État des travaux de la Chambre
L’État des travaux de la Chambre offre des renseignements cumulatifs sur l’état d’avancement des travaux de la Chambre au courant d’une session. Le document est mis à jour après chaque séance.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
État des travaux de la Chambre
À LA PROROGATION
le jeudi 4 décembre 2008
PART II – Private Members' Business |
PARTIE II – Affaires émanant des députés |
Private Members' Bills (Commons) |
Projets de loi émanant des députés (Communes) |
This section contains all public bills sponsored by private Members, which originated in the House of Commons. Bills in this section are numbered from C-201 to C-1000. | Cette section contient tous les projets de loi d'intérêt public émanant des députés qui ont été présentés à la Chambre des communes. Les projets de loi contenus dans cette section sont numérotés de C-201 à C-1000. |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
C-205 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — An Act respecting the labelling of food products | C-205 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Loi concernant l'étiquetage des produits alimentaires |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
C-211 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — An Act respecting a Seniors’ Day | C-211 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Loi instituant la Journée des aînés |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
C-214 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — An Act respecting a Tartan Day | C-214 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Loi instituant le Jour du tartan |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
C-221 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — An Act to amend the Criminal Code (peace officers) | C-221 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Loi modifiant le Code criminel (agents de la paix) |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 21, 2008 | Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 24, 2008 | Dépôt et première lecture — 24 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 25, 2008 | Dépôt et première lecture — 25 novembre 2008 |
C-229 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals) | C-229 — M. Holland (Ajax—Pickering) — Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux) |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
C-230 — Mr. Holland (Ajax—Pickering) — An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals) | C-230 — M. Holland (Ajax—Pickering) — Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux) |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — November 26, 2008 | Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 1, 2008 | Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 1, 2008 | Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 1, 2008 | Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 1, 2008 | Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 1, 2008 | Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
C-248 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — An Act respecting Louis Riel | C-248 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Loi concernant Louis Riel |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Introduced and read the first time — December 3, 2008 | Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008 |
Private Members' Motions |
Motions émanant des députés |
This section contains all motions sponsored by private Members which concern general subject matters. The motions in this section are numbered sequentially upon notice and an “M” precedes the motion number. | Cette section contient toutes les motions émanant des députés qui traitent de divers sujets d'intérêt général. Les motions dans cette section sont numérotées en séquence lorsque mises en avis et leur numéro est précédé d'un « M ». |
M-1 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Old age security — Notice — November 19, 2008 | M-1 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Sécurité de la vieillesse — Avis — 19 novembre 2008 |
M-2 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Access to prescription drugs — Notice — November 19, 2008 | M-2 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Accessibilité des médicaments d'ordonnance — Avis — 19 novembre 2008 |
M-3 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Forest industry — Notice — November 19, 2008 | M-3 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie forestière — Avis — 19 novembre 2008 |
M-4 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian Nuclear Safety Commission and Atomic Energy of Canada Limited — Notice — November 19, 2008 | M-4 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Commission canadienne de la sûreté nucléaire et Énergie atomique du Canada limitée — Avis — 19 novembre 2008 |
M-5 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Water policy — Notice — November 19, 2008 | M-5 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Politique de l'eau — Avis — 19 novembre 2008 |
M-6 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Public transit strategy — Notice — November 19, 2008 | M-6 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Stratégie de transport en commun — Avis — 19 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
M-7 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National fitness initiative — Notice — November 19, 2008 | M-7 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Programme national de promotion de la condition physique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-8 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian economy — Notice — November 19, 2008 | M-8 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Économie canadienne — Avis — 19 novembre 2008 |
M-9 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Raoul Wallenburg — Notice — November 19, 2008 | M-9 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Raoul Wallenburg — Avis — 19 novembre 2008 |
M-10 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Consumer loans — Notice — November 19, 2008 | M-10 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Prêts aux consommateurs — Avis — 19 novembre 2008 |
M-11 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National Alzheimer’s Day — Notice — November 19, 2008 | M-11 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Journée nationale de l’Alzheimer — Avis — 19 novembre 2008 |
M-12 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Individuals held on security certificates — Notice — November 19, 2008 | M-12 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Personnes détenues en vertu d’une attestation de sécurité — Avis — 19 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
M-13 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Status of Taiwan in the World Health Organization — Notice — November 19, 2008 | M-13 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Statut de Taïwan au sein de l'Organisation mondiale de la Santé — Avis — 19 novembre 2008 |
M-14 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Post-secondary education — Notice — November 19, 2008 | M-14 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Enseignement postsecondaire — Avis — 19 novembre 2008 |
M-15 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Burma — Notice — November 19, 2008 | M-15 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Birmanie — Avis — 19 novembre 2008 |
M-16 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Iran — Notice — November 19, 2008 | M-16 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Iran — Avis — 19 novembre 2008 |
M-17 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Impaired driving penalties — Notice — November 19, 2008 | M-17 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Peines imposées pour conduite avec facultés affaiblies — Avis — 19 novembre 2008 |
M-18 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — External auditor of foundations — Notice — November 19, 2008 | M-18 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Vérificateur externe des fondations — Avis — 19 novembre 2008 |
M-19 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — HIV-AIDS pandemic — Notice — November 19, 2008 | M-19 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pandémie du VIH et du sida — Avis — 19 novembre 2008 |
M-20 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Amendment of Standing Orders to establish a new standing committee — Notice — November 19, 2008 | M-20 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Modification du Règlement pour créer un nouveau comité permanent — Avis — 19 novembre 2008 |
M-21 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Immigration taxes and applications — Notice — November 19, 2008 | M-21 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Demandes d'immigration et taxes relatives à l'immigration — Avis — 19 novembre 2008 |
M-22 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Chinese labourers — Notice — November 19, 2008 | M-22 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Travailleurs chinois — Avis — 19 novembre 2008 |
M-23 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Made-in-Canada promotional materials — Notice — November 19, 2008 | M-23 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Articles promotionnels fabriqués au Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-24 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ethical procurement policy — Notice — November 19, 2008 | M-24 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Politique d’approvisionnement conforme à l’éthique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-25 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Leif Erikson Day — Notice — November 19, 2008 | M-25 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Journée Leif Erikson — Avis — 19 novembre 2008 |
M-26 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fire retardants — Notice — November 19, 2008 | M-26 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ignifuges — Avis — 19 novembre 2008 |
M-27 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ethanol content of gasoline — Notice — November 19, 2008 | M-27 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Teneur en éthanol de l'essence — Avis — 19 novembre 2008 |
M-28 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Vietnamese refugees — Notice — November 19, 2008 | M-28 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Réfugiés vietnamiens — Avis — 19 novembre 2008 |
M-29 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Equality for Canadians with disabilities requiring wheelchairs — Notice — November 19, 2008 | M-29 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Égalité pour tous les Canadiens handicapés nécessitant un fauteuil roulant — Avis — 19 novembre 2008 |
M-30 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Environmentally friendly practices in the parliamentary precinct — Notice — November 19, 2008 | M-30 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pratiques pro-environnementales pour la Cité parlementaire — Avis — 19 novembre 2008 |
M-31 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pet food industry — Notice — November 19, 2008 | M-31 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie des aliments pour animaux familiers — Avis — 19 novembre 2008 |
M-32 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — International trade — Notice — November 19, 2008 | M-32 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Commerce international — Avis — 19 novembre 2008 |
M-33 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Tzu Chi Foundation — Notice — November 19, 2008 | M-33 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fondation Tzu Chi — Avis — 19 novembre 2008 |
M-34 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bus drivers — Notice — November 19, 2008 | M-34 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Conducteurs d’autobus — Avis — 19 novembre 2008 |
M-35 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National strategic oil reserve — Notice — November 19, 2008 | M-35 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Réserve stratégique nationale de pétrole — Avis — 19 novembre 2008 |
M-36 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Security and Prosperity Partnership of North America — Notice — November 19, 2008 | M-36 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité — Avis — 19 novembre 2008 |
M-37 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Women's ski jumping — Notice — November 19, 2008 | M-37 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Saut à skis féminin — Avis — 19 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
M-38 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — North American Free Trade Agreement — Notice — November 19, 2008 | M-38 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Accord de libre-échange nord-américain — Avis — 19 novembre 2008 |
M-39 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Security and Prosperity Partnership of North America — Notice — November 19, 2008 | M-39 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité — Avis — 19 novembre 2008 |
M-40 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian farmers — Notice — November 19, 2008 | M-40 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Agriculteurs canadiens — Avis — 19 novembre 2008 |
M-41 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Automotive industry — Notice — November 19, 2008 | M-41 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie automobile — Avis — 19 novembre 2008 |
M-42 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Dog and cat fur — Notice — November 19, 2008 | M-42 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fourrure de chien et de chat — Avis — 19 novembre 2008 |
M-43 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Komagata Maru incident — Notice — November 19, 2008 | M-43 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Incident du Komagata Maru — Avis — 19 novembre 2008 |
M-44 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — China's human rights violations — Notice — November 19, 2008 | M-44 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Atteintes de la Chine aux droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008 |
M-45 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors' income needs — Notice — November 19, 2008 | M-45 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Besoins en revenus des personnes âgées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-46 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Pension funding policy — Notice — November 19, 2008 | M-46 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Politique de financement des pensions — Avis — 19 novembre 2008 |
M-47 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 | M-47 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-48 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors ministry — Notice — November 19, 2008 | M-48 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Ministère des aînés — Avis — 19 novembre 2008 |
M-49 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors' income — Notice — November 19, 2008 | M-49 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Revenu des aînés — Avis — 19 novembre 2008 |
M-50 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Elder Abuse Awareness Day — Notice — November 19, 2008 | M-50 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Journée de sensibilisation à la violence envers les personnes âgées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-51 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Caregiver Tax Credit — Notice — November 19, 2008 | M-51 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Crédit d’impôt aux aidants naturels — Avis — 19 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
M-52 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Homecare — Notice — November 19, 2008 | M-52 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Soins à domicile — Avis — 19 novembre 2008 |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 | Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
M-53 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Ukrainian famine of 1932-1933 — Notice — November 19, 2008 | M-53 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Famine de 1932-1933 en Ukraine — Avis — 19 novembre 2008 |
Withdrawn — November 26, 2008 | Retrait — 26 novembre 2008 |
M-54 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Anniversary of Philippine independence — Notice — November 19, 2008 | M-54 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Anniversaire de l'indépendance des Philippines — Avis — 19 novembre 2008 |
M-55 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Automated banking machine fees — Notice — November 19, 2008 | M-55 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Frais des guichets automatiques — Avis — 19 novembre 2008 |
M-56 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Canada Student Loan Program — Notice — November 19, 2008 | M-56 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Programme canadien de prêts aux étudiants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-57 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Tobacco investments by the Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 | M-57 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Investissements dans l'industrie du tabac par le Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-58 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Alcoholic beverage labelling — Notice — November 19, 2008 | M-58 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Étiquettes pour boissons alcoolisées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-59 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Amendment to the Employment Insurance Act — Notice — November 19, 2008 | M-59 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Modification de la Loi sur l’assurance-emploi — Avis — 19 novembre 2008 |
M-60 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Goods and Services Tax exemption for funeral services — Notice — November 19, 2008 | M-60 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Exemption de la taxe sur les produits et services pour les services funéraires — Avis — 19 novembre 2008 |
M-61 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Phosphorus content in dishwasher detergent — Notice — November 19, 2008 | M-61 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Teneur en phosphore des détergents pour lave-vaisselle — Avis — 19 novembre 2008 |
M-62 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Alcoholic beverage labelling — Notice — November 19, 2008 | M-62 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Étiquettes pour boissons alcoolisées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-63 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Changes to the Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 | M-63 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Changements au Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-64 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — National infectious disease strategy — Notice — November 19, 2008 | M-64 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Stratégie nationale en matière de maladies infectieuses — Avis — 19 novembre 2008 |
M-65 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Income Tax Act — Notice — November 19, 2008 | M-65 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Loi de l’impôt sur le revenu — Avis — 19 novembre 2008 |
M-66 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Immigration and Refugee Protection Act — Notice — November 19, 2008 | M-66 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés — Avis — 19 novembre 2008 |
M-67 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Canadian Northwest Passage — Notice — November 19, 2008 | M-67 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Passage du Nord-Ouest canadien — Avis — 19 novembre 2008 |
M-68 — Mr. Masse (Windsor West) — Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 | M-68 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-69 — Mr. Masse (Windsor West) — Public hearings on foreign investment — Notice — November 19, 2008 | M-69 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Audiences publiques sur les investissements étrangers — Avis — 19 novembre 2008 |
M-70 — Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports for veterans — Notice — November 19, 2008 | M-70 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens pour les anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-71 — Mr. Masse (Windsor West) — Petroleum sector — Notice — November 19, 2008 | M-71 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Secteur pétrolier — Avis — 19 novembre 2008 |
M-72 — Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports for seniors — Notice — November 19, 2008 | M-72 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens pour les aînés — Avis — 19 novembre 2008 |
M-73 — Mr. Masse (Windsor West) — Public hearings on privacy concerns — Notice — November 19, 2008 | M-73 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Audiences publiques sur la protection de la vie privée — Avis — 19 novembre 2008 |
M-74 — Mr. Masse (Windsor West) — Canada-United States border traffic — Notice — November 19, 2008 | M-74 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Circulation à la frontière canado-américaine — Avis — 19 novembre 2008 |
M-75 — Mr. Masse (Windsor West) — Bridge or tunnel between Canada and the United States — Notice — November 19, 2008 | M-75 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Pont ou tunnel entre le Canada et les États-Unis — Avis — 19 novembre 2008 |
M-76 — Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports — Notice — November 19, 2008 | M-76 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens — Avis — 19 novembre 2008 |
M-77 — Mr. Masse (Windsor West) — Income tax deduction — Notice — November 19, 2008 | M-77 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Déduction d’impôt — Avis — 19 novembre 2008 |
M-78 — Mr. Masse (Windsor West) — Special Committee on Canada's manufacturing industry — Notice — November 19, 2008 | M-78 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Comité spécial sur le secteur manufacturier au Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-79 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Fight against poverty — Notice — November 19, 2008 | M-79 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Lutte à la pauvreté — Avis — 19 novembre 2008 |
M-80 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Funding for social programs — Notice — November 19, 2008 | M-80 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Financement des programmes sociaux — Avis — 19 novembre 2008 |
M-81 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Fair wages and working standards — Notice — November 19, 2008 | M-81 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Équité en matière de salaires et de normes de travail — Avis — 19 novembre 2008 |
M-82 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — Employment Insurance premiums — Notice — November 19, 2008 | M-82 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Cotisations à l'assurance-emploi — Avis — 19 novembre 2008 |
M-83 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — National Healthy Marriage Week — Notice — November 19, 2008 | M-83 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Semaine nationale pour le mariage sain — Avis — 19 novembre 2008 |
M-84 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Mathieu Da Costa Day — Notice — November 19, 2008 | M-84 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Journée Mathieu Da Costa — Avis — 19 novembre 2008 |
M-85 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Montréal–Pierre Elliott Trudeau International Airport — Notice — November 19, 2008 | M-85 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal — Avis — 19 novembre 2008 |
M-86 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — National Roundtables on Corporate and Social Responsibility and the Canadian Extractive Industry in Developing Countries Report — Notice — November 19, 2008 | M-86 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Rapport des Tables rondes nationales sur la responsabilité sociale des entreprises et l’activité du secteur extractif canadien dans les pays en développement — Avis — 19 novembre 2008 |
M-87 — Ms. Savoie (Victoria) — Blood alcohol concentration — Notice — November 19, 2008 | M-87 — Mme Savoie (Victoria) — Taux d'alcoolémie — Avis — 19 novembre 2008 |
M-88 — Ms. Savoie (Victoria) — Groundfish trawling — Notice — November 19, 2008 | M-88 — Mme Savoie (Victoria) — Pêche du poisson de fond — Avis — 19 novembre 2008 |
M-89 — Ms. Savoie (Victoria) — Cruise ships — Notice — November 19, 2008 | M-89 — Mme Savoie (Victoria) — Bateaux de croisière — Avis — 19 novembre 2008 |
M-90 — Ms. Savoie (Victoria) — Canada Access Grant program — Notice — November 19, 2008 | M-90 — Mme Savoie (Victoria) — Programme Subvention canadienne d'accès — Avis — 19 novembre 2008 |
M-91 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Halfway houses and transition programs for women — Notice — November 19, 2008 | M-91 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Foyers de transition et programmes d'orientation pour femmes — Avis — 19 novembre 2008 |
M-92 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Status of Women — Notice — November 19, 2008 | M-92 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Condition féminine — Avis — 19 novembre 2008 |
M-93 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Pay equity — Notice — November 19, 2008 | M-93 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Équité salariale — Avis — 19 novembre 2008 |
M-94 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Life-work balance choices for Canadians — Notice — November 19, 2008 | M-94 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Conciliation vie-travail pour les Canadiens — Avis — 19 novembre 2008 |
M-95 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Ministry of Housing — Notice — November 19, 2008 | M-95 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Ministère de l’Habitation — Avis — 19 novembre 2008 |
M-96 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — National office for fire statistics — Notice — November 19, 2008 | M-96 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Office national des statistiques d’incendie — Avis — 19 novembre 2008 |
M-97 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Proportional representation — Notice — November 19, 2008 | M-97 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Représentation proportionnelle — Avis — 19 novembre 2008 |
M-98 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Talbotville plant — Notice — November 19, 2008 | M-98 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Usine de Talbotville — Avis — 19 novembre 2008 |
M-99 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Tax on reading materials — Notice — November 19, 2008 | M-99 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Taxes sur les articles de lecture — Avis — 19 novembre 2008 |
M-100 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Income tax deduction for teachers — Notice — November 19, 2008 | M-100 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Déduction d'impôt sur le revenu pour enseignants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-101 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Abolition of the Senate — Notice — November 19, 2008 | M-101 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Abolition du Sénat — Avis — 19 novembre 2008 |
M-102 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Ban on asbestos — Notice — November 19, 2008 | M-102 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Interdiction de l'amiante — Avis — 19 novembre 2008 |
M-103 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Loyalty to Canada — Notice — November 19, 2008 | M-103 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Loyauté envers le Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-104 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Auto theft — Notice — November 19, 2008 | M-104 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Vol de voiture — Avis — 19 novembre 2008 |
M-105 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Phosphates use — Notice — November 19, 2008 | M-105 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Utilisation de phosphates — Avis — 19 novembre 2008 |
M-106 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Child poverty — Notice — November 19, 2008 | M-106 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Pauvreté chez les enfants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-107 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Department of Foreign Affairs — Notice — November 19, 2008 | M-107 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Ministère des Affaires étrangères — Avis — 19 novembre 2008 |
M-108 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Order in Council P.C. 1946-3264 — Notice — November 19, 2008 | M-108 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Décret C.P. 1946-3264 — Avis — 19 novembre 2008 |
M-109 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Artists — Notice — November 19, 2008 | M-109 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Artistes — Avis — 19 novembre 2008 |
M-110 — Mr. Bevington (Western Arctic) — Canada Coat of Arms — Notice — November 19, 2008 | M-110 — M. Bevington (Western Arctic) — Armoiries du Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-111 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — New medal for veterans — Notice — November 19, 2008 | M-111 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Nouvelle médaille pour les anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-112 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — RCMP retirees — Notice — November 19, 2008 | M-112 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Retraités de la GRC — Avis — 19 novembre 2008 |
M-113 — Mr. Bagnell (Yukon) — Arctic waters — Notice — November 19, 2008 | M-113 — M. Bagnell (Yukon) — Eaux de l'Arctique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-114 — Mr. Bagnell (Yukon) — Climate change — Notice — November 19, 2008 | M-114 — M. Bagnell (Yukon) — Changements climatiques — Avis — 19 novembre 2008 |
M-115 — Mr. Bagnell (Yukon) — Arctic sovereignty — Notice — November 19, 2008 | M-115 — M. Bagnell (Yukon) — Souveraineté dans l’Arctique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-116 — Mr. Bagnell (Yukon) — Mongolia — Notice — November 19, 2008 | M-116 — M. Bagnell (Yukon) — Mongolie — Avis — 19 novembre 2008 |
M-117 — Mr. Bagnell (Yukon) — Dental care — Notice — November 19, 2008 | M-117 — M. Bagnell (Yukon) — Soins dentaires — Avis — 19 novembre 2008 |
M-118 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Situation in Darfur — Notice — November 19, 2008 | M-118 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Situation au Darfour — Avis — 19 novembre 2008 |
M-119 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Robert Mugabe — Notice — November 19, 2008 | M-119 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Robert Mugabe — Avis — 19 novembre 2008 |
M-120 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian passports — Notice — November 19, 2008 | M-120 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Passeport canadien — Avis — 19 novembre 2008 |
M-121 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Low income tax-free supplement for Canadians — Notice — November 19, 2008 | M-121 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Supplément non imposable pour les Canadiens à faible revenu — Avis — 19 novembre 2008 |
M-122 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre for best health care practices — Notice — November 19, 2008 | M-122 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre de pratiques exemplaires en matière de soins de santé — Avis — 19 novembre 2008 |
M-123 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tuition — Notice — November 19, 2008 | M-123 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Frais de scolarité — Avis — 19 novembre 2008 |
M-124 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Type-one diabetes — Notice — November 19, 2008 | M-124 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Diabète de type I — Avis — 19 novembre 2008 |
M-125 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces members — Notice — November 19, 2008 | M-125 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Militaires des Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008 |
M-126 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Orphans — Notice — November 19, 2008 | M-126 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Orphelins — Avis — 19 novembre 2008 |
M-127 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Parents-to-children play campaign — Notice — November 19, 2008 | M-127 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Campagne de jeu parents-enfants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-128 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Income tax deduction — Notice — November 19, 2008 | M-128 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Déduction fiscale — Avis — 19 novembre 2008 |
M-129 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Primary health care clinics and daycare facilities — Notice — November 19, 2008 | M-129 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cliniques de santé et garderies — Avis — 19 novembre 2008 |
M-130 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Mobile home owners on reserve — Notice — November 19, 2008 | M-130 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Propriétaires de maisons mobiles dans les réserves — Avis — 19 novembre 2008 |
M-131 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National wildlife areas and migratory birds santuaries — Notice — November 19, 2008 | M-131 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Réserves nationales de faune et refuges d'oiseaux migrateurs — Avis — 19 novembre 2008 |
M-132 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cluster bomb munitions — Notice — November 19, 2008 | M-132 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Bombes à dispersion — Avis — 19 novembre 2008 |
M-133 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National strategy to combat colon cancer — Notice — November 19, 2008 | M-133 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Stratégie nationale de lutte contre le cancer du colon — Avis — 19 novembre 2008 |
M-134 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National strategy to combat prostate cancer — Notice — November 19, 2008 | M-134 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Stratégie nationale de lutte contre le cancer de la prostate — Avis — 19 novembre 2008 |
M-135 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Mandatory age of retirement — Notice — November 19, 2008 | M-135 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Âge obligatoire de la retraite — Avis — 19 novembre 2008 |
M-136 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Legalization and regulation of prostitution — Notice — November 19, 2008 | M-136 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Légalisation et réglementation de la prostitution — Avis — 19 novembre 2008 |
M-137 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces personnel and disability premiums — Notice — November 19, 2008 | M-137 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Personnel des Forces canadiennes et primes d'invalidité — Avis — 19 novembre 2008 |
M-138 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces personnel and disability pensions — Notice — November 19, 2008 | M-138 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Personnel des Forces canadiennes et pensions d'invalidité — Avis — 19 novembre 2008 |
M-139 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Reservists in the Canadian Forces — Notice — November 19, 2008 | M-139 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Réservistes des Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008 |
M-140 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Real estate investments — Notice — November 19, 2008 | M-140 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Investissements en biens immobiliers — Avis — 19 novembre 2008 |
M-141 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — First home purchase — Notice — November 19, 2008 | M-141 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Achat d'une première maison — Avis — 19 novembre 2008 |
M-142 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Police officers — Notice — November 19, 2008 | M-142 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Agents de police — Avis — 19 novembre 2008 |
M-143 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada’s sentencing, correction and parole systems — Notice — November 19, 2008 | M-143 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Régimes canadiens de détermination des peines, des services correctionnels et des libérations conditionnelles — Avis — 19 novembre 2008 |
M-144 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Parole and early releases — Notice — November 19, 2008 | M-144 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Libérations conditionnelles et anticipées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-145 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — RCMP officers labour association — Notice — November 19, 2008 | M-145 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Association syndicale pour les agents de la GRC — Avis — 19 novembre 2008 |
M-146 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Excise tax on gas purchases — Notice — November 19, 2008 | M-146 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Taxe d'accise sur l'essence — Avis — 19 novembre 2008 |
M-147 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Goods and Services Tax exemption for boards of education — Notice — November 19, 2008 | M-147 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Exonération de la taxe sur les produits et services pour les conseils scolaires — Avis — 19 novembre 2008 |
M-148 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — BC Ferries — Notice — November 19, 2008 | M-148 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — « BC Ferries » — Avis — 19 novembre 2008 |
M-149 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Gas taxes — Notice — November 19, 2008 | M-149 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Taxes sur l'essence — Avis — 19 novembre 2008 |
M-150 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Post-traumatic stress disorder — Notice — November 19, 2008 | M-150 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Syndrome de stress post-traumatique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-151 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Darfur — Notice — November 19, 2008 | M-151 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Darfour — Avis — 19 novembre 2008 |
M-152 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tobacco — Notice — November 19, 2008 | M-152 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tabac — Avis — 19 novembre 2008 |
M-153 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Human Rights Act — Notice — November 19, 2008 | M-153 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi canadienne sur les droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008 |
M-154 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada's international development assistance program to Afghanistan — Notice — November 19, 2008 | M-154 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme d’aide au développement international du Canada en Afghanistan — Avis — 19 novembre 2008 |
M-155 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Transmission towers — Notice — November 19, 2008 | M-155 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tours de transmission — Avis — 19 novembre 2008 |
M-156 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Human rights — Notice — November 19, 2008 | M-156 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008 |
M-157 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada Student Loan Program — Notice — November 19, 2008 | M-157 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme canadien de prêts aux étudiants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-158 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National Awareness Program to promote the hiring of persons living with disabilities — Notice — November 19, 2008 | M-158 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme national de sensibilisation pour favoriser l’embauche de personnes handicapées — Avis — 19 novembre 2008 |
M-159 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Database of aboriginal and non-aboriginal consultants and band managers — Notice — November 19, 2008 | M-159 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Base de données sur les consultants autochtones et non autochtones et les gestionnaires de bande — Avis — 19 novembre 2008 |
M-160 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Limits of Human Exposure to Radiofrequency Electromagnetic Fields in Canada — Notice — November 19, 2008 | M-160 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Limites de l’exposition humaine aux champs de radiofréquences électromagnétiques au Canada — Avis — 19 novembre 2008 |
M-161 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Indian Act — Notice — November 19, 2008 | M-161 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi sur les Indiens — Avis — 19 novembre 2008 |
M-162 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tax deduction for donations — Notice — November 19, 2008 | M-162 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Déduction fiscale pour dons — Avis — 19 novembre 2008 |
M-163 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Commodities — Notice — November 19, 2008 | M-163 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Produits de base — Avis — 19 novembre 2008 |
M-164 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cadet programs — Notice — November 19, 2008 | M-164 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programmes destinés aux cadets — Avis — 19 novembre 2008 |
M-165 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National Head Start or Early Learning Program for children — Notice — November 19, 2008 | M-165 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme national d’aide préscolaire ou d’apprentissage en bas âge pour les enfants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-166 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre for Excellence in Health for Canadian Forces — Notice — November 19, 2008 | M-166 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre d’excellence pour la santé pour les Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008 |
M-167 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — International Convention on Cluster Munitions — Notice — November 19, 2008 | M-167 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Convention internationale sur les armes à sous-munitions — Avis — 19 novembre 2008 |
M-168 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Inter-provincial trade barriers — Notice — November 19, 2008 | M-168 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Obstacles commerciaux inter-provinciaux — Avis — 19 novembre 2008 |
M-169 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Funding for economic development by First Nations communities — Notice — November 19, 2008 | M-169 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Fonds pour le développement économique des communautés des Premières nations — Avis — 19 novembre 2008 |
M-170 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Electronic voting — Notice — November 19, 2008 | M-170 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Vote électronique — Avis — 19 novembre 2008 |
M-171 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Copyright Act — Notice — November 19, 2008 | M-171 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi sur le droit d'auteur — Avis — 19 novembre 2008 |
M-172 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Life Income Funds — Notice — November 19, 2008 | M-172 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Fonds de revenu viager — Avis — 19 novembre 2008 |
M-173 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Veterans Charter — Notice — November 19, 2008 | M-173 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Charte des anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008 |
M-174 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Pensions integration — Notice — November 19, 2008 | M-174 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Intégration des pensions — Avis — 19 novembre 2008 |
M-175 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Visa bonds — Notice — November 19, 2008 | M-175 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Cautionnement de visas — Avis — 19 novembre 2008 |
M-176 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Human Resources and Skills Development Department — Notice — November 20, 2008 | M-176 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences — Avis — 20 novembre 2008 |
M-177 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Bottled water — Notice — November 20, 2008 | M-177 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Eau embouteillée — Avis — 20 novembre 2008 |
M-178 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Ottawa River — Notice — November 20, 2008 | M-178 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Rivière des Outaouais — Avis — 20 novembre 2008 |
M-179 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Internationally trained professionals — Notice — November 20, 2008 | M-179 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Professionnels formés à l’étranger — Avis — 20 novembre 2008 |
M-180 — Ms. Davies (Vancouver East) — National tax policy for the arts — Notice — November 20, 2008 | M-180 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Politique fiscale nationale pour les arts — Avis — 20 novembre 2008 |
M-181 — Ms. Davies (Vancouver East) — Profits accrued by CMHC — Notice — November 20, 2008 | M-181 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Profits réalisés par la SCHL — Avis — 20 novembre 2008 |
M-182 — Ms. Davies (Vancouver East) — GST exemptions for affordable housing — Notice — November 20, 2008 | M-182 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Exemption de la TPS pour le logement abordable — Avis — 20 novembre 2008 |
M-183 — Ms. Davies (Vancouver East) — HIV and drug use — Notice — November 20, 2008 | M-183 — Mme Davies (Vancouver-Est) — VIH et consommation de drogues — Avis — 20 novembre 2008 |
M-184 — Ms. Davies (Vancouver East) — National standards for social programs — Notice — November 20, 2008 | M-184 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Normes nationales pour les programmes sociaux — Avis — 20 novembre 2008 |
M-185 — Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian Human Rights Act — Notice — November 20, 2008 | M-185 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Loi canadienne sur les droits de la personne — Avis — 20 novembre 2008 |
M-186 — Ms. Davies (Vancouver East) — Child-labour-free labels — Notice — November 20, 2008 | M-186 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Étiquettes attestant l'absence de recours à la main-d'oeuvre enfantine — Avis — 20 novembre 2008 |
M-187 — Ms. Davies (Vancouver East) — Workplace safety — Notice — November 20, 2008 | M-187 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Sécurité au travail — Avis — 20 novembre 2008 |
M-188 — Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian public safety officer compensation fund — Notice — November 20, 2008 | M-188 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds canadien d'indemnisation des agents de la sécurité publique — Avis — 20 novembre 2008 |
M-189 — Ms. Davies (Vancouver East) — Cheque-cashing services — Notice — November 20, 2008 | M-189 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Services d'encaissement des chèques — Avis — 20 novembre 2008 |
M-190 — Ms. Davies (Vancouver East) — Standard basic account — Notice — November 20, 2008 | M-190 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Comptes de base — Avis — 20 novembre 2008 |
M-191 — Ms. Davies (Vancouver East) — Access to banking services — Notice — November 20, 2008 | M-191 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Accès aux services bancaires — Avis — 20 novembre 2008 |
M-192 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bank accounts — Notice — November 20, 2008 | M-192 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Comptes de banque — Avis — 20 novembre 2008 |
M-193 — Ms. Davies (Vancouver East) — Access to banking services — Notice — November 20, 2008 | M-193 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Accès aux services bancaires — Avis — 20 novembre 2008 |
M-194 — Ms. Davies (Vancouver East) — Indonesia — Notice — November 20, 2008 | M-194 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Indonésie — Avis — 20 novembre 2008 |
M-195 — Ms. Davies (Vancouver East) — National highway system — Notice — November 20, 2008 | M-195 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Réseau routier national — Avis — 20 novembre 2008 |
M-196 — Ms. Davies (Vancouver East) — British Columbia highways — Notice — November 20, 2008 | M-196 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Routes en Colombie-Britannique — Avis — 20 novembre 2008 |
M-197 — Ms. Davies (Vancouver East) — Housing — Notice — November 20, 2008 | M-197 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Logement — Avis — 20 novembre 2008 |
M-198 — Ms. Davies (Vancouver East) — Non-profit housing — Notice — November 20, 2008 | M-198 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Logement à but non lucratif — Avis — 20 novembre 2008 |
M-199 — Ms. Davies (Vancouver East) — International Monetary Fund — Notice — November 20, 2008 | M-199 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds monétaire international — Avis — 20 novembre 2008 |
M-200 — Ms. Davies (Vancouver East) — Compensation for travel costs — Notice — November 20, 2008 | M-200 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Indemnisation pour les frais de déplacement — Avis — 20 novembre 2008 |
M-201 — Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian aviation regulations — Notice — November 20, 2008 | M-201 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Règlements sur l'aviation canadienne — Avis — 20 novembre 2008 |
M-202 — Ms. Davies (Vancouver East) — Community revitalization day — Notice — November 20, 2008 | M-202 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Journée d'action communautaire — Avis — 20 novembre 2008 |
M-203 — Ms. Davies (Vancouver East) — Chinese Canadian community — Notice — November 20, 2008 | M-203 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Communauté sino-canadienne — Avis — 20 novembre 2008 |
M-204 — Ms. Davies (Vancouver East) — Urban Aboriginal people — Notice — November 20, 2008 | M-204 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Autochtones en milieu urbain — Avis — 20 novembre 2008 |
M-205 — Ms. Davies (Vancouver East) — Urban Aboriginal people — Notice — November 20, 2008 | M-205 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Autochtones en milieu urbain — Avis — 20 novembre 2008 |
M-206 — Ms. Davies (Vancouver East) — Home mortgages — Notice — November 20, 2008 | M-206 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Prêts hypothécaires résidentiels — Avis — 20 novembre 2008 |
M-207 — Ms. Davies (Vancouver East) — Credit worthiness — Notice — November 20, 2008 | M-207 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Évaluation de la solvabilité — Avis — 20 novembre 2008 |
M-208 — Ms. Davies (Vancouver East) — Aboriginal women's organizations — Notice — November 20, 2008 | M-208 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes autochtones chargés des questions féminines — Avis — 20 novembre 2008 |
M-209 — Ms. Davies (Vancouver East) — Employment Insurance Fund — Notice — November 20, 2008 | M-209 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Caisse d'assurance-emploi — Avis — 20 novembre 2008 |
M-210 — Ms. Davies (Vancouver East) — Immigration — Notice — November 20, 2008 | M-210 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Immigration — Avis — 20 novembre 2008 |
M-211 — Ms. Davies (Vancouver East) — Feminist groups — Notice — November 20, 2008 | M-211 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Groupes féministes — Avis — 20 novembre 2008 |
M-212 — Ms. Davies (Vancouver East) — Women's organizations — Notice — November 20, 2008 | M-212 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Organisations de femmes — Avis — 20 novembre 2008 |
M-213 — Ms. Davies (Vancouver East) — Welfare — Notice — November 20, 2008 | M-213 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Aide sociale — Avis — 20 novembre 2008 |
M-214 — Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified foods — Notice — November 20, 2008 | M-214 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Aliments modifiés génétiquement — Avis — 20 novembre 2008 |
M-215 — Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic organisms — Notice — November 20, 2008 | M-215 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes transgéniques — Avis — 20 novembre 2008 |
M-216 — Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic organisms — Notice — November 20, 2008 | M-216 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes transgéniques — Avis — 20 novembre 2008 |
M-217 — Ms. Davies (Vancouver East) — Food biotechnology products — Notice — November 20, 2008 | M-217 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Produits de la biotechnologie alimentaire — Avis — 20 novembre 2008 |
M-218 — Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified fish — Notice — November 20, 2008 | M-218 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Poissons génétiquement modifiés — Avis — 20 novembre 2008 |
M-219 — Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic animals — Notice — November 20, 2008 | M-219 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Animaux transgéniques — Avis — 20 novembre 2008 |
M-220 — Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified plants — Notice — November 20, 2008 | M-220 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Plantes génétiquement modifiées — Avis — 20 novembre 2008 |
M-221 — Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified organisms — Notice — November 20, 2008 | M-221 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes génétiquement modifiés — Avis — 20 novembre 2008 |
M-222 — Ms. Davies (Vancouver East) — Arts and Artists Sustainability Fund — Notice — November 20, 2008 | M-222 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds de soutien des arts et des artistes — Avis — 20 novembre 2008 |
M-223 — Ms. Davies (Vancouver East) — Leaky condos — Notice — November 20, 2008 | M-223 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Fuites dans les appartements condominiums — Avis — 20 novembre 2008 |
M-224 — Ms. Davies (Vancouver East) — Families with children — Notice — November 20, 2008 | M-224 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Familles ayant des enfants — Avis — 20 novembre 2008 |
M-225 — Ms. Davies (Vancouver East) — Inquiry into policing in Vancouver — Notice — November 20, 2008 | M-225 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Enquête sur les méthodes policières à Vancouver — Avis — 20 novembre 2008 |
M-226 — Ms. Davies (Vancouver East) — Housing rights — Notice — November 20, 2008 | M-226 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Droits relatifs au logement — Avis — 20 novembre 2008 |
M-227 — Ms. Davies (Vancouver East) — Housing legislation — Notice — November 20, 2008 | M-227 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Législation relative au logement — Avis — 20 novembre 2008 |
M-228 — Ms. Davies (Vancouver East) — United Nations Drug Policies — Notice — November 20, 2008 | M-228 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Politiques de l'Organisation des Nations Unies sur les drogues — Avis — 20 novembre 2008 |
M-229 — Ms. Davies (Vancouver East) — Drug policies — Notice — November 20, 2008 | M-229 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Politiques relatives aux drogues — Avis — 20 novembre 2008 |
M-230 — Ms. Davies (Vancouver East) — Fight against organized crime and drug trafficking — Notice — November 20, 2008 | M-230 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Lutte contre le crime organisé et le trafic de drogues — Avis — 20 novembre 2008 |
M-231 — Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian stamps — Notice — November 20, 2008 | M-231 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Timbres canadiens — Avis — 20 novembre 2008 |
M-232 — Ms. Davies (Vancouver East) — Public school districts — Notice — November 20, 2008 | M-232 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Arrondissements scolaires publics — Avis — 20 novembre 2008 |
M-233 — Ms. Davies (Vancouver East) — Old Age Security benefits — Notice — November 20, 2008 | M-233 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Prestations de la sécurité de la vieillesse — Avis — 20 novembre 2008 |
M-234 — Ms. Davies (Vancouver East) — Transfair Canada — Notice — November 20, 2008 | M-234 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Transfair Canada — Avis — 20 novembre 2008 |
M-235 — Ms. Davies (Vancouver East) — Job Protection Commissioner — Notice — November 20, 2008 | M-235 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Commissaire à la protection de l'emploi — Avis — 20 novembre 2008 |
M-236 — Ms. Davies (Vancouver East) — National Crime Prevention Centre — Notice — November 20, 2008 | M-236 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Centre national de prévention du crime — Avis — 20 novembre 2008 |
M-237 — Ms. Davies (Vancouver East) — Insite safe injection site — Notice — November 20, 2008 | M-237 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Centre d'injection supervisé Insite — Avis — 20 novembre 2008 |
M-238 — Ms. Davies (Vancouver East) — Harm reduction programs — Notice — November 20, 2008 | M-238 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Programmes de réduction des méfaits — Avis — 20 novembre 2008 |
M-239 — Ms. Davies (Vancouver East) — Right to collective bargaining — Notice — November 20, 2008 | M-239 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Droit à la négociation collective — Avis — 20 novembre 2008 |
M-240 — Ms. Davies (Vancouver East) — Car sharing co-operatives and programs — Notice — November 20, 2008 | M-240 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Programmes de covoiturage et coopératives de partage de voitures — Avis — 20 novembre 2008 |
M-241 — Ms. Davies (Vancouver East) — Fund for rare disorders — Notice — November 20, 2008 | M-241 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds pour maladies rares — Avis — 20 novembre 2008 |
M-242 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Presence of asbestos-laden vermiculite — Notice — November 24, 2008 | M-242 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Présence d’isolant de vermiculite chargée d’amiante — Avis — 24 novembre 2008 |
M-243 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Night flights over the Greater Toronto Area — Notice — November 24, 2008 | M-243 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Vols de nuit sur la région du Grand Toronto — Avis — 24 novembre 2008 |
M-244 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Canadian airport authorities — Notice — November 24, 2008 | M-244 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Autorités aéroportuaires canadiennes — Avis — 24 novembre 2008 |
M-245 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Auditor General of Canada — Notice — November 24, 2008 | M-245 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Vérificateur général du Canada — Avis — 24 novembre 2008 |
M-246 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Visitor visa requirements — Notice — November 24, 2008 | M-246 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Exigences relatives au visa de visiteur — Avis — 24 novembre 2008 |
M-247 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Visa requirements for nationals of Croatia — Notice — November 24, 2008 | M-247 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Visa de visiteur pour les ressortissants de Croatie — Avis — 24 novembre 2008 |
M-248 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Centre for Excellence in Mining Innovation — Notice — November 25, 2008 | M-248 — M. Thibeault (Sudbury) — Centre d’excellence en innovation minière — Avis — 25 novembre 2008 |
M-249 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — National office for fire statistics — Notice — November 26, 2008 | M-249 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Bureau national des statistiques sur les incendies — Avis — 26 novembre 2008 |
M-250 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Conscientious objectors — Notice — November 27, 2008 | M-250 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Objecteurs de conscience — Avis — 27 novembre 2008 |
M-251 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Refugee Appeal Division — Notice — November 27, 2008 | M-251 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Section d’appel des réfugiés — Avis — 27 novembre 2008 |
M-252 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Immigration and Refugee Protection Act — Notice — November 27, 2008 | M-252 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés — Avis — 27 novembre 2008 |
M-253 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Office of the Immigration Advocate — Notice — November 27, 2008 | M-253 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Bureau des défenseurs de l’immigration — Avis — 27 novembre 2008 |
M-254 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Canadian citizenship — Notice — November 27, 2008 | M-254 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Citoyenneté canadienne — Avis — 27 novembre 2008 |
M-255 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Right of Permanent Residence Fee — Notice — November 27, 2008 | M-255 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Frais relatifs au droit de résidence permanente — Avis — 27 novembre 2008 |
M-256 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Declaration of Montréal on Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Human Rights — Notice — November 27, 2008 | M-256 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Déclaration de Montréal sur les droits humains des lesbiennes, gais, bisexuels et transgenres — Avis — 27 novembre 2008 |
M-257 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Permanent residence — Notice — November 27, 2008 | M-257 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Résidence permanente — Avis — 27 novembre 2008 |
M-258 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Wildlife affected by an oil spill — Notice — November 27, 2008 | M-258 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Organismes touchés par les déversements de pétrole — Avis — 27 novembre 2008 |
M-259 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — World Police and Fire Games — Notice — November 27, 2008 | M-259 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Jeux mondiaux des policiers et pompiers — Avis — 27 novembre 2008 |
M-260 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear weapons — Notice — November 27, 2008 | M-260 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Armes nucléaires — Avis — 27 novembre 2008 |
M-261 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear disarmament — Notice — November 27, 2008 | M-261 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Désarmement nucléaire — Avis — 27 novembre 2008 |
M-262 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear weapons — Notice — November 27, 2008 | M-262 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Armes nucléaires — Avis — 27 novembre 2008 |
M-263 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Yogyakarta Principles — Notice — November 27, 2008 | M-263 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Principes de Jogjakarta — Avis — 27 novembre 2008 |
M-264 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities — Notice — November 27, 2008 | M-264 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités — Avis — 27 novembre 2008 |
M-265 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Universal Declaration on Animal Welfare at the United Nations — Notice — November 27, 2008 | M-265 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Déclaration universelle pour le bien-être animal aux Nations Unies — Avis — 27 novembre 2008 |
M-266 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Pacific North Coast Integrated Management Area — Notice — November 27, 2008 | M-266 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Zone de gestion intégrée de la côte Nord du Pacifique — Avis — 27 novembre 2008 |
M-267 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — Parental alienation — Notice — December 1, 2008 | M-267 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — Aliénation parentale — Avis — 1er décembre 2008 |
Motions for the Production of Papers |
Motions portant production de documents |
This section contains all motions sponsored by private Members which seek the production of certain papers. The motions in this section are numbered sequentially upon notice and a “P” precedes the motion number. | Cette section contient toutes les motions émanant des députés portant production de certains documents. Les motions dans cette section sont numérotées en séquence lorsque mises en avis et leur numéro est précédé d'un « P ». |
P-1 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Department of Foreign Affairs' report on human rights in Afghanistan — Notice — November 24, 2008 | P-1 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Rapport du ministère des Affaires étrangères sur les droits de la personne en Afghanistan — Avis — 24 novembre 2008 |