Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 16 juin 2008 (No 113)

Questions

Questions

The complete list of questions on the Order Paper is available for consultation at the Table in the Chamber and on the Internet. Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-199 — February 14, 2008 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to federal spending in the federal riding of Charlottetown, what has been the total federal spending in each of the last seven years by the following departments, described by individual line item and program: (a) Canadian Heritage; (b) Human Resources and Social Development Canada; (c) Veterans Affairs Canada; (d) Infrastructure Canada; (e) Transport Canada; (f) National Defence; (g) Industry Canada; (h) Environment Canada; (i) Fisheries and Oceans Canada; (j) Atlantic Canada Opportunities Agency; (k) Health Canada; (l) Agriculture and Agri-Food Canada; (m) Justice Canada; (n) Natural Resources Canada; (o) Public Safety Canada; and (p) Citizenship and Immigration Canada? Q-199 — 14 février 2008 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription fédérale de Charlottetown, à combien s’élèvent les dépenses fédérales totales, pour chacune des sept dernières années, effectuées par les ministères suivants, par poste budgétaire et par programme : a) Patrimoine canadien; b) Ressources humaines et Développement social Canada; c) Anciens Combattants Canada; d) Infrastructure Canada; e) Transports Canada; f) Défense nationale; g) Industrie Canada; h) Environnement Canada; i) Pêches et Océans Canada; j) l'Agence de promotion économique du Canada Atlantique; k) Santé Canada; l) Agriculture et Agroalimentaire Canada; m) Justice Canada; n) Ressources Naturelles Canada; o) Sécurité publique Canada; p) Citoyenneté et Immigration Canada?
Q-256 — April 24, 2008 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to federal spending, how much support was given to individual airports over the last five years, in each federal riding? Q-256 — 24 avril 2008 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les dépenses fédérales, à combien se chiffre l’aide offerte à chaque aéroport au cours des cinq dernières années, dans chaque circonscription fédérale?
Q-257 — April 29, 2008 — Mr. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With respect to the Kapuskasing Experimental Farm (KEF), located in Kapuskasing, Ontario: (a) what are the plans of Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) for the near-term and long-term improvement, expanding or improving of the infrastructure of the KEF; (b) is the government considering closing or reducing the scope of the KEF and, if so, what are the details and plans of AAFC for community consultations; and (c) what research projects are now ongoing at the KEF and what new projects are planned? Q-257 — 29 avril 2008 — M. St. Denis (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — À propos de la Ferme expérimentale de Kapuskasing (FEK), située à Kapuskasing (Ontario) : a) quels sont les plans d’Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC) en ce qui concerne les projets à court et à long terme d’amélioration, d’agrandissement ou de modernisation de la FEK; b) le gouvernement envisage-t-il la fermeture de la FEK ou la réduction de ses activités et, dans l’affirmative, quels sont les détails et les plans des consultations qu’AAC entend mener auprès de la collectivité; c) quels projets de recherche sont en cours à la FEK et quels nouveaux projets sont prévus?
Q-261 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to gas and diesel prices: (a) is the government planning to implement the Energy Cost Benefit program, announced in October 2005; (b) what measures is the government implementing to build a greener economy, promote transparency in markets, promote alternative energy sources and improve fuel economy; (c) what steps will the government take to greater transparency in markets, fuel efficiency improvements and fuel alternatives; (d) is the government planning to index both the old age security pension and the Guaranteed Income Supplement payments to offset the increasing gas prices; and (e) what is the government’s specific plan with respect to research investments to develop renewable and alternative fuels, such as cellulose-based ethanol and hydrogen-based fuels, to reduce Canadians’ reliance on global fuel markets? Q-261 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait au prix de l’essence et du carburant diesel : a) le gouvernement compte-t-il mettre en œuvre la prestation pour les coûts de l’énergie annoncée en octobre 2005; b) quelles mesures le gouvernement prend-il pour bâtir une économie plus verte, favoriser la transparence des marchés, promouvoir les sources d’énergie de remplacement et réduire la consommation d’énergie; c) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour rehausser la transparence des marchés, améliorer le rendement du carburant et favoriser l’emploi des carburants de remplacement; d) le gouvernement compte-t-il indexer la prestation de sécurité de la vieillesse et le supplément de revenu garanti pour compenser la hausse du prix de l’essence; e) quel est le plan précis du gouvernement au sujet des investissements en recherches axées sur le développement de carburants renouvelables ou de remplacement comme l’éthanol à base de cellulose et les carburants à base d’hydrogène, en vue de réduire la dépendance des Canadiens à l’égard des marchés de carburant mondiaux?
Q-262 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to religious freedom around the world: (a) will the government recognize that religious persecution is an international crisis affecting many religious groups in the world; (b) will the government develop an automatic array of interventions that may be imposed by Canada against foreign governments, such as Iraq, that may support religious persecution or fail to prevent it; and (c) what steps is the government prepared to take to improve measures for refugees who have suffered religious persecution? Q-262 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait à la liberté de religion dans le monde : a) le gouvernement reconnaîtra-t-il que la persécution religieuse constitue une crise internationale affectant de nombreux groupes religieux dans le monde; b) le gouvernement se dotera-t-il d’un ensemble de mesures pouvant être prises automatiquement contre les gouvernements étrangers comme celui de l’Irak qui appuient la persécution religieuse ou ne font rien pour l’empêcher; c) quelles démarches le gouvernement est-il disposé à prendre pour améliorer les mesures visant les réfugiés ayant souffert de persécution religieuse?
Q-2632 — May 1, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — With regard to the pension claw backs alleged to be affecting both Canadian Forces (CF) veterans and retired members of the RCMP: (a) did the government ever make promises to CF personnel in 1965, 1968 or in 1971 that no person would receive less after the amalgamation of the Canada Pension Plan (CPP) and the Superannuation at age 65 and prior to superannuation reduction; (b) can the government confirm that public service members, who contributed to superannuation, prior to January 1, 1966 enjoy specific protections within the Superannuation Act with regard to their pensions; (c) is the same protection for public service members as discussed in (b), extended to CF veterans and retired members of the RCMP, or have these groups been excluded from this protection; (d) in the years following 1966, were superannuates awarded full and indexed CPP benefits despite having contributed for a very short time; (e) if it can be confirmed that there is not the same protection for CF Members and retired RCMP members that public service members currently enjoy within the Superannuation Act, is the government prepared to make the corrections required to make the law more equal for all three groups; (f) if the government is not prepared to make the corrections, why not; (g) how has the government acted to alleviate the concerns of retired CF Veterans and RCMP members who believe that their pensions have been clawed back because of the integration of the CPP with their pensions in 1966; (h) what steps has the government taken to explain or clarify their pension policies to specifically address the claw back concerns of CF veterans and retired RCMP members; (i) with regards to (f) what groups or veterans associations has the government communicated with in regards to the pension claw back issues, with the goal of addressing the concerns of these groups, from 2000 to the present day; (j) in 1966, when the CF and RCMP Superannuation plans were reportedly coordinated with the CPP, how were members of the CF and RCMP members notified or briefed on the effects or benefits of such a policy change on individual pensions; (k) what recommendations has the government considered, since 2000, to change the CPP-related reduction calculation contained in the three primary federal public sector pension plans, including the CF Superannuation Act and the RCMP Superannuation Act, to address the concerns of CF veterans and retired RCMP members that they are losing an amount of pension income because of current policy; (l) does the government intend to meet with national organizations representing veterans and retired RCMP members in 2008 to work on ways to reduce or alleviate their concerns about the alleged pension claw backs and, if so, when are meetings planned, and for what cities in Canada; and (m) how many messages have been received by the Minister of National Defence from veterans, requesting that he personally become involved in terminating the benefit reduction formula being allegedly applied to the pension annuities of the CF veterans and retired RCMP members? Q-2632 — 1er mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — En ce qui a trait aux dispositions de récupération touchant les pensions des anciens membres des Forces canadiennes (FC) et des membres retraités de la GRC: a) le gouvernement a-t-il promis aux anciens membres des FC, en 1965, 1968 ou en 1971, que leurs prestations de retraite versées à l’âge de 65 ans ne seraient pas réduites après la fusion du Régime de pensions du Canada (RPC) et de leurs pensions de retraite, mais avant la réduction de ces dernières; b) le gouvernement peut-il confirmer que les membres de la fonction publique qui ont cotisé à leur caisse de retraite avant le 1er janvier 1966 sont visés par des dispositions de protection expressément prévues à leur endroit dans la Loi sur les pensions; c) la protection visant les fonctionnaires dont il est question en b) est-elle offerte aux anciens combattants et aux membres retraités de la GRC ou ont-ils plutôt été exclus de cette protection; d) après 1966, les prestataires d’une pension de retraite ont-ils touché des prestations intégrales et indexées du RPC même s’ils avaient cotisé pendant très peu de temps; e) si on peut confirmer que les anciens combattants et les membres retraités de la GRC ne jouissent pas d’une protection égale à celle que la Loi sur les pensions garantit actuellement aux membres de la fonction publique, le gouvernement est-il disposé à modifier la Loi de manière à protéger plus également les membres des trois groupes; f) dans le cas contraire, pourquoi le gouvernement n’est-il pas disposé à corriger la situation; g) qu’a fait le gouvernement pour calmer les doutes des anciens combattants et des membres retraités de la GRC qui croient avoir perdu une partie de leurs prestations de retraite lorsque le RPC et leurs régimes de pension de retraite ont été intégrés, en 1966; h) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour leur expliquer ou préciser ses politiques à l'égard des pensions et calmer les craintes des anciens combattants et des membres retraités de la GRC à l'égard de la récupération d’une partie de leurs pensions; i) relativement à f) ci-dessus, avec quels groupes ou associations d’anciens combattants le gouvernement a-t-il communiqué, depuis l’an 2000, en vue de régler la question de la récupération des pensions; j) en 1966, lors de la prétendue intégration des régimes de retraite des FC et de la GRC, d'une part, et du RPC, d'autre part, comment les membres des FC et de la GRC ont-ils été avisés ou informés des effets ou des avantages que cette réorientation de la politique en matière de pensions aurait sur leurs prestations; k) depuis l’an 2000, quelles recommandations de modification le gouvernement a-t-il étudiées à l'égard de la formule de calcul de la réduction des prestations du RPC que prévoient les trois principaux régimes de retraite du secteur public fédéral, dont ceux des FC et de la GRC, pour régler le problème des anciens combattants et des membres retraités de la GRC qui estiment que la politique actuelle leur fait perdre une partie de leurs pensions; l) le gouvernement entend-il rencontrer les organisations nationales représentant les anciens combattants et les membres retraités de la GRC en 2008 en vue de trouver des moyens d’atténuer ou d’éliminer la prétendue récupération d’une partie de leurs prestations de pension et, si c’est le cas, pour quand ces rencontres sont-elles prévues et dans quelles villes canadiennes auront-elles lieu; m) combien de messages le ministre de la Défense nationale a-t-il reçus d’anciens combattants lui demandant d’intervenir personnellement pour abandonner la formule de réduction des prestations qui est appliquée, selon eux, aux pensions de retraite des anciens combattants et des membres retraités de la GRC?
Q-2652 — May 6, 2008 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — With regard to government involvement with the Evergreen Light Rail Transit Project: (a) what funds have been committed to the project; (b) what are the expected costs to the government; (c) which department is responsible; (d) what is the expected timeline; (e) what is the amount of money that will be approved in grants; (f) what amount will be in loans; (g) what consultations have been carried out with (i) the government of British Columbia, (ii) municipal governments, (iii) local residents, (iv) local businesses, (v) local post-secondary institutions; (h) what construction techniques have been committed to the project; (i) what is the expected length of track that is being built; (j) what environmental impact studies have been either commissioned or reviewed; (k) how will merchants along the Evergreen line be compensated for disruption to their businesses; (l) what research is the government using for estimates of ridership along the line; (m) what will be the revenue source if ridership numbers are below those expected; (n) will construction of the line be constructed at grade or below through Port Moody; (o) what efforts have been made to enhance security at stations; (p) will the line be fully integrated with the existing system allowing for continuous travel from Port Moody to Commercial Drive; (q) what efforts have been made to ensure that environmentally sensitive lands, such as Miller Park Ravine are protected; (r) what negotiations have taken place with Canadian Pacific Railway Limited; (s) is the government considering using a P3 model for the project; and (t) does the government have any plans with regard to foreign workers and the project? Q-2652 — 6 mai 2008 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui a trait à la participation du gouvernement au projet de construction du réseau de transport express léger Evergreen : a) quelles sommes ont déjà été engagées dans le projet; b) quels sont les coûts estimatifs pour le gouvernement; c) de quel ministère relève le projet; d) quel est l’échéancier prévu; e) combien d’argent sera versé sous forme de subventions; f) combien d'argent sera versé sous forme de prêts; g) quelles consultations ont été menées avec (i) le gouvernement de la Colombie-Britannique, (ii) les administrations municipales, (iii) les résidants locaux, (iv) les entreprises locales, (v) les établissements d’enseignement postsecondaire locaux; h) quelles techniques de construction entend-on utiliser pour ce projet; i) quelle sera la longueur de la voie ferrée; j) quelles études environnementales ont été commandées ou examinées; k) quelle sorte d’indemnisation a-t-on prévue pour les perturbations que subiront les commerçants le long de la ligne Evergreen; l) quels travaux de recherche utilise le gouvernement pour établir une estimation du nombre de passagers; m) quelle sera la source de revenus si le nombre de passagers est moins grand que prévu; n) la ligne sera-t-elle construite à un croisement rail-route de Port Moody ou sous la ville; o) quels efforts ont été déployés pour améliorer la sécurité aux stations; p) la ligne sera-t-elle entièrement intégrée au réseau actuel afin de permettre aux passagers de se rendre de Port Moody à Commercial Drive sans correspondance; q) quels efforts ont été déployés pour protéger des écosystèmes fragiles tels que le ravin de Miller Park; r) quelles négociations ont été menées avec Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée; s) le gouvernement examine-t-il la possibilité de recourir à un PPP pour le projet; t) le gouvernement a-t-il fait des plans pour ce qui est des travailleurs étrangers qui participeraient au projet?
Q-2662 — May 7, 2008 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — With regard to the Canadian mission in Afghanistan: (a) which Canadian International Development Agency (CIDA)-funded programs from 2006 to present day involve or concern the Afghan judiciary or corrections systems, (i) what amounts of monies have been allocated to date for such programs, (ii) what amounts of monies have been spent to date on such programs, (iii) what are the documented outcomes or progress reports returning from these programs, (iv) are there plans to alter the aforementioned programs; and (b) will CIDA be funding new programs involving the Afghan judiciary or corrections systems this fiscal year? Q-2662 — 7 mai 2008 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — En ce qui concerne la mission canadienne en Afghanistan : a) quels programmes financés par l’Agence canadienne de développement international (ACDI) de 2006 à aujourd’hui impliquent ou concernent les tribunaux ou les systèmes correctionnels afghans, (i) à combien s’élèvent les fonds consacrés à ce jour à ces programmes, (ii) combien d’argent a été dépensé pour ces programmes jusqu’à maintenant, (iii) les progrès réalisés par ces programmes ont-ils fait l’objet de rapports, (iv) prévoit-on apporter des modifications à ces programmes; b) l’ACDI financera-t-elle de nouveaux programmes pour les tribunaux et les systèmes correctionnels afghans durant l’exercice en cours?
Q-2672 — May 8, 2008 — Mr. Bevington (Western Arctic) — With regard to the world-class arctic research station mentioned in the Speech from the Throne opening the Second Session of the 39th Parliament: (a) what is the anticipated cost; (b) which Northern communities are being considered for the location of the station; (c) when will the final selection be made for the location; (d) when will the station be included in the government's budget plans; (e) what types of scientific research will be supported by the station; and (f) will the station be part of existing arctic scientific research facilities such as the Aurora Research Institute in Inuvik, Northwest Territories? Q-2672 — 8 mai 2008 — M. Bevington (Western Arctic) — En ce qui concerne la station de recherche de classe mondiale dans l’Arctique mentionnée dans le discours du Trône inaugurant la deuxième session de la 39e législature : a) quel est le coût prévu; b) quelles collectivités du Nord sont à l’étude pour l'emplacement de la station; c) quand sera fait le choix définitif de l’endroit; d) quand la station sera-t-elle incluse dans les prévisions budgétaires du gouvernement; e) quels types de recherche scientifique fera-t-on à la station; f) la station fera-t-elle partie des installations actuelles de recherche scientifique en Arctique telles que l’Aurora Research Institute à Inuvik dans les Territoires du Nord-Ouest?
Q-268 — May 12, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — With regard to the Port Divestiture Program: (a) has any wharf that has been divested of both management and ownership by the government and turned over to a local port authority or community group ever received additional funding for repairs and maintenance from the government, after the initial funding provided upon divesture; and (b) does the Department of Transport or the Department of Fisheries and Oceans have any plans to implement a grant program for authorities and community groups to obtain additional funding for emergency repairs or required maintenance of the wharf that has been divested to them for operation and management? Q-268 — 12 mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — En ce qui a trait au Programme de cession des ports : a) y a-t-il des quais à qui le gouvernement, après avoir cédé leur exploitation et leur propriété à une autorité portuaire locale ou à un groupe communautaire, a accordé des crédits de réparation et d’entretien en sus du paiement versé au moment de la cession; b) le ministère des Transports ou des Pêches et des Océans a-t-il l’intention d’établir un programme de subventions dans le cadre duquel les autorités et les groupes communautaires cessionnaires de l’exploitation et de la propriété d’un quai pourraient obtenir des fonds supplémentaires de réparation ou d’entretien?
Q-2702 — May 13, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Prior to the government's creation of the Canadian Partnership Against Cancer and with regard to government funding towards cancer research between the years 2000 and 2008, how much federal funding was granted by the government to private research organizations, hospitals, university research teams and, if possible, how much of this funding was delivered for research by specific cancer types? Q-2702 — 13 mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Avant la création par le gouvernement du Partenariat canadien contre le cancer, et en ce qui a trait au financement public de la recherche sur le cancer entre les années 2000 et 2008, à quel montant s'élève le financement fédéral accordé par le gouvernement aux organismes de recherche privés, aux hôpitaux, aux équipes de recherche dans les universités et, si possible, quelle partie de ce financement a été versée à la recherche, pour chaque type de cancer?
Q-2712 — May 14, 2008 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With respect to the case JOHN GUENETTE and JOANNA GUALTIERI v. ATTORNEY GENERAL OF CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL and LUCIE EDWARDS and also the case JOANNA GUALTIERI v. ATTORNEY GENERAL OF CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL and LUCIE EDWARDS: (a) what are the total expenditures of the government with regard to these cases including, but not limited to, all legal fees, monitoring the progress and impact on public opinion of the case, in preparing communications strategies, and in preparing briefing packages for officials and ministers, on an annual basis, broken down by expenditure item; and (b) with respect to the figures in (a), how much was spent annually, on a departmental or agency basis? Q-2712 — 14 mai 2008 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui a trait à l'affaire JOHN GUENETTE et JOANNA GUALTIERI c. PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL et LUCIE EDWARDS ainsi qu'à l'affaire JOANNA GUALTIERI c. PROCUREUR GÉNÉRAL DU CANADA, FRANK TOWNSON, IAN DAWSON, KEN PEARSON, JAMES JUDD, GORDON SMITH, GEOFF CLIFFE-PHILLIPS, DONALD CAMPBELL et LUCIE EDWARDS : a) combien totalisent les dépenses que le gouvernement a engagées dans ces affaires, y compris, mais non de façon limitative les frais d’avocat, de contrôle de l’avancement et de l’impact sur l’opinion publique, d’élaboration de stratégies de communications et de préparation de trousses d’information à l’intention des fonctionnaires et des ministres, par an et par poste de dépense; b) en fonction des chiffres en a), combien a-t-on dépensé par an par ministère ou agence?
Q-2722 — May 15, 2008 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — Regarding requests for financial assistance made to the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec for the 2006-2007 and 2007-2008 financial years, and by regional office: (a) for requests submitted for the authorization of the Regional Director, how many did he approve, and how many did he reject; (b) for requests submitted for the authorization of the General Director for Regional Coordination, how many did he approve, and how many did he or she reject; (c) for requests submitted for the authorization of the Vice-President for Operations, how many did he approve, and how many did he reject; (d) for requests submitted for the authorization of the President, how many did he approve, and how many did he reject; and (e) for requests submitted for the authorization of the Minister, how many did he approve, and how many did he reject? Q-2722 — 15 mai 2008 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne les demandes d’aide financière déposées à Développement économique Canada pour les régions du Québec, pour chacun des exercices 2006-2007 et 2007-2008, et répertoriées par bureau régional : a) pour les demandes soumises au directeur régional pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; b) pour les demandes soumises au directeur général de la coordination régionale pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; c) pour les demandes soumises au vice-président des opérations de l’agence pour son approbation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; d) pour les demandes soumises au président de l’agence pour son autorisation, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées; e) pour les demandes soumises au ministre, combien en a-t-il approuvées, et combien en a-t-il rejetées?
Q-2732 — May 22, 2008 — Ms. Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to the observations and recommendations in the May 2008 report of the Auditor General of Canada pertaining to the management of detentions and removals by the Canada Border Services Agency (CBSA): (a) has the Process Monitoring Framework for the issuance of temporary resident permits to persons with serious past criminal convictions (paragraph 7.18) been implemented; (b) what measures does the Department of Public Safety intend to take to ensure compliance with the conditions of these permits; (c) what measures does the Department of Public Safety intend to take to ensure the consistency of CBSA decisions regarding detention (paragraph 7.24); (d) does the Department intend to establish a process for when the number of detainees exceeds the number of beds available to ensure that the number of detainees awaiting hearing who are in a cell does not exceed capacity and that these detainees have access to a bed (paragraph 7.28); (e) are talks underway between CBSA and Quebec’s Ministry of Public Security towards an agreement on detention costs (paragraph 7.32); (f) why does the Quebec Region of CBSA no longer receive funding for the removal of failed refugee claimants (paragraph 7.42); (g) will the Quebec Region of CBSA once again receive additional funding for the removal of failed refugee claimants; (h) what is the total amount recoverable from air carriers who brought failed refugee claimants into Canada (paragraph 7.44); and (i) have the debts of any of these carriers been written off or is the government still attempting to recover the unpaid amounts (paragraph 7.44)? Q-2732 — 22 mai 2008 — Mme Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui a trait aux observations et recommandations contenues dans le rapport de mai 2008 de la vérificatrice générale du Canada traitant de l'administration des détentions et des renvois par l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) le cadre de surveillance des opérations touchant la délivrance de permis de séjour temporaires accordés aux personnes ayant commis des crimes graves (paragraphe 7.18) a-t-il été mis en oeuvre; b) quelles mesures le ministère de la Sécurité publique compte-t-il prendre pour s'assurer du respect des conditions de ces permis; c) quelles mesures le ministère de la Sécurité publique compte-t-il prendre afin de s'assurer de l'uniformité des décisions prises par l'ASFC, relativement à la détention (paragraphe 7.24); d) le ministère compte-t-il mettre en place un processus à suivre lorsque le nombre de détenus dépasse le nombre de lits disponibles afin de s'assurer que le nombre de personnes détenues en attente d'audience qui sont logées dans une cellule ne soit pas supérieur à la capacité de celle-ci et que ces détenus aient accès à un lit (paragraphe 7.28); e) des pourparlers sont-ils en cours entre l'ASFC et le ministère de la Sécurité publique du Québec en vue d'un accord sur les coûts de détention (paragraphe 7.32); f) pour quelle raison la région du Québec de l'ASFC ne reçoit-elle plus de fonds pour le renvoi des demandeurs d'asile déboutés (paragraphe 7.42); g) la région du Québec de l'ASFC recevra-t-elle de nouveau un financement additionnel pour le renvoi des demandeurs d'asile déboutés; h) quel est le montant total des frais exigés aux transporteurs aériens qui auraient amené au Canada des demandeurs d'asile déboutés (paragraphe 7.44); i) y a-t-il eu radiation de dettes envers certains de ces transporteurs ou le gouvernement continue-t-il à tenter de recouvrer les sommes non payées (paragraphe 7.44)?
Q-2742 — May 27, 2008 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the redecorating and renovations of ministers’ parliamentary and departmental offices in the National Capital Region for the last five years: (a) what amount has each department spent on such improvements, on an annual basis; (b) on which date was each project approved and completed; (c) what was the nature of the renovations undertaken in each instance; (d) what is the normal approval process for such work; (e) which projects were undertaken at the demand of a minister or their political exempt staff; (f) when were they undertaken and at what cost; (g) how much has been spent on buying or renting art work for each ministers’ office, on an annual basis; (h) what artwork was purchased, when, and for how much; (i) how much has been spent on flowers or plants for each minister’s office, on an annual basis; (j) how much has been spent on new furniture for each minister’s office, on an annual basis; (k) what furniture was purchased, when, and for how much; (l) how much has each minister spent on purchasing new technology for their office, on an annual basis; and (m) what new technology items were purchased, when, and for how much? Q-2742 — 27 mai 2008 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les travaux de décoration et de rénovation des bureaux parlementaires et ministériels des ministres dans la région de la capitale nationale au cours des cinq dernières années : a) quelle somme chaque ministère a-t-il consacrée annuellement à ce genre de travaux; b) quand chaque projet a-t-il été approuvé et complété; c) quelle était la nature des travaux de rénovation effectués dans chaque cas; d) quel est le processus d’approbation habituel pour ce genre de travaux; e) quels projets ont été entrepris à la demande d’un ministre ou des membres du personnel exonéré; f) quand ont-ils été entrepris et combien ont-ils coûté; g) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat ou la location d’œuvres d’art dans chacun des bureaux des ministres; h) quelles œuvres d’art ont été achetées, quand, et combien ont-elles coûté; i) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat de fleurs ou de plantes pour chacun des bureaux des ministres; j) combien a-t-on dépensé annuellement pour l’achat de nouveau mobilier pour chacun des bureaux des ministres; k) quels meubles ont été achetés, quand, et combien ont-ils coûté; l) combien chaque ministre a-t-il dépensé annuellement pour l’achat d’articles des nouvelles technologies pour son bureau; m) quels articles des nouvelles technologies ont été achetés, quand et combien ont-ils coûté?
Q-275 — May 27, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the costs of the 2010 Vancouver Olympic Games: (a) what are the direct costs, past and planned, in grants and transfers to the Province of British Columbia (BC) or the governments of any municipalities therein from the federal government; (b) will the federal government be making any financial contribution to the 2010 Olympic Games by way of loans to the BC government or the governments of any municipalities therein and, if so, have these loans already been issued and what are the current and projected total amount of any loans issued by the federal government in this matter; (c) given the existing cost overrun from the 2003 bid forecast, will or has the federal government been providing financial assistance in any way either through direct grants, transfers or loans to the provincial government of BC or the governments of any municipalities therein to cover any additional cost overruns; (d) will the BC government be solely responsible for any additional cost overruns; (e) what are the direct costs in grants and transfers to all non-governmental entities, organizations, committees and agencies associated with the 2010 Vancouver Olympic Games from the federal government; (f) what are the indirect costs to the federal government for the 2010 Olympic Games including (i) direct payment and transfers to the BC provincial government or the governments of any municipalities therein in terms of transportation, logistics and salary costs associated with private and RCMP security for the games, (ii) military security costs for transportation and logistical costs associated with all military security provided for the 2010 Olympic Games; (g) what are other infrastructure costs being born by the federal government including construction, renovation, expansion or improvements of buildings, highways, public transportation or transportation for athletes associated with the 2010 games; and (h) what is the best government estimate at this time for the total cost of the 2010 games to the federal government taking into consideration all aforementioned direct and indirect expenses? Q-275 — 27 mai 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne le coût des Jeux olympiques de Vancouver en 2010 : a) quels sont les coûts directs, passés et projetés, en subventions et en transferts du gouvernement fédéral à la province de la Colombie-Britannique (C.-B.) ou à toute administration municipale de la province; b) le gouvernement fédéral contribuera-t-il financièrement aux Jeux olympiques de 2010 en consentant des prêts au gouvernement de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province et, le cas échéant, (i) ces prêts ont-ils déjà été consentis et quel est le montant total actuel et prévu de tous les prêts consentis par le gouvernement fédéral dans ce dossier; c) étant donné le dépassement de coûts par rapport à ce que prévoyait la soumission de 2003, le gouvernement fédéral fournira-t-il ou a-t-il fourni une aide financière sous forme de subventions directes, de transferts ou de prêts au gouvernement provincial de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province pour couvrir tout dépassement de coûts additionnel; d) le gouvernement de la C.-B. sera-t-il le seul responsable des dépassements de coûts additionnels; e) quels sont les coûts directs des subventions et transferts du gouvernement fédéral aux entités non gouvernementales, organisations, comités et organismes associés aux Jeux olympiques de Vancouver de 2010; f) quels sont les coûts indirects du gouvernement fédéral pour les Jeux olympiques de 2010 y compris (i) les paiements directs et les transferts au gouvernement provincial de la C.-B. ou à toute administration municipale de la province pour le transport, la logistique et les coûts salariaux associés à la sécurité assurée par des firmes privées et la GRC pour les Jeux, (ii) les coûts de la sécurité militaire pour le transport et les coûts logistiques associés à la sécurité militaire fournie pour les Jeux olympiques de 2010; g) quels autres coûts d’infrastructure le gouvernement fédéral assume-t-il, notamment pour des travaux de construction, de remise en état, d’expansion ou d’amélioration concernant des édifices, des routes, des réseaux de transport public ou des services de transport pour les athlètes dans le cadre des Jeux de 2010; h) quelle est la meilleure estimation du gouvernement en ce moment quant au coût total des Jeux de 2010 pour le gouvernement fédéral compte tenu de toutes les dépenses directes et indirectes susmentionnées?
Q-276 — May 27, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to the security of the 2010 Vancouver Olympic Games: (a) how many total Royal Canadian Mounted Police and private security personnel will be detached to provide security services for the games; (b) how many total Canadian Forces (CF) personnel will be employed to provide security services for the games; (c) how many of these CF personnel are reservists; (d) how many of these CF personnel are regular forces personnel; and (e) what are the total anticipated salary costs of all CF personnel who are currently or will be tasked with providing security or logistical services for the 2010 games? Q-276 — 27 mai 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne la sécurité aux Jeux olympiques de Vancouver de 2010: a) combien, au total, affectera-t-on d’agents de la Gendarmerie royale du Canada et d’agents privés aux services de sécurité dans le cadre des jeux; b) combien, au total, emploiera-t-on de membres des Forces canadiennes (FC) pour fournir des services de sécurité dans le cadre des jeux; c) combien de ces membres des FC sont des réservistes; d) combien de ces membres des FC font partie de la force régulière; e) quels sont les coûts salariaux totaux prévus associés à tous les membres des FC qui sont chargés actuellement ou qui seront chargés de fournir des services de sécurité ou des services logistiques dans le cadre des jeux de 2010?
Q-277 — May 28, 2008 — Mr. Dykstra (St. Catharines) — With regard to the tax reductions introduced by the government since the beginning of 2006, how much less in taxes could a retired couple over the age of 65 with combined income of $40,200 (with one spouse having a private pension income of $23,000, $11,490 in income from Canada Pension Plan and Old Age Security (OAS) payments, and the other spouse having an income of $5,710 in OAS payments) save as a result of: (a) the introduction of pension income splitting; (b) the increase in the age credit; (c) the increase in the pension income credit; (d) the reduction in the goods and services tax; (e) the increase in the basic personal exemption; (f) the reduction of personal income tax rates; (g) the increase in the refundable medical expense supplement, if eligible expenses are $2,000; (h) the introduction of the public transit tax credit, if the cost of a monthly pass is $42; (i) the increase in the maximum amount eligible for the spouse or common-law partner credit; and (j) the Tax-Free Savings Account? Q-277 — 28 mai 2008 — M. Dykstra (St. Catharines) — En ce qui concerne les réductions d’impôt accordées par le gouvernement depuis le début de 2006 et en prenant l’exemple d’un couple de retraités âgés de plus de 65 ans ayant un revenu combiné de 40 200 $ (un des conjoints touchant 23 000 $ d’un régime privé de pension, 11 490 $ du Régime de pensions du Canada et des prestations de sécurité de la vieillesse (SV), et l’autre touchant 5710 $ en prestations de SV), combien ce couple épargnerait-il en impôt grâce : a) au fractionnement du revenu de pension; b) au relèvement du crédit en raison de l’âge; c) à l’augmentation du crédit pour revenu de pension; d) à la réduction du taux de la taxe sur les produits et services; e) à l’augmentation du montant personnel de base; f) à la réduction des taux de l’impôt sur le revenu des particuliers; g) à l’augmentation du supplément remboursable pour frais médicaux, en supposant que les dépenses admissibles soient de 2000 $; h) à l’adoption du crédit d'impôt pour transport en commun, en supposant que le forfait mensuel coûte 42 $; i) à l’augmentation du montant admissible au titre du crédit pour conjoint ou conjoint de fait; j) à l’exemption d’impôt du compte d’épargne?
Q-2782 — May 28, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canada's mission in Afghanistan and the use of cluster munitions by Canadian Forces: (a) does Canada use cluster munitions in its military operations; (b) do any of Canada's allies use cluster munitions in areas where the Canadian military is operating; (c) have cluster munitions been used by Canada or its allies in Afghanistan and, if so, when, and does this practice continue; (d) what assurances exist to ensure that cluster munitions are not used by Canada or its allies in Afghanistan; (e) are there any agreements between Canada and its allies explicitly prohibiting the use of cluster munitions in joint operations; (f) are there any agreements between Canada and its allies explicitly prohibiting the use of cluster munitions in Afghanistan; (g) are there any agreements between Canada and its allies prohibiting the use of certain military tactics or weapons; (h) have cluster munitions ever been deployed by Canada or its allies in past joint military operations; (i) has Canada ever negotiated guidelines for the prohibition of certain weapons in joint operations; (j) what is the government's definition of what constitutes an acceptable success rate for self-destruction mechanisms and precision guidance systems for cluster munitions; (k) how was this acceptable rate of success arrived at; (l) has the Canadian Forces destroyed all existing stockpiles of cluster munitions in its arsenal and, if not, why not; and (m) does Canada intend to procure munitions in the future? Q-2782 — 28 mai 2008 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne la mission du Canada en Afghanistan et l’utilisation de munitions à fragmentation par les Forces canadiennes : a) le Canada utilise-t-il des munitions à fragmentation dans ses opérations militaires; b) les alliés du Canada utilisent-ils des munitions à fragmentation dans les secteurs où se trouvent les militaires canadiens; c) le Canada ou ses alliés ont-ils utilisé des munitions à fragmentation en Afghanistan; dans l'affirmative, quand, et cette pratique se poursuit-elle; d) quelles assurances avons-nous que le Canada ou ses alliés n’utilisent pas de munitions à fragmentation en Afghanistan; e) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent explicitement l’utilisation de munitions à fragmentation dans des opérations conjointes; f) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent explicitement l’utilisation de munitions à fragmentation en Afghanistan; g) y a-t-il entre le Canada et ses alliés des ententes qui interdisent l’utilisation de certaines tactiques militaires ou de certaines armes; h) des munitions à fragmentation ont-elles déjà été déployées par le Canada ou ses alliés dans des opérations militaires conjointes dans le passé; i) le Canada a-t-il déjà négocié des lignes directrices visant à interdire l’utilisation de certaines armes dans des opérations conjointes; j) comment le gouvernement définit-il ce qui constitue un taux de succès acceptable pour les mécanismes d’autodestruction et les systèmes de guidage de précision des munitions à fragmentation; k) comment a-t-on établi ce taux de succès acceptable; l) les Forces canadiennes ont-elles détruit toutes les munitions à fragmentation de leur arsenal, si non, pourquoi; m) le Canada a-t-il l’intention de se procurer des munitions à l’avenir?
Q-2792 — May 28, 2008 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to Canada's military imports and exports: (a) did Canada import any products from the United Kingdom between October and December 2007 containing depleted uranium and, if so, what were these products and what were their end uses; and (b) has Canada imported any products containing depleted uranium from 2007 to 2008 from other countries and, if so, what products and from which countries? Q-2792 — 28 mai 2008 — Mme McDonough (Halifax) — En ce qui concerne les importations et les exportations militaires canadiennes : a) le Canada a-t-il importé des produits du Royaume-Uni contenant de l’uranium appauvri entre les mois d’octobre et de décembre 2007 et, le cas échéant, quels étaient-ils et quelle était leur utilisation finale; b) le Canada a-t-il importé des produits contenant de l’uranium appauvri d’autres pays entre 2007 et 2008 et, le cas échéant, quels étaient ces produits et de quels pays provenaient-ils?
Q-2802 — June 3, 2008 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With respect to the Department of Citizenship and Immigration, what has been the total departmental spending on citizenship courts, divided by line item, for each of the last ten fiscal years: (a) nationally; (b) in each province and territory; and (c) in each of Mississauga, Toronto and Ottawa, Ontario, Québec City and Montréal, Quebec, Halifax, Nova Scotia, Winnipeg, Manitoba, Saskatoon and Regina, Saskatchewan, Edmonton and Calgary, Alberta and Vancouver and Victoria, British Columbia? Q-2802 — 3 juin 2008 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui concerne le ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, quelles ont été les dépenses totales du Ministère au titre des bureaux de la citoyenneté, par poste, pour chacun des dix derniers exercices : a) à l’échelle nationale; b) dans chaque province et territoire; c) dans chacune des villes suivantes : Mississauga, Toronto et Ottawa (Ontario), Québec et Montréal (Québec), Halifax (Nouvelle-Écosse), Winnipeg (Manitoba), Saskatoon et Regina (Saskatchewan), Edmonton et Calgary (Alberta) et Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)?
Q-2812 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year for the 5 fiscal years starting with 2002-2003, up to and including 2006-2007: (a) what were the total number of direct loan borrowers in repayment status; (b) what was the total amount of interest revenue generated by those direct loan borrowers; (c) what were the total administrative costs for the program; (d) how many direct loans were written off; and (e) what was the total dollar value of those written off direct loans? Q-2812 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, en 2002-2003, 2003-2004, 2004-2005, 2005-2006 et 2006-2007 : a) combien d’emprunteurs directs étaient en cours de remboursement; b) combien d’intérêts ces emprunteurs directs ont-ils versés; c) à combien se sont élevés les frais administratifs du programme; d) combien de prêts directs ont été radiés; e) combien totalisaient ces prêts directs radiés?
Q-2822 — June 3, 2008 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the Canada Student Loans Program, for each year that the debt reduction and interest relief programs have been operating: (a) how many students have applied for assistance under each program; (b) how many of those applications have been approved; (c) from the applications that were denied, how many applications have been appealed, and how many of these appeals have subsequently been approved; (d) what are the three most common reasons for the decline of a debt reduction or interest relief application or for an appeal; and (e) how many students who have been previously declined for debt reduction or interest relief reapply at a later date? Q-2822 — 3 juin 2008 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le Programme canadien de prêts aux étudiants, pour chaque année depuis la mise en place des programmes de réduction de la dette et d’allégement des intérêts : a) combien d’étudiants ont présenté une demande dans le cadre de chaque programme; b) combien de ces demandes ont été approuvées; c) combien des demandes rejetées ont été portées en appel et combien de ces demandes ont été approuvées en appel; d) quels sont les trois principaux motifs d’un rejet de demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts ou d’appel; e) combien d’étudiants dont la demande de réduction de la dette ou d’allégement des intérêts a été rejetée présentent une autre demande?
Q-283 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the riding of Hamilton Mountain, what has been the total federal spending during fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, itemized according to: (a) the date the money was received in the riding; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-283 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton Mountain, quel a été le montant total des dépenses fédérales durant les exercices 2006-2007 et 2007-2008, ventilé selon : a) la date à laquelle la circonscription a reçu les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-284 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the city of Hamilton, what has been the total federal spending during fiscal years 2006-2007 and 2007-2008, itemized according to: (a) the date the money was received in the city; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-284 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la ville de Hamilton, quel a été le montant total des dépenses fédérales durant les exercices 2006-2007 et 2007-2008, ventilé selon : a) la date à laquelle la ville a reçu les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-285 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the riding of Hamilton Mountain, what total federal spending has been announced for fiscal year 2008-2009 and beyond, itemized according to: (a) the date the money is to be, or has been received in the riding; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came or will come; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-285 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton Mountain, quel est le montant total des dépenses fédérales annoncées pour l’exercice 2008-2009 et au-delà, ventilé selon : a) la date à laquelle la circonscription a reçu, ou recevra, les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient, ou proviendront, les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-286 — June 5, 2008 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — With respect to federal spending in the city of Hamilton, what total federal spending has been announced for fiscal year 2008-2009 and beyond, itemized according to: (a) the date the money is to be, or has been received in the city; (b) the dollar amount of the expenditure; (c) the federal program from which the funding came or will come; (d) the ministry responsible; and (e) the designated recipient? Q-286 — 5 juin 2008 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la ville de Hamilton, quel est le montant total des dépenses fédérales annoncées pour l’exercice 2008-2009 et au-delà, ventilé selon : a) la date à laquelle la ville a reçu, ou recevra, les fonds; b) le montant du versement exprimé en dollars; c) le programme fédéral d’où provenaient, ou proviendront, les fonds; d) le ministère responsable; e) le destinataire des fonds?
Q-2872 — June 10, 2008 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With respect to the Mountain Pine Beetle disaster: (a) how much money has been designated by the government to address this issue; (b) when, where and which government official announced these allocation of funds; (c) to date, how much has been spent; (d) in which provinces and municipalities have these funds been spent; (e) how have these funds been spent; (f) which companies or front-line government agencies have received payment for related services; (g) what is the timeline for the spending of any remaining funds; and (h) how will these remaining funds be allocated? Q-2872 — 10 juin 2008 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Au sujet de la catastrope du dendroctone du pin : a) à combien s'élèvent les fonds alloués par le gouvernement pour régler ce problème; b) quel représentant du gouvernement a annoncé ces allocations de fonds, à quel moment et à quel endroit; c) combien a-t-on dépensé jusqu'à maintenant; d) dans quelles provinces et municipalités ces fonds ont-ils été dépensés; e) comment ces fonds ont-ils été utilisés; f) quelles entreprises ou quels organismes gouvernementaux de première ligne ont été rémunérés pour des services connexes; g) selon quel échéancier les fonds restants seront-ils dépensés; h) comment ces fonds restants seront-ils alloués?
Q-2882 — June 10, 2008 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Vancouver Quadra, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-2882 — 10 juin 2008 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — À combien s’élèvent au total les fonds versés par le gouvernement, pour les exercices allant de 2004-2005 jusqu'à l'exercice en cours, dans la circonscription de Vancouver Quadra, quels sont les ministères et organismes concernés, et quels sont les différents projets et les montants afférents?
Q-2902 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the government initiative to determine the legitimacy of overseas marriages of Canadians: (a) in what countries is this initiative operating; (b) is this initiative operating in Canada; (c) how many reports have been submitted by anyone involved in this initiative to any Canadian visa office; (d) what are the costs incurred by this initiative; (e) how many individuals or teams of individuals involved with this initiative are operating either inside or outside of Canada; (f) what training documents or operations manuals are given to these individuals or teams of individuals; (g) what mandate and instructions are given to these individuals or teams of individuals; (h) what criteria are used to assess the legitimacy of a marriage; (i) are the individuals or teams of individuals doing this work Canadian citizens; and (j) has the government made foreign governments of countries where these individuals or teams of individuals are operating aware of this initiative? Q-2902 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le processus du gouvernement visant à déterminer la légitimité des mariages que les Canadiens contractent à l’étranger : a) dans quels pays le processus est-il suivi; b) le processus est-il suivi au Canada; c) combien de rapports ont été présentés par quiconque est associé à ce processus dans les services des visas canadiens; d) combien coûte ce processus; e) combien de personnes ou d’équipes associées à ce processus y a-t-il au Canada ou à l’étranger; f) quels guides de formation ou manuels d’opération sont remis à ces personnes ou équipes; g) quel est le mandat de ces personnes ou équipes et quelles instructions reçoivent-elles; h) quels critères utilise-t-on pour évaluer la légitimité d’un mariage; i) ces personnes ou équipes effectuant le travail sont-ils citoyens canadiens; j) le gouvernement a-t-il informé le gouvernement des pays où travaillent ces personnes ou équipes de ce processus?
Q-2912 — June 11, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to Citizenship and Immigration Canada’s total spending on it’s Immigration Program, listed by each year, to 2009, and projected into 2011: (a) in fiscal year 2008-2009 and the two fiscal years following, what positions, departments, services, resources will be eliminated, downsized, or merged; (b) are there any plans to lay off staff and, if so, how many staff will be laid off; (c) are there any plans to eliminate or reorganize positions and, if so, how many staff positions will be eliminated; (d) are there any additional plans for reorganization or downsizing of staff positions; (e) are there any plans with regards to the merger or reorganization of offices within the departments; (f) which offices within the departments will be eliminated; (g) which offices within the departments will be downsized; (h) are there plans to eliminate any services; (i) how many services will be reorganized or merged; (j) how many services will be downsized; (k) how many resources will be eliminated; (l) how many resources will be downsized; (m) how many resources will be reorganized or merged; (n) which regions, towns, municipalities or provinces will face a reduction or reorganization of immigration and settlement services, offices, staff, resources, departments or centers; (o) what translation or multi-language resources, services, staff, departments or offices will be reorganized, downsized, eliminated or merged; and (p) which overseas offices, processing centres, welcoming centres, information centres, will be reorganized, downsized, merged or closed? Q-2912 — 11 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les dépenses totales que Citoyenneté et Immigration Canada a consacrées annuellement à ses programmes d’immigration jusqu’en 2009 et qui sont prévues d’ici 2011 : a) pour l’exercice 2008-2009 et les deux exercices suivants, quels postes, sections, services et ressources seront éliminés, subiront une réduction d’effectif ou seront fusionnés; b) a-t-on l’intention de licencier des employés et, si oui, combien; c) a-t-on l’intention d’éliminer ou de restructurer des postes et, si oui, combien seront éliminés; d) a-t-on l’intention de restructurer des postes ou de réduire leur nombre; e) a-t-on l’intention d'effectuer des fusions ou des restructurations au sein des sections; f) quels bureaux au sein des sections seront éliminés; g) quels sont les bureaux qui subiront une réduction d’effectifs; h) a-t-on l’intention d’éliminer des services; i) combien de services seront restructurés ou fusionnés; j) combien de services subiront une réduction d’effectifs; k) combien de ressources seront éliminées; l) combien de ressources subiront une réduction d’effectifs; m) combien de ressources seront restructurées ou fusionnées; n) quelles régions, villes, municipalités ou provinces subiront une réduction ou une restructuration des services d’immigration et d’établissement, du nombre de bureaux, des effectifs, des ressources, des sections ou des centres; o) quels ressources, services, employés, sections ou bureaux offrant des services de traduction ou multilingues seront restructurés, subiront une réduction, seront éliminés ou fusionnés; p) quels bureaux, centres de traitement, centres d’accueil, centres de renseignements à l’étranger seront restructurés, subiront une réduction, seront fusionnés ou fermés?
Q-2922 — June 12, 2008 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the enlistment of a private company to process immigration visas by the government: (a) how many privately run visa application centres are operating abroad, under contract with the government; (b) in which countries are private companies processing Canadian visa applications; (c) what security provisions have been made to protect the process from abuse, theft or exploitation; (d) what assurances were sought or received by the government that the personal information of applicants using these private immigration centres is not shared with foreign governments or other third party actors; (e) what are the terms of reference with respect to contracts signed between private companies operating Canadian visa applications centres abroad and the government; (f) what are the total costs of contracting these services to private companies, according to company, on an annual basis and over the duration of their contract; (g) what are the names and contact information for all companies operating these centres; (h) which representatives of these companies did the government deal with in awarding the contracts; (i) what is the rationale for out-sourcing immigration services to the private sector and what cost-benefit analysis has been undertaken to show that this model provides a better monetary value as opposed to using canadian immigration officials; (j) when did this process begin and under whose request; (k) what is the change in application cost in places where private immigration centres operate, what additional costs are charged to prospective immigration applicants, by location, since the inception of private immigration services; (l) what studies, audits or evaluations were consulted before enlisting private companies to process immigration visas; with respect to those paid for by the government, what was the title and date of publications of each report, who was the principal authors and if private consultants were used to pursue these studies, who were they and how much were they paid; (m) what services are the privately run centres contracted to offer; (n) have any assurances been made by foreign governments with regard to the security of documents held at these centres; (o) do representatives of the foreign countries, in which these private immigration centres operate, have the right to enter the facilities and seize documents; (p) what provisions have been made to ensure the quality of service offered by these centres; (q) has any Canadian employee lost employment or receive reassignment due to the enlistment of these private companies and, if so, how many and in which locations; (r) were the contracts awarded to private immigration centres publicly tendered and, if so, when and, if not, why not; (s) who signed the awarded contracts to private companies on behalf of the government; (t) has any Canadian company applied for contracts under the tendering process and, if so, which ones; (u) has any Canadian company won contracts to offer these services and, if so, which ones; (v) has the government taken measures to ensure that no extra fees are charged by these companies directly to visa applicants; (w) has the government studied past reports of security breaches by VFS Global reported in the news media; (x) is the government liable for lost or stolen private documents in these private facilities and, if so, has a legal opinion been sought on this contract; and (y) does the government have the right to end the contract in the event of lost of stolen documents? Q-2922 — 12 juin 2008 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne le recours par le gouvernement à une entreprise privée pour traiter les visas d’immigration : a) combien de centres privés de traitement des demandes de visas fonctionnent à l’étranger, en vertu d'un contrat du gouvernement; b) dans quels pays les demandes de visas canadiens sont-elles traitées par des entreprises privées; c) quelles mesures de sécurité ont été prises afin de protéger le processus contre les abus, le vol ou l’exploitation; d) quelles garanties le gouvernement a-t-il exigées ou obtenues pour s’assurer que les renseignements personnels des demandeurs de visas faisant appel à ces centres d’immigration privés ne soient pas communiqués à des gouvernements étrangers ou à des tiers; e) à quelles conditions le gouvernement accepte-t-il de signer un contrat avec les entreprises privées exploitant un centre de traitement de demandes de visas canadiens à l’étranger; f) quel est le coût total de la sous-traitance de ces services à des entreprises privées, par entreprise, annuellement, et pour la durée du contrat; g) quels sont les noms et les coordonnées de toutes les entreprises qui exploitent ces centres; h) avec lesquels des représentants de ces entreprises le gouvernement a-t-il traité durant le processus d’attribution des contrats; i) pourquoi le gouvernement a-t-il décidé de sous-traiter des services d’immigration au secteur privé et quelle analyse avantages-coûts a-t-il effectuée pour montrer que cette solution offre une meilleure valeur pécuniaire que l’utilisation d’agents d’immigration du Canada; j) quand le processus a-t-il été amorcé et à la demande de qui; k) en quoi les coûts des demandes ont-ils changé là où le gouvernement fait affaire avec des centres d’immigration privés et quels coûts additionnels les centres individuels facturent-ils aux demandeurs éventuels de visas d’immigration depuis la création de ces entreprises privées; l) quelles études, vérifications et évaluations ont été faites avant de confier le traitement des demandes de visas à des entreprises privées; pour ce qui est des études, vérifications et évaluations effectuées par le gouvernement, quels sont le titre et la date de publication de chaque rapport, qui en sont les auteurs principaux et, si le gouvernement a fait appel à des consultants du secteur privé pour les effectuer, qui étaient-ils et combien ont-ils été payés; m) quels services ont été sous-traités à ces centres privés; n) des assurances ont-elles été fournies par les gouvernements étrangers au sujet de la sécurité des documents conservés dans ces centres; o) les représentants des pays étrangers où sont exploités ces centres d’immigration privés ont-ils le droit d’entrer dans les centres et de saisir des documents; p) quelles dispositions ont été prises pour garantir la qualité des services fournis par ces centres; q) est-ce que des Canadiens ont perdu leur emploi ou été réaffectés à cause de la sous-traitance de services d’immigration à ces entreprises privées et, si oui, combien et où; r) les contrats attribués aux centres d’immigration privés ont-ils fait l’objet d’appels d’offres et, si oui, quand, si non, pourquoi pas; s) qui a signé les contrats attribués aux entreprises privées au nom du gouvernement; t) est-ce que des entreprises canadiennes ont participé au processus d’appel d’offres et, si oui, lesquelles; u) est-ce que des entreprises canadiennes ont décroché un contrat pour offrir ces services et, si oui, lesquelles; v) le gouvernement a-t-il pris des mesures pour empêcher que ces entreprises privées n’exigent des frais supplémentaires des demandeurs de visa; w) le gouvernement a-t-il examiné les atteintes à la sécurité dont, selon les médias, VFS Global se serait rendue coupable; x) le gouvernement est-il responsable des documents privés perdus ou volés dans les locaux de cette entreprise privée et, le cas échéant, a-t-il cherché à obtenir un avis juridique sur ce contrat; y) le gouvernement a-t-il le droit de résilier le contrat en cas de perte ou de vol de documents?
Q-293 — June 12, 2008 — Mr. Valley (Kenora) — When will the government commence construction of a new school in Cat Lake to replace the Cat Lake First Nation's school? Q-293 — 12 juin 2008 — M. Valley (Kenora) — Quand le gouvernement entreprendra-t-il la construction d’une nouvelle école à Cat Lake en remplacement de l'école de la Première nation de Cat Lake?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours