Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 1st SESSION | 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 98 Monday, January 29, 2007 11:00 a.m. |
JournauxNo 98 Le lundi 29 janvier 2007 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Vacancies | Vacances |
The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in the representation in the House of Commons, for the Electoral District of Outremont, in the Province of Quebec, by reason of the resignation of Mr. Jean-C. Lapierre, and that, pursuant to paragraph 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, today he had addressed his warrant to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy. |
Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la circonscription électorale d'Outremont, dans la province de Québec, à la suite de la démission de M. Jean-C. Lapierre, et que, conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, il a adressé en date d'aujourd'hui, au Directeur général des élections, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance. |
Board of Internal Economy | Bureau de régie interne |
The Speaker informed the House that, pursuant to the Act to amend the Parliament of Canada Act, S.C. 1997, c. 32, Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) has been appointed a member of the Board of Internal Economy to replace Mr. Nicholson (Minister of Justice and Attorney General of Canada). |
Le Président informe la Chambre que, conformément à la Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, L.C. 1997, c. 32, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) a été nommé membre du Bureau de la régie interne en remplacement de M. Nicholson (ministre de la Justice et procureur général du Canada). |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following Bills to which the concurrence of the House is desired: |
Des messages sont reçus du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté les projets de loi suivants, qu'il soumet à son assentiment : |
Projet de loi S-214, Loi instituant la Semaine nationale du don de sang. |
Projet de loi S-220, Loi visant à protéger les phares patrimoniaux. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:06 a.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 h 6, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-280, An Act to Amend the Immigration and Refugee Protection Act (coming into force of sections 110, 111 and 171). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (entrée en vigueur des articles 110, 111 et 171). |
Ms. Demers (Laval), seconded by Ms. Faille (Vaudreuil-Soulanges), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration. |
Mme Demers (Laval), appuyée par Mme Faille (Vaudreuil-Soulanges), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
— Nos. 391-0691 and 391-0725 concerning pesticides. — Sessional Paper No. 8545-391-54-02;
|
— nos 391-0691 et 391-0725 au sujet des pesticides. — Document parlementaire no 8545-391-54-02; |
— No. 391-0709 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-391-3-19;
|
— no 391-0709 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-391-3-19; |
— No. 391-0723 concerning gun control. — Sessional Paper No. 8545-391-20-02;
|
— no 391-0723 au sujet du contrôle des armes à feu. — Document parlementaire no 8545-391-20-02; |
— No. 391-0769 concerning banks. — Sessional Paper No. 8545-391-75-01;
|
— no 391-0769 au sujet des banques. — Document parlementaire no 8545-391-75-01; |
— No. 391-0775 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-391-1-10;
|
— no 391-0775 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-391-1-10; |
— No. 391-0793 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-391-28-08;
|
— no 391-0793 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-391-28-08; |
— No. 391-0816 concerning the parole system. — Sessional Paper No. 8545-391-77-01;
|
— no 391-0816 au sujet du système de libération conditionnelle. — Document parlementaire no 8545-391-77-01; |
— No. 391-0820 concerning museums. — Sessional Paper No. 8545-391-78-01;
|
— no 391-0820 au sujet des musées. — Document parlementaire no 8545-391-78-01; |
— No. 391-0823 concerning cruelty to animals. — Sessional Paper No. 8545-391-79-01;
|
— no 391-0823 au sujet de la cruauté aux animaux. — Document parlementaire no 8545-391-79-01; |
— No. 391-1042 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-391-11-10;
|
— no 391-1042 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-391-11-10; |
— No. 391-1043 concerning Canada's railways. — Sessional Paper No. 8545-391-63-02;
|
— no 391-1043 au sujet des chemins de fer du Canada. — Document parlementaire no 8545-391-63-02; |
— No. 391-1055 concerning foreign aid. — Sessional Paper No. 8545-391-80-01;
|
— no 391-1055 au sujet de l'aide internationale. — Document parlementaire no 8545-391-80-01; |
— No. 391-1058 concerning Remembrance Day. — Sessional Paper No. 8545-391-69-02;
|
— no 391-1058 au sujet du jour du Souvenir. — Document parlementaire no 8545-391-69-02; |
— No. 391-1063 concerning pornography. — Sessional Paper No. 8545-391-50-03;
|
— no 391-1063 au sujet de la pornographie. — Document parlementaire no 8545-391-50-03; |
— No. 391-1064 concerning children's rights. — Sessional Paper No. 8545-391-81-01;
|
— no 391-1064 au sujet des droits des enfants. — Document parlementaire no 8545-391-81-01; |
— No. 391-1084 concerning social policies. — Sessional Paper No. 8545-391-59-02;
|
— no 391-1084 au sujet des politiques sociales. — Document parlementaire no 8545-391-59-02; |
— No. 391-1088 concerning the Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper No. 8545-391-32-02.
|
— no 391-1088 au sujet de la Société Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-391-32-02. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook) presented the report of the Canadian Group of the Inter-parliamentary Union respecting its participation at the Annual Parliamentary Hearing at the United Nations, held in New York, United States, on November 13 and 14, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-60-08.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook) présente le rapport du Groupe canadien de l'Union interparlementaire concernant sa participation à l'Audition parlementaire annuelle aux Nations Unies, tenue à New York (États-Unis) les 13 et 14 novembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-60-08. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Hanger (Calgary Northeast), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the Seventh Report of the Committee (Bill C-252, An Act to amend the Divorce Act (access for spouse who is terminally ill or in critical condition), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-391-144. |
M. Hanger (Calgary-Nord-Est), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le septième rapport du Comité (projet de loi C-252, Loi modifiant la Loi sur le divorce (droit d’accès d’un époux en phase terminale ou dans un état critique), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-391-144. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 39 and 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 39 et 41) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), one concerning marriage (No. 391-1095) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1096);
|
— par M. Schellenberger (Perth—Wellington), une au sujet du mariage (no 391-1095) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1096); |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), one concerning marriage (No. 391-1097) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-1098);
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), une au sujet du mariage (no 391-1097) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-1098); |
— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning Kyoto Protocol (No. 391-1099);
|
— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet du Protocole de Kyoto (no 391-1099); |
— by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), one concerning alcoholic beverages (No. 391-1100).
|
— par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), une au sujet des boissons alcooliques (no 391-1100). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the answers to questions Q-115 to Q-117 and Q-124 to Q-130 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente les réponses aux questions Q-115 à Q-117 et Q-124 à Q-130 inscrites au Feuilleton. |
|
|
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the returns to the following questions made into Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-118 — Mr. Cullen (Etobicoke North) — With regard to the decision of the Minister of Natural Resources to discontinue the funding of the Very Long Base Interferometry (VLBI) System: (a) what are the statistical or empirical data, the rationale and the evidence to support the discontinuation of the funding of this program; (b) what are the details of the cost benefit analysis or the financial estimates compiled for, or by the Department of Natural Resources relating to the cancellation or discontinuation or otherwise withdrawal of funding for the said program; (c) what information was provided to the Minister of Natural Resources or his staff by way of analysis prior to this decision; and (d) what recommendations were made by Natural Resources Canada to the Minister of Natural Resources, or his staff, relating to the decision to discontinue funding of this program? — Sessional Paper No. 8555-391-118.
|
Q-118 — M. Cullen (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne la décision du ministre des Ressources naturelles de mettre un terme au financement du Système de radiointerférométrie à très longue base (RTLB) : a) sur quelles données statistiques ou empiriques, quel raisonnement et quelles informations repose la décision de cesser de financer ce programme; b) quels sont les détails de l’analyse coût-avantages ou des estimations financières réalisées par ou pour le ministère des Ressources naturelles au sujet de la cessation du financement du programme; c) quelles analyses ont été fournies au ministre des Ressources naturelles ou à son personnel avant la décision; d) quelles recommandations ont été faites par le Ministère au ministre des Ressources naturelles au sujet de la décision de cesser de financer ce programme? — Document parlementaire no 8555-391-118. |
|
|
Q-119 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to landmines, cluster bombs and other explosive devices: (a) how many civilian and military Canadian Forces (CF) members have been killed or injured annually since 1995, by landmines, cluster bombs and other explosive devices in (i) Afghanistan, (ii) other countries annually; (b) how many landmines have been removed annually since 1995, by (i) CF members, (ii) other personnel under contract with the government; (c) how many cluster bombs remain in Canada’s munitions stockpile and, if any, does the government intend on destroying these cluster bombs and, if so, what is its declared timetable for their destruction; and (d) what is the government’s policy on the use of cluster bombs? — Sessional Paper No. 8555-391-119.
|
Q-119 — Mme McDonough (Halifax) — Concernant les mines terrestres, les bombes à disperson et les autres dispositifs explosifs : a) combien de civils et de membres des Forces canadiennes (FC) ont été tués ou blessés chaque année depuis 1995, par des mines terrestres, des bombes à dispersion et d’autres engins explosifs (i) en Afghanistan, (ii) dans d’autres pays chaque année; b) combien de mines terrestres ont été supprimées chaque année depuis 1995 par (i) des membres des FC, (ii) d’autres personnes engagées à contrat par le gouvernement; c) combien reste-t-il de bombes à dispersion dans l’arsenal du Canada et, le cas échéant, est-ce que le gouvernement a l’intention de détruire ces bombes à dispersion et, dans l’affirmative, quel est son échéancier; d) quelle est la politique du gouvernement concernant l’utilisation des bombes à dispersion? — Document parlementaire no 8555-391-119. |
|
|
Q-120 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — With regard to tender reference PW-TALC-002-13708 – Medium to Heavy Lift Helicopter: (a) how many submissions of statements of capacities did the government receive; (b) what were the names of the contractors which submitted statements of capacities; (c) what are the names of the aircraft submitted in the statements of capacities; (d) has the Boeing CH-47 Chinook been considered to be the only aircraft that met the mandatory capacity requirements prior to announcing the tender, and, if so, which other aircraft were considered before reaching the conclusion that the Boeing CH-47 Chinook was the only aircraft that met the mandatory capacity requirements; (e) if it has been established that the Boeing CH-47 Chinook was the only aircraft that met the mandatory capacity requirements, which criteria were used to make this decision; (f) when is the contract expected to be awarded; (g) what is the expected cost of this contract; (h) which companies gave presentations to the Department of National Defence and/or the Department of Public Works and Government Services in regards to medium to heavy lift helicopters before the announcement of the tender; (i) with which companies were the Department of National Defence and/or the Department of Public Works and Government Services in contact in regards to medium to heavy lift helicopters before the announcement of the tender; (j) where are the aircraft expected to be based; (k) will the decision on where to base the aircraft be dependant on the type of aircraft purchased; (l) have any officials from the Department of National Defence, the Department of Public Works and Government Services and/or the Canadian Forces requested a test flight of any of the proposed aircraft; (m) if test flights have been requested, which aircraft have or will be involved, and on which dates; (n) which product information handbooks did the government receive before the tender was announced; and (o) which product information handbooks has the government received since the tender was announced? — Sessional Paper No. 8555-391-120.
|
Q-120 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — Pour ce qui est de la soumission PW-TALC-002-13708 concernant l'hélicoptère de transport moyen à lourd : a) combien d’énoncés de capacités le gouvernement a-t-il reçus; b) quels entrepreneurs ont soumis des énoncés de capacités; c) quels sont les noms des aéronefs soumis dans les énoncés de capacités; d) est-ce que le Boeing CH-47 Chinook était considéré comme le seul aéronef à présenter les capacités obligatoires minimales avant l’annonce de l’invitation à soumissionner et, le cas échéant, quels autres aéronefs ont été envisagés avant d’en arriver à la conclusion que le Boeing CH-47 Chinook était le seul aéronef à présenter les capacités obligatoires minimales; e) s’il a été établi que le Boeing CH-47 Chinook est le seul aéronef à présenter les capacités obligatoires minimales, sur quels critères s’est-on appuyé pour en arriver à cette décision; f) quand le contrat devrait-il être accordé; g) à combien devrait s’élever le contrat; h) quelles entreprises ont présenté des offres au ministère de la Défense nationale ou au ministère de Travaux publics et Services gouvernementaux concernant les hélicoptères de transport moyen à lourd avant l’annonce de l’invitation à soumissionner; i) avec quelles entreprises les ministères de la Défense nationale et de Travaux publics et Services gouvernementaux ont-ils communiqué à propos des hélicoptères de transport moyen à lourd avant l’annonce de l’invitation à soumissionner; j) où les aéronefs devraient-ils être basés; k) est-ce que la décision relative à l’endroit où les aéronefs devront être basés dépend du type d’aéronef acheté; l) est-ce que des représentants des ministères de la Défense nationale et de Travaux publics et Services gouvernementaux ou des Forces canadiennes ont exigé un vol d’essai pour les aéronefs proposés; m) si des vols d’essai ont été demandés, de quels aéronefs s’agit-il et à quelles dates ces vols ont eu lieu ou auront lieu; n) quelles brochures sur les aéronefs le gouvernement a-t-il reçues avant l’annonce de l’invitation à soumissionner; o) quelles brochures sur les aéronefs le gouvernement a-t-il reçues depuis que l’invitation à soumissionner a été lancée? — Document parlementaire no 8555-391-120. |
|
|
Q-121 — Mr. Duceppe (Laurier—Sainte-Marie) — With regard to each of the grants and contributions awarded by Canada Economic Development for Quebec Regions since the beginning of the fiscal year 2004-2005: (a) which were the recipient organizations; (b) on what dates were they awarded; (c) what were the amounts of the grants and contributions; (d) what were the names of the programs being supported; (e) in what federal ridings were the recipient organizations located; and (f) what was the nature of the grants and contributions? — Sessional Paper No. 8555-391-121.
|
Q-121 — M. Duceppe (Laurier—Sainte-Marie) — En ce qui a trait aux subventions et contributions de Développement économique Canada pour les régions du Québec depuis le début de l’année financière 2004-2005, pour chacunes de ces subventions et contributions : a) quelles ont été les organisations récipiendaires; b) les dates d’octroi; c) les montants des subventions et contributions; d) les noms des programmes subventionnés; e) les circonscriptions électorales fédérales des organisations récipiendaires; f) la nature des subventions et contributions? — Document parlementaire no 8555-391-121. |
|
|
Q-122 — Mr. Duceppe (Laurier—Sainte-Marie) — With regard to the leases on the government’s building inventory from the beginning of the fiscal year 2003-2004 to November 2006, for each fiscal year, or month in the case of an incomplete fiscal year, and for each lease: (a) what are the names of the properties for which there were leases; (b) what are the addresses, municipalities and provinces of these properties; (c) the start and end of month dates; (d) the rentable space, in metres2; (e) the original annual contract rent; and (f) the names of the owners? — Sessional Paper No. 8555-391-122.
|
Q-122 — M. Duceppe (Laurier—Sainte-Marie) — En ce qui a trait aux baux du parc immobilier du gouvernement entre le début de l’année fiscale 2003-2004 à novembre 2006, pour chaque année financière ou mois dans le cas d’une année financière non-complétée et pour chaque bail : a) quels sont les noms des biens ayant fait l’objet d’un bail; b) quelles ont été les adresses, villes et provinces de ces biens; c) les dates de début et de fin courante; d) l’espace louable en m2; e) le loyer contractuel annuel original; f) les noms des propriétaires? — Document parlementaire no 8555-391-122. |
|
|
Q-123 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — With respect to Passport Canada and the number of passport applications it receives and passports it issues at various centres across Canada: (a) which communities in Canada sharing a border with the United States, i.e. within 15 kilometres of the border, have full Passport offices and how many have Passport desks; (b) how many passport applications and how many passports were issued by Passport Canada in each of its Passport offices and Passport desks in the last reporting year; (c) for Passport Canada's Sault Ste. Marie region, how many passport applications and how many passports were issued in each year since 2000; and (d) for each community with Passport desks, what is the kilometre distance to the nearest Passport office? — Sessional Paper No. 8555-391-123.
|
Q-123 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Concernant Passeport Canada, le nombre de demandes reçues et de passeports émis aux divers centres au Canada : a) quelles localités frontalières, situées à moins de 15 km des États-Unis, disposent d’un bureau des passeports complet et combien ont un comptoir; b) combien de demandes Passeport Canada reçoit-il et combien a-t-il émis de passeports dans chacun de ses bureaux et comptoirs durant la dernière année de rapport; c) pour la région de Sault-Sainte-Marie, combien y a-t-il eu de demandes et de passeports émis chaque année depuis 2000; d) pour chaque localité disposant d’un comptoir, quel est la distance (en km) jusqu’au bureau de passeports le plus proche? — Document parlementaire no 8555-391-123. |
|
|
Q-131 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — With respect to Human Resources and Social Development Canada (HRSDC), what projects, grants, contributions and any other funding support has HRSDC funded for the riding of Sault Ste. Marie since January 1, 2006? — Sessional Paper No. 8555-391-131.
|
Q-131 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — En ce qui concerne Ressources humaines et Développement social Canada, quels projets, subventions, contributions et autres soutiens financiers ce ministère a-t-il financés dans la circonscription de Sault Ste. Marie depuis le 1er janvier 2006? — Document parlementaire no 8555-391-131. |
|
|
Q-132 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With respect to the provision of humanitarian and reconstruction aid to Lebanon, what has the government, more specifically, the Minister of International Co-operation, done to provide assistance to the people of Lebanon to help them rebuild their lives and to provide assistance to the government of Lebanon to help it rebuild its infrastructure and help clean up the environmental damage? — Sessional Paper No. 8555-391-132.
|
Q-132 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne l’aide humanitaire et l’aide à la reconstruction au Liban, qu’a fait le gouvernement et, plus précisément, la ministre de la Coopération internationale pour aider les Libanais à rebâtir leur vie et pour aider le gouvernement du Liban à rebâtir son infrastructure et à réparer les dommages environnementaux? — Document parlementaire no 8555-391-132. |
|
|
Q-133 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With respect to the listing of the Liberation Tigers of Tamil Eelam as a terrorist organization, on April 8, 2006, what has the government done to ensure that law abiding Canadians of Tamil decent are not being subjected to undue scrutiny? — Sessional Paper No. 8555-391-133.
|
Q-133 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne l'inscription, le 8 avril 2006, des Tigres de libération de l'Eelam tamoul à la liste des organisations terroristes, qu'a fait le gouvernement pour veiller à ce que les Canadiens d'origine tamoule respectueux des lois ne fassent pas l'objet d'une surveillance indue? — Document parlementaire no 8555-391-133. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Hearn (Minister of Fisheries and Oceans), — That the amendments made by the Senate to Bill C-3, An Act respecting international bridges and tunnels and making a consequential amendment to another Act, be now read a second time and concurred in. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Hearn (ministre des Pêches et des Océans), — Que les amendements apportés par le Sénat au projet de loi C-3, Loi concernant les ponts et tunnels internationaux et modifiant une loi en conséquence, soient maintenant lus une deuxième fois et agréés. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 27th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be tabled and concurred in, and that the Committee membership changes contained in the Report take effect Tuesday, January 30, 2007. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 27e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit déposé et adopté, et que les changements dans la composition des comités présentés dans le rapport entrent en vigueur le mardi 30 janvier 2007. |
Accordingly, Mr. Goodyear (Cambridge), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 27th Report of the Committee, which was as follows:
|
En conséquence, M. Goodyear (Cambridge), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 27e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Solberg (Minister of Human Resources and Social Development), seconded by Ms. Oda (Minister of Canadian Heritage and Status of Women), — That Bill C-36, An Act to amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Solberg (ministre des Ressources humaines et du Développement social), appuyé par Mme Oda (ministre du Patrimoine canadien et de la Condition féminine), — Que le projet de loi C-36, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were deemed laid upon the Table on Wednesday, December 20, 2006: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont réputés avoir été déposés sur le Bureau de la Chambre le mercredi 20 décembre 2006 : |
— by Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities) — Summaries of the Corporate Plan for 2006-2010 and the Operating and Capital Budgets for 2006 of the Great Lakes Pilotage Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-391-843-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités) — Sommaires du plan d'entreprise de 2006-2010 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2006 de l'Administration de pilotage des Grands Lacs, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-391-843-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities) — Interim Order Respecting Prohibited Items (JUS-10000-909), dated December 11, 2006, pursuant to the Aeronautics Act, S.C. 2004, c. 15, s. 11(3). — Sessional Paper No. 8560-391-926-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités) — Arrêté d'urgence visant les articles interdits (JUS-10000-909), en date du 11 décembre 2006, conformément à la Loi sur l'aéronautique, L.C. 2004, ch. 15, par. 11(3). — Document parlementaire no 8560-391-926-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Social Development) and Mr. Blackburn (Minister of Labour and Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec) — Sustainable Development Strategy 2007-2009 for the Department of Human Resources and Social Development (including the Labour Program), pursuant to the Act to amend the Auditor General Act, S.C. 1995, c. 43, sbs. 24. — Sessional Paper No. 8560-391-925-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Accounts)
|
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du Développement social) et M. Blackburn (ministre du Travail et ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec) — Stratégie de développement durable 2007-2009 du ministère des Ressources humaines et du Développement social (incluant le Programme du travail), conformément à la Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général, L.C. 1995, ch. 43, par. 24. — Document parlementaire no 8560-391-925-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des comptes publics) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were deemed laid upon the Table on Wednesday, January 17, 2007:
|
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont réputés avoir été déposés sur le Bureau de la Chambre le mercredi 17 janvier 2007 : |
— by Mr. Clement (Minister of Health and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Second Report of the Standing Committee on Health, “Even One is Too Many: A Call for a Comprehensive Action Plan for Fetal Alcohol Spectrum Disorder” (Sessional Paper No. 8510-391-58), presented to the House on Monday, September 18, 2006. — Sessional Paper No. 8512-391-58.
|
— par M. Clement (ministre de la Santé et ministre de l'initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au deuxième rapport du Comité permanent de la santé, « Un seul, c'est déjà trop : demande d'un plan d'action global pour l'ensemble des troubles causés par l'alcoolisation foetale » (document parlementaire no 8510-391-58), présenté à la Chambre le lundi 18 septembre 2006. — Document parlementaire no 8512-391-58. |
— by Mr. Clement (Minister of Health and Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Third Report of the Standing Committee on Health, “Silicone Gel-filled Implants: Areas of Concern” (Sessional Paper No. 8510-391-59), presented to the House on Monday, September 18, 2006. — Sessional Paper No. 8512-391-59.
|
— par M. Clement (ministre de la Santé et ministre de l'initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au troisième rapport du Comité permanent de la santé, « Implants mammaires remplis de gel de silicone : sujets de préoccupation » (document parlementaire no 8510-391-59), présenté à la Chambre le lundi 18 septembre 2006. — Document parlementaire no 8512-391-59. |
— by Mr. MacKay (Minister of Foreign Affairs) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Second Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development (Darfur) (Sessional Paper No. 8510-391-60), presented to the House on Wednesday, September 20, 2006. — Sessional Paper No. 8512-391-60.
|
— par M. MacKay (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au deuxième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international (Darfour) (document parlementaire no 8510-391-60), présenté à la Chambre le mercredi 20 septembre 2006. — Document parlementaire no 8512-391-60. |
— by Mr. MacKay (Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency) — Reports of the Cape Breton Growth Fund Corporation for the fiscal year ended March 31, 2006, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-391-915-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. MacKay (ministre de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique) — Rapports de la Corporation Fonds d'investissement du Cap-Breton pour l'exercice terminé le 31 mars 2006, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-391-915-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Thompson (Minister of Veterans Affairs) — Statement on the Operations of the Returned Soldiers' Insurance Act for the fiscal year ended March 31, 2006, pursuant to the Act to amend the Returned Soldiers' Insurance Act, S.C. 1951, c. 59, s. 12. — Sessional Paper No. 8560-391-228-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)
|
— par M. Thompson (ministre des Anciens Combattants) — Relevé relatif aux opérations découlant de la Loi sur l'assurance des soldats de retour au pays pour l'exercice terminé le 31 mars 2006, conformément à la Loi modifiant la Loi de l'assurance des soldats de retour au pays, L.C. 1951, ch. 59, art. 12. — Document parlementaire no 8560-391-228-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des anciens combattants) |
— by Mr. Thompson (Minister of Veterans Affairs) — Statement on the Operations of the Veterans Insurance Act for the fiscal year ended March 31, 2006, pursuant to the Veterans Insurance Act, R.S. 1970, c. V-3, sbs. 18(2). — Sessional Paper No. 8560-391-254-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)
|
— par M. Thompson (ministre des Anciens Combattants) — Relevé relatif aux opérations découlant de la Loi sur l'assurance des anciens combattants pour l'exercice terminé le 31 mars 2006, conformément à la Loi sur l'assurance des anciens combattants, L.R. 1970, ch. V-3, par. 18(2). — Document parlementaire no 8560-391-254-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des anciens combattants) |
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:
|
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit : |
— P.C. 2006-1589. — Sessional Paper No. 8540-391-25-03. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
|
— C.P. 2006-1589. — Document parlementaire no 8540-391-25-03. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique) |
— P.C. 2006-1654. — Sessional Paper No. 8540-391-2-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
|
— C.P. 2006-1654. — Document parlementaire no 8540-391-2-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— P.C. 2006-1495 to P.C. 2006-1497 and P.C. 2006-1646 to P.C. 2006-1650. — Sessional Paper No. 8540-391-3-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— C.P. 2006-1495 à C.P. 2006-1497 et C.P. 2006-1646 à C.P. 2006-1650. — Document parlementaire no 8540-391-3-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— P.C. 2006-1498 to P.C. 2006-1507 and P.C. 2006-1652. — Sessional Paper No. 8540-391-14-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)
|
— C.P. 2006-1498 à C.P. 2006-1507 et C.P. 2006-1652. — Document parlementaire no 8540-391-14-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— P.C. 2006-1475 to P.C. 2006-1477. — Sessional Paper No. 8540-391-7-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)
|
— C.P. 2006-1475 à C.P. 2006-1477. — Document parlementaire no 8540-391-7-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— P.C. 2006-1644. — Sessional Paper No. 8540-391-9-08. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance)
|
— C.P. 2006-1644. — Document parlementaire no 8540-391-9-08. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances) |
— P.C. 2006-1472, P.C. 2006-1473 and P.C. 2006-1492 to P.C. 2006-1494. — Sessional Paper No. 8540-391-8-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— C.P. 2006-1472, C.P. 2006-1473 et C.P. 2006-1492 à C.P. 2006-1494. — Document parlementaire no 8540-391-8-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— P.C. 2006-1603 to P.C. 2006-1617. — Sessional Paper No. 8540-391-4-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— C.P. 2006-1603 à C.P. 2006-1617. — Document parlementaire no 8540-391-4-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— P.C. 2006-1626 to P.C. 2006-1636 and P.C. 2006-1668. — Sessional Paper No. 8540-391-18-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)
|
— C.P. 2006-1626 à C.P. 2006-1636 et C.P. 2006-1668. — Document parlementaire no 8540-391-18-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé) |
— P.C. 2006-1480, P.C. 2006-1481, P.C. 2006-1489 to P.C. 2006-1491, P.C. 2006-1621, P.C. 2006-1622 and P.C. 2006-1639 to P.C. 2006-1643. — Sessional Paper No. 8540-391-16-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— C.P. 2006-1480, C.P. 2006-1481, C.P. 2006-1489 à C.P. 2006-1491, C.P. 2006-1621, C.P. 2006-1622 et C.P. 2006-1639 à C.P. 2006-1643. — Document parlementaire no 8540-391-16-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— P.C. 2006-1478, P.C. 2006-1479 and P.C. 2006-1618. — Sessional Paper No. 8540-391-22-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— C.P. 2006-1478, C.P. 2006-1479 et C.P. 2006-1618. — Document parlementaire no 8540-391-22-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
— P.C. 2006-1488. — Sessional Paper No. 8540-391-28-04. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on International Trade)
|
— C.P. 2006-1488. — Document parlementaire no 8540-391-28-04. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du commerce international) |
— P.C. 2006-1526, P.C. 2006-1637 and P.C. 2006-1638. — Sessional Paper No. 8540-391-30-05. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
— C.P. 2006-1526, C.P. 2006-1637 et C.P. 2006-1638. — Document parlementaire no 8540-391-30-05. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— P.C. 2006-1482 to P.C. 2006-1487, P.C. 2006-1623 to P.C. 2006-1626 and P.C. 2006-1669. — Sessional Paper No. 8540-391-24-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— C.P. 2006-1482 à C.P. 2006-1487, C.P. 2006-1623 à C.P. 2006-1626 et C.P. 2006-1669. — Document parlementaire no 8540-391-24-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
|
— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 391-0561, 391-0684 and 391-0774 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-391-29-04;
|
— nos 391-0561, 391-0684 et 391-0774 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-391-29-04; |
— Nos. 391-0602 and 391-0776 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-391-28-07;
|
— nos 391-0602 et 391-0776 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-391-28-07; |
— No. 391-0675 concerning the seal industry. — Sessional Paper No. 8545-391-71-01;
|
— no 391-0675 au sujet de l'industrie du phoque. — Document parlementaire no 8545-391-71-01; |
— Nos. 391-0715 to 391-0722 concerning China. — Sessional Paper No. 8545-391-13-07;
|
— nos 391-0715 à 391-0722 au sujet de la Chine. — Document parlementaire no 8545-391-13-07; |
— No. 391-0835 concerning fur trade. — Sessional Paper No. 8545-391-72-01;
|
— no 391-0835 au sujet de la traite des fourrures. — Document parlementaire no 8545-391-72-01; |
— No. 391-1090 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-391-1-09.
|
— no 391-1090 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-391-1-09. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Bernier (Minister of Industry) — Report of the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2006, pursuant to the Social Sciences and Humanities Research Council Act, R.S. 1985, c. S-12, sbs. 20(2). — Sessional Paper No. 8560-391-36-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)
|
— par M. Bernier (ministre de l’Industrie) — Rapport du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2006, conformément à la Loi sur le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada, L.R. 1985, ch. S-12, par. 20(2). — Document parlementaire no 8560-391-36-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie) |
— by Ms. Oda (Minister of Canadian Heritage and Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan for 2006-2007 to 2010-2011 and of the Operating and Capital Budgets for 2006-2007 of the Canada Science and Technology Museum Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R. S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-391-857-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)
|
— par Mme Oda (ministre du Patrimoine canadien et de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise de 2006-2007 à 2010-2011 et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2006-2007 de la Société du Musée des sciences et de la technologie du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L. R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-391-857-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Mr. Strahl (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board) — Copy of Order in Council P.C. 2006-1474, dated December 5, 2006, concerning grants to producers affected by the Golden Nematode Infested Places Order, pursuant to the Farm Income Protection Act, S.C. 1991, c. 22, sbs. 12(7). — Sessional Paper No. 8560-391-719-05. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
|
— par M. Strahl (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé) — Copie du Décret C.P. 2006-1474, en date du 5 décembre 2006, concernant des subventions aux producteurs touchés par l'Arrêté sur les lieux infestés par le nématode doré, conformément à la Loi sur la protection du revenu agricole, L.C. 1991, ch. 22, par. 12(7). — Document parlementaire no 8560-391-719-05. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), one concerning the Canadian Human Rights Act (No. 391-1101).
|
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), une au sujet de la Loi canadienne sur les droits de la personne (no 391-1101). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Adjournment | Ajournement |
Accordingly, at 6:45 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 45, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |