Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 30

Tuesday, December 4, 2007

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 30

Le mardi 4 décembre 2007

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

December 3, 2007 — Mr. Warkentin (Peace River) — That the First Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented on Monday, December 3, 2007, be concurred in. 3 décembre 2007 — M. Warkentin (Peace River) — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le lundi 3 décembre 2007, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


December 3, 2007 — Mr. Bruinooge (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — That the First Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented on Monday, December 3, 2007, be concurred in. 3 décembre 2007 — M. Bruinooge (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le lundi 3 décembre 2007, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


December 3, 2007 — Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — That the First Report of the Standing Committee on Finance, presented on Thursday, November 29, 2007, be concurred in. 3 décembre 2007 — M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Que le premier rapport du Comité permanent des finances, présenté le jeudi 29 novembre 2007, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


December 3, 2007 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — That the First Report of the Standing Committee on Status of Women, presented on Thursday, November 29, 2007, be concurred in. 3 décembre 2007 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Que le premier rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le jeudi 29 novembre 2007, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


December 3, 2007 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — That the First Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented on Monday, December 3, 2007, be concurred in. 3 décembre 2007 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Que le premier rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le lundi 3 décembre 2007, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-1502 — December 3, 2007 — Mr. Paquette (Joliette) — With respect to transfers of medical files on military personnel and former military personnel: (a) where at this time are the medical files on the personnel treated at the military’s Deer Lodge Hospital from 1973 to 1976 inclusively, which were transferred by the Hospital to the Department of National Defence and to the Department of Veterans Affairs; and (b) what steps must be taken so that military personnel and former military personnel can prove their pension entitlement when their medical files have been lost in the course of a transfer? Q-1502 — 3 décembre 2007 — M. Paquette (Joliette) — En ce qui concerne les transferts de dossiers médicaux des militaires et anciens militaires : a) où se trouvent maintenant les dossiers médicaux des militaires ayant été traités à l'hôpital militaire « Deer Lodge Hospital » pour la période allant de 1973 à 1976, inclusivement, et ayant été transférés par l'hôpital au ministère de la Défense nationale et au ministère des Anciens combattants; b) quelles démarches doivent être entreprises pour que les militaires et anciens militaires aient droit à leur pension lorsque leurs dossiers médicaux ont été perdus lors d'un transfert?
Q-1512 — December 3, 2007 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With respect to the Clean Air and Climate Change Trust Fund: (a) what was the amount each province and territory received from this trust fund in 2006-2007; (b) what conditions were attached to the transfer of funds to the provinces and territories; (c) what programs where funded by the Clean Air and Climate Change Trust Fund since January 1, 2006; and (d) what is the amount of emissions reduced from the programs funded by the Clean Air and Climate Change Fund by province and territory? Q-1512 — 3 décembre 2007 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne le Fonds en fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques : a) quel montant chaque province et territoire ont-ils reçu de ce fonds en 2006-2007; b) quelles étaient les conditions rattachées à l’octroi de fonds aux provinces et territoires; c) quels ont été les programmes financés par le Fonds en fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques depuis le 1er janvier 2006; d) quelles ont été les réductions d’émissions grâce aux programmes financés par le Fonds en fiducie pour la qualité de l’air et les changements climatiques, par province et territoire?
Q-1522 — December 3, 2007 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to the EcoAuto program under Environment Canada: (a) how many applications have been filed since October 1, 2007; (b) how many applications have been approved; (c) how many applications have been denied; (d) how long is the average length to receive notification of the approval or denial of an application; (e) what models of automobiles have been applied for; (f) what models of cars have been approved for the EcoAuto rebate; (g) what regions have applied for the rebate; and (h) what is the percentage of the rebate deemed eligible for each purchase? Q-1522 — 3 décembre 2007 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne le programme écoAUTO d’Environnement Canada : a) combien de demandes ont été présentées depuis le 1er octobre 2007; b) combien de demandes ont été approuvées; c) combien de demandes ont été refusées; d) quel est le temps d’attente moyen avant de recevoir un avis d’approbation ou de refus; e) quels sont les modèles d’automobiles pour lesquels des demandes ont été présentées; f) quels sont les modèles d’automobiles approuvés aux fins de la remise prévue dans le cadre du programme écoAUTO; g) quelles sont les régions ayant demandé la remise; h) quel est le pourcentage de la remise admissible pour chaque achat?
Q-1532 — December 3, 2007 — Ms. McDonough (Halifax) — With respect to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities: (a) what is the current status of federal and provincial negotiations in regard to Canada's ratification of the document; (b) what stage of the ratification process has the Convention reached; (c) has the government consulted with the provinces on their position in regard to ratifying the treaty; (d) what position have the provinces taken; (e) what, if any, amendments must be made to provincial legislation in order to accommodate the ratification of the Convention; (f) are such amendments being made; (g) are federal-provincial negotiations ongoing; (h) what negotiations have taken place; (i) who is conducting these discussions, mediations or negotiations; (j) what is the timeline to complete these negotiations; (k) which government departments are involved in these negotiations; (l) has the government consulted with non-governmental organizations during the ratification process; (m) what advice has the government received from agents of civil society; (n) is the government studying the unsigned optional protocol; and (o) what is the timeline for these considerations? Q-1532 — 3 décembre 2007 — Mme McDonough (Halifax) — Concernant la Convention des Nations Unies sur les droits des personnes handicapées : a) où en sont les négociations fédérales-provinciales sur la ratification du texte par le Canada; b) où en est la Convention dans le processus de ratification; c) le gouvernement a-t-il consulté les provinces sur leur position à l’égard de la ratification du texte; d) quelle est la position des provinces; e) quelles modifications faut-il apporter aux législations provinciales pour permettre la ratification du texte; f) ces modifications sont-elles en cours d’effectuation; g) y a-t-il des négociations fédérales-provinciales en cours; h) quelles négociations ont eu lieu; i) qui mène ces discussions, médiations ou négociations; j) dans quel délai ces négociations doivent-elles aboutir; k) quels ministères participent à ces négociations; l) le gouvernement a-t-il consulté des organisations non gouvernementales durant le processus de ratification; m) quels conseils le gouvernement a-t-il reçus d’agents de la société civile; n) le gouvernement étudie-t-il le protocole facultatif non signé; o) quel est le délai imparti à ces considérations?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
November 30, 2007 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2008, be concurred in. 30 novembre 2007 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2008, soit agréé.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-315 — October 30, 2007 — Resuming consideration of the motion of Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), seconded by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), — That, in the opinion of the House, the government should amend Section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms to extend property rights to Canadians. M-315 — 30 octobre 2007 — Reprise de l'étude de la motion de M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), appuyé par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier l’article 7 de la Charte canadienne des droits et libertés pour consentir les droits de propriété aux Canadiens.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours