13 848 $, les huit cas de « vol de machinerie » totalisant 2 319 $, les 16 cas de « vol d’équipement de télécommunications » totalisant 4 097 $, les 39 cas de « vol d’équipement électronique » totalisant 32 733 $, les 36 cas de « vol d’équipement technique » totalisant 18 778 $, les 97 cas de « vol d’outils » totalisant 11 444 $, les 82 cas de « vol d’armes et accessoires » totalisant 4 228 $, les 471 cas de « vol d’équipement spécifique aux militaires » totalisant 21 683 $ et les 76 cas de « vol d’équipement non spécifique aux militaires » totalisant 27 239 $ : a) qu’est-ce qui a été volé dans chaque cas; b) quelle était la valeur de chaque article; c) où a eu lieu le vol; d) des accusations ont-elles été portées et, dans l’affirmative, dans quels cas? — Document parlementaire no 8555-381-96.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Cotler (Minister of Justice), seconded by Ms. McLellan (Deputy Prime Minister and Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), — That Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, be now read a second time and referred to the Legislative Committee on Bill C-38;

La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cotler (ministre de la Justice), appuyé par Mme McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), — Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité législatif chargé du projet de loi C-38;

And of the amendment of Mr. Harper (Calgary Southwest), seconded by Mr. Toews (Provencher), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

Et de l'amendement de M. Harper (Calgary-Sud-Ouest), appuyé par M. Toews (Provencher), — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“this House declines to give second reading to Bill C-38, An Act respecting certain aspects of legal capacity for marriage for civil purposes, since the principle of the Bill fails to define marriage as the union of one man and one woman to the exclusion of all others and fails to recognize and extend to other civil unions established under the laws of a province the same rights, benefits and obligations as married persons.”.

« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, puisque le principe du projet de loi ne définit pas le mariage comme l’union d’un homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne et ne reconnaît pas aux autres unions civiles établies en vertu des lois d’une province les mêmes droits, avantages sociaux et obligations que le mariage. ».

The question was put on the amendment and, pursuant to Order made Thursday, March 24, 2005, the recorded division was deferred until Tuesday, April 12, 2005, at the expiry of the time provided for Government Orders.

L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 24 mars 2005, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 12 avril 2005, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.



The Order was read for the third reading of Bill C-30, An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Salaries Act and to make consequential amendments to other Acts.

Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-30, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les traitements et d'autres lois en conséquence.

Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development) for Mr. Valeri (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.

Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), au nom de M. Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyée par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

The question was put on the motion and, by unanimous consent, the recorded division was deferred until Tuesday, April 12, 2005, at the expiry of the time provided for Government Orders.

La motion est mise aux voix et, du consentement unanime, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 12 avril 2005, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.



The House resumed consideration of the motion of Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), appuyée par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The House resumed consideration of the motion of Ms. McDonough (Halifax), seconded by Mr. Martin (Winnipeg Centre), — That Bill C-236, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act (student loan), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme McDonough (Halifax), appuyée par M. Martin (Winnipeg-Centre), — Que le projet de loi C-236, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l'insolvabilité (prêt d'études), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, April 13, 2005, immediately before the time provided for Private Members' Business.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 13 avril 2005, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Efford (Minister of Natural Resources) — Report of the National Energy Board for the year ended December 31, 2004, pursuant to the National Energy Board Act, R.S. 1985, c. N-7, s. 133. — Sessional Paper No. 8560-381-188-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology)

— par M. Efford (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de l'Office national de l'énergie pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur l'Office national de l'énergie, L.R. 1985, ch. N-7, art. 133. — Document parlementaire no 8560-381-188-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie)

— by Mr. Efford (Minister of Natural Resources) — Report of the Nuclear Waste Management Organization, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2004, pursuant to the Nuclear Fuel Waste Act, S.C. 2002, c. 23, sbs. 19(1). — Sessional Paper No. 8560-381-808-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology)

— par M. Efford (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de la Société de gestion des déchets nucléaires, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur les déchets de combustible nucléaire, L.C. 2002, ch. 23, par. 19(1). — Document parlementaire no 8560-381-808-01. (Conformément à article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie)

— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Reports of the Canada Port Authorities for the year ended December 31, 2004, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-611-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness)

— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Rapports des Administrations portuaires canadiennes pour l'année terminée le 31 décembre 2004, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-611-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile)

— by Mr. Lapierre (Minister of Transport) — Summary of the Corporate Plan for 2005-2009 of the Atlantic Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-842-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport)

— par M. Lapierre (ministre des Transports) — Sommaire du plan d'entreprise de 2005-2009 de l'Administration de pilotage de l'Atlantique, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-842-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports)

Adjournment Proceedings Délibérations sur la motion d'ajournement

At 6:27 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 27, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:37 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 37, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.