Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 7

Wednesday, November 26, 2008

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 7

Le mercredi 26 novembre 2008

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

November 25, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (exception to inadmissibility)”. 25 novembre 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (exception à l'interdiction de territoire) ».


November 25, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Tobacco Act (cigarillos, cigars and pipe tobacco)”. 25 novembre 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le tabac (cigarillos, cigares et tabac à pipe) ».


November 25, 2008 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Bank Act (automated banking machine charges)”. 25 novembre 2008 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les banques (frais des guichets automatiques) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-272 — November 25, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to tax treatments offered to the fishermen from Atlantic Canada and Quebec: (a) were the fishermen who accepted the Atlantic Fisheries Groundfish Retirement Package and who permanently gave up their fishing licences in the years 1999 and 2000 advised in writing by the Department of Fisheries and Oceans to report, at the time of filing their income tax, that the retirement lump-sum payment was to be counted as revenue from a capital gain and, if so, (i) why, (ii) why did the Department of Fisheries and Oceans issue this advice, (iii) how many fishermen did the Department of Fisheries and Oceans give that advice to; (b) why did Revenue Canada or the Canada Customs and Revenue Agency agree to give certain other fishermen a different tax treatment than the one outlined above, for the same retirement years; (c) how many fishermen received that different tax treatment; (d) why did the Minister of National Revenue and the Federal Minister of Fisheries advise these former fishermen (or their survivors in the case of deceased former fishermen) to appeal to the Regional Director of Taxation in St. John’s for a review; (e) has the Regional Director of Taxation informed the affected individuals that he will not accept their appeals and, if so, why; and (f) did Revenue Canada or the Canada Customs and Revenue Agency reach an out-of-court settlement in 2007 with a certain number of fishermen who had appealed their tax treatment and, if so, (i) why, (ii) why were the fishermen involved in that out-of-court settlement required to sign a secrecy or non-disclosure document, (iii) how many fishermen were involved in that out-of-court settlement? Q-272 — 25 novembre 2008 — M. Russell (Labrador) — En ce qui a trait aux traitements fiscaux proposés aux pêcheurs du Canada atlantique et du Québec : a) les pêcheurs qui ont accepté le programme de retraite relatif au poisson de fond des pêches de l'Atlantique, et qui ont renoncé en permanence à leurs permis de pêche au cours des années 1999 et 2000, ont-ils été informés par écrit par le ministère des Pêches et des Océans de signaler, au moment de produire leur déclaration de revenus, que le paiement forfaitaire devait être calculé comme un revenu tiré d'un gain en capital et, dans l'affirmative, (i) pourquoi, (ii) pourquoi le ministère des Pêches et des Océans a-t-il émis cet avis, (iii) combien de pêcheurs le ministère des Pêches et des Océans a-t-il informés; b) pourquoi Revenu Canada ou l'Agence des douanes et du revenu du Canada a-t-il accepté d'accorder à certains autres pêcheurs un traitement fiscal différent du traitement susmentionné, pour les mêmes années de retraite; c) combien de pêcheurs ont obtenu ce traitement fiscal différent; d) pourquoi le ministre du Revenu national et le ministre fédéral des Pêches ont-ils avisé ces anciens pêcheurs (ou leurs survivants, dans le cas des anciens pêcheurs décédés) d'interjeter appel auprès du directeur régional de l'Impôt à St. John's, afin d'obtenir une révision; e) le directeur régional de l'Impôt a-t-il informé les personnes touchées du fait qu'il n'allait pas accueillir leurs appels et, dans l'affirmative, pourquoi; f) Revenu Canada ou l'Agence des douanes et du revenu du Canada a-t-il conclu une entente à l'amiable en 2007, avec un certain nombre de pêcheurs qui avaient interjeté appel de leur traitement fiscal et, dans l'affirmative, (i) pourquoi, (ii) pourquoi les pêcheurs visés par cette entente à l'amiable ont-ils été tenus de signer une entente de confidentialité ou de non-divulgation, (iii) combien de pêcheurs étaient visés par cette entente à l'amiable?
Q-282 — November 25, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to the Building Canada Fund (BCF): (a) what projects have been awarded funding; (b) for each of these projects, what was (i) the dollar share of project costs funded by the government, (ii) the percentage share of project costs funded by the government, (iii) the content and specifications of the project, (iv) the location of the project; (c) what are the government's plans to accelerate infrastructure spending under the BCF; (d) how much funding has been or will be allocated for each province and territory; and (e) what is the cost-sharing formula for cost-shared projects with other orders of government? Q-282 — 25 novembre 2008 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne le Fonds Chantiers Canada (FCC) : a) quels projets ont reçu un financement; b) pour chacun de ces projets, quels étaient (i) la proportion en dollars du coût du projet financée par le gouvernement, (ii) le pourcentage du coût du projet financé par le gouvernement, (iii) le contenu et les devis du projet, (iv) l’emplacement du projet; c) quels sont les plans du gouvernement pour accélérer les dépenses pour les infrastructures dans le cadre du FCC; d) quel montant a été ou sera accordé à chaque province et territoire; e) quelle est la formule de partage des coûts pour les projets à frais partagés avec d’autres ordres de gouvernement?
Q-292 — November 25, 2008 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to 5 Wing Goose Bay, for each of the fiscal years 2004-2005 through 2008-2009 inclusive: (a) what was the total amount spent, or for the current year budgeted to be spent, by the Department of National Defence (DND) or the Canadian Armed Forces in respect of 5 Wing Goose Bay, indicating for each fiscal year the operational budget, capital budget, payroll, and other expenses; (b) what specific measures, if any, have been taken towards the establishment of a rapid reaction battalion and unmanned aerial vehicle squadron at 5 Wing Goose Bay; (c) what is the “operational requirement” for 5 Wing Goose Bay referred to by the former Minister of National Defence and when was it instituted; and (d) what specific marketing initiatives has DND undertaken with regards to attracting clients to 5 Wing Goose Bay, stating (i) who has undertaken this marketing for or on behalf of DND, (ii) what are the budgeted or actual expenditures for these marketing initiatives? Q-292 — 25 novembre 2008 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne la 5e Escadre Goose Bay, pour chaque exercice entre 2004-2005 et 2008-2009 inclusivement : a) combien a-t-on dépensé ou quel est le budget actuel du ministère de la Défense nationale (MDN) ou des Forces armées canadiennes, en indiquant pour chaque exercice le budget opérationnel, le budget d’immobilisations, la feuille de paie et les autres dépenses; b) quelles mesures particulières, s’il en est, ont été prises en vue de l’installation d’un bataillon d’intervention rapide et d'un escadron de véhicules aériens sans pilote à la base; c) quel est le « besoin opérationnel » de la 5e Escadre Goose Bay invoqué par l'ancien ministre de la Défense nationale et quand ce besoin a-t-il été établi; d) quelles initiatives précises de mise en marché le MDN a-t-il entreprises en vue d’attirer des clients à la 5e Escadre Goose Bay, c’est-à-dire (i) qui s’est chargé de cette mise en marché au nom du MDN, (ii) quel est le budget ou quelles sont les dépenses réelles de ces initiatives de mise en marché?
Q-302 — November 25, 2008 — Mr. Mulcair (Outremont) — With respect to Canada’s fiscal framework: (a) with respect to the tax cuts announced in Budget 2008, which sectors benefited the most and the least from such a measure; (b) when drafting Budget 2008, what investments on social or infrastructure projects were proposed, (c) at the government’s current rate of tax cuts and program expenditure, how many years would it take until Canada is in a deficit situation, or the government is forced to curb program spending, (i) if the latter, by how much would the government need to do to afford it’s promised tax regime, (ii) if the former, how large a deficit would accrue, on an annual basis, over the next five year; (d) what is considered the largest source of tax “leakage” by the government on an annual basis for the last five years, (i) what are these losses worth on an annual basis, (ii) from which provinces are most of these losses incurred, (iii) which countries, in terms of size of Canadian assets, are considered the largest foreign tax havens, (iv) what plans, if any, does the Canadian government have to tighten restrictions on the use of such tax havens; (e) with respect to a comparison between a 0.5% cut to the lowest marginal tax rate and lowering the GST by 1%, which would benefit Canadians more, in dollars, according to income level, (i) with respect to a comparison between a $500 increase in the basic personal exemption and lowering the GST by 1%, which would benefit Canadians more, in dollars, according to income level; (f) with respect to the public transit tax credit, what was the anticipated cost of this measure prior to its implementation, (i) how many Canadian transit users, by urban centre, were expected to file for this credit, (ii) since its inception, on an annual basis, what has been the cost of implementing this tax credit, (iii) how many Canadian transit users, by urban centre, have filed for this credit, (iv) how many transit users were expected to file for it, (v) what would be the costs of extending this credit to users who pay for their transit on a basis other than with a monthly travel pass (i.e. on a daily or weekly basis, or by buying blocks of transit chits), (vi) by what margin was transit ridership expected to increase with the implementation of this tax credit, by urban area and on an annual basis, (vii) since the inception of this credit, how much has ridership increased or decreased, by urban area and on an annual basis; and (g) with respect to the tax credit to promote physical fitness among children, what was the anticipated cost of this measure prior to its implementation, (i) how many Canadian families, by urban centre, were expected to file for this credit, (ii) since its inception, on an annual basis, what has been the cost of implementing this tax credit, (iii) how many Canadian families, by urban centre, have filed for this credit, (iv) under existing regulations what length of time must a sports program be in operation for a family to be eligible for the tax credit, (v) what would be the costs of extending this credit to families who enrol children in sports programs whose duration is for two weeks or longer, (vi) since its implementation, what sports, by category (i.e. hockey, soccer, etc.), have most and least been utilized under this tax credit? Q-302 — 25 novembre 2008 — M. Mulcair (Outremont) — En ce qui concerne le cadre financier canadien : a) quels secteurs ont le plus profité et le moins profité respectivement des allégements fiscaux annoncés dans le Budget 2008; b) au cours de la préparation du Budget 2008, quels investissements dans des projets sociaux ou des projets d’infrastructure ont été proposés c) au rythme actuel des allégements fiscaux consentis par le gouvernement et de ses dépenses de programmes, combien d’années faudra-t-il pour que le Canada se retrouve dans une situation déficitaire ou soit obligé de mettre un frein à ses dépenses de programmes, (i) dans ce dernier cas, quel serait l’ampleur des réductions pour que le gouvernement puisse se permettre le régime fiscal qu’il a promis, (ii) dans le premier cas, quel serait l’ampleur du déficit, sur une base annuelle, au cours des cinq années à venir; d) quel a été, selon le gouvernement, la source principale de pertes fiscales chaque année, au cours des cinq dernières années, (i) quelle est la valeur annuelle de ces pertes (ii) dans quelles provinces la plupart de ces pertes se sont-elles produites, (iii) quels pays sont considérés comme les principaux paradis fiscaux, compte tenu de la valeur des investissements canadiens qui y sont faits, (iv) quelles mesures le gouvernement envisage-t-il pour resserrer les règles concernant le recours à de tels paradis fiscaux; e) en ce qui concerne une comparaison entre une baisse de 0,5 p. 100 du taux marginal d’imposition le plus bas et une diminution de 1 p. 100 de la taxe sur les produits et services (TPS), laquelle de ces deux mesures serait la plus avantageuse, pécuniairement parlant, pour les Canadiens, selon la tranche de revenu, (i) en ce qui concerne une comparaison entre une hausse de 500 dollars de l’exemption personnelle de base et une diminution de 1 p. 100 de la TPS, laquelle de ces deux mesures serait la plus avantageuse, pécuniairement parlant, pour les Canadiens, selon la tranche de revenu?; f) en ce qui concerne les crédits d’impôt accordés pour le transport en commun, quel était le coût de cette mesure avant sa mise en œuvre, (i) combien d’usagers canadiens du transport en commun avait-on prévus en ferait la demande, (ii) depuis son entrée en vigueur, quel a été le coût annuel de mise en œuvre du crédit d’impôt, (iii) combien d’usagers canadiens du transport en commun ont demandé ce crédit, (iv) combien d’usagers du transport en commun avait-on prévus en ferait la demande, (v) combien en coûterait-il pour faire bénéficier du crédit d’impôt pour le transport en commun les usagers qui paient leur déplacement autrement qu’avec un laissez-passer mensuel (c.-à-d. à la journée, à la semaine ou en achetant des carnets de coupons de transport), (vi) de quelle proportion l’achalandage du transport en commun était-il prévu augmenter avec la mise en œuvre de ce crédit d’impôt, selon le centre urbain et l’année, (vii) depuis l’entrée en vigueur du crédit, quelle a été la croissance ou la diminution de l’achalandage, par centre urbain et par année; g) quel était le coût prévu du crédit d'impôt pour la condition physique des enfants avant sa mise en œuvre, (i) pour chaque centre urbain, combien de familles canadiennes avait-on prévues en ferait la demande, (ii) depuis son entrée en vigueur, quel a été le coût annuel de mise en œuvre de ce crédit, (iii) pour chaque centre urbain, combien de familles canadiennes ont demandé ce crédit, (iv) selon la réglementation actuelle, depuis combien de temps un programme sportif doit-il fonctionner pour qu’une famille soit admissible au crédit d’impôt, (v) combien en coûterait-il pour rendre ce crédit accessible aux familles qui inscrivent des enfants dans des programmes sportifs d’une durée de deux semaines ou plus depuis son entrée en vigueur, (vi) quels sont les sports, par catégorie (hockey, soccer, etc.), pour lesquels le crédit d’impôt a été le plus et le moins utilisé?
Q-312 — November 25, 2008 — Mr. Mulcair (Outremont) — With respect to contracting between the government and Hugh MacPhie and Associates since January 2006: (a) how many contracts have been awarded, (i) what was the date, value and duration of each contract, (ii) which departments or agencies awarded the contracts; (b) how many of these contracts were sole sourced at the discretion of Ministers of the Crown or their political exempt staff and how many were put to tender, (i) what were the terms and expected deliverables of each contract, (ii) what was the justification given for each sole sourced contract, (iii) who personally authorized each contract; (c) are there consequences for breaking Treasury Board guidelines and, if so, what are they, (i) what sanctions are available to the government to reprimand those that break Treasury Board guidelines, (ii) specifically, which consequences were available in the circumstance of a $122,000 contract awarded to MacPhie and Associates in which, according to the Minister of Finance, “administrative functions were not followed”, (iii) have these sanctions ever been used, in this or in other circumstances, and, if so, in what instances; (d) other than Budget 2007, how many times in the preceding 10 years has the Ministry of Finance hired private sector firms to develop “all budget communications” including the Budget Plan and Budget Speech, (i) who was so hired, at what cost, and when, (ii) were such contracts sole sourced or put to tender, (iii) if the former, who authorized them? Q-312 — 25 novembre 2008 — M. Mulcair (Outremont) — En ce qui a trait aux marchés entre le gouvernement et Hugh MacPhie and Associates depuis janvier 2006 : a) combien de marchés ont été accordés, (i) quelle est la date, la valeur et la durée de chacun de ces marchés, (ii) quels sont les ministères ou organismes qui ont attribué ces marchés; b) combien de ces marchés ont été accordés à un fournisseur unique à la discrétion de ministres d’État ou de leur personnel politique exonéré et combien ont fait l’objet d’appels d’offres, (i) quelles étaient les modalités et quels étaient les produits à livrer pour chaque marché, (ii) quelle justification a-t-on fournie pour chacun des marchés attribués à un fournisseur unique, (iii) qui a personnellement autorisé l’attribution de chacun des marchés; c) le non-respect des lignes directrices du Conseil du Trésor entraîne-t-il des conséquences et, dans l’affirmative, quelles sont-elles, (i) quelles sanctions peut imposer le gouvernement du Canada pour réprimander les contrevenants aux lignes directrices du Conseil du Trésor, (ii) plus particulièrement, quelles sanctions auraient pu être imposées dans le cas du marché de 122 000 $ attribué à MacPhie and Associates, marché pour lequel, selon le ministre des Finances, « les règles administratives n'ont pas été suivies », (iii) a-t-on déjà recouru à ces sanctions, dans ce cas ou dans d’autres cas et, dans l’affirmative, dans quels cas; d) à l’exception du budget de 2007, à combien de reprises au cours des dix années précédentes le ministre des Finances a-t-il embauché un entrepreneur du secteur privé pour préparer « toutes les communications budgétaires », y compris le Plan budgétaire et le Discours du budget, (i) qui a été embauché pour cela, à quel coût et quand, (ii) de tels marchés ont-ils été attribués à un fournisseur unique ou ont-ils fait l’objet d’un appel d’offres, (iii) dans le premier cas, qui a autorisé l’attribution de ces marchés?
Q-322 — November 25, 2008 — Mr. Mulcair (Outremont) — With respect to the fall 2008 purchase by the government of $75 billion in mortgage securities from Canadian financial institutions through Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC): (a) what are the government's stated transaction objectives; (b) what were the terms and conditions of the transaction and what terms and conditions were sought by the government but rejected by the banks; (c) did the government seek assurances of interest rate cuts or greater credit access by consumers and companies in return for the credit swap and, if not, why not; (d) were any conditionalities placed on executive compensation packages in return for accessing the credit swap and, if so, what were they; if not, why not; (e) what oversight measures are in place to monitor how the banks use the credit; (f) will the Treasury Board Secretariat monitor the compliance with terms and conditions of the transaction and provide quarterly reporting to Parliament on the performance of the agreed upon benefits to Canadians; (g) how was the $75 billion disbursed; (h) which banks or financial institutions have accessed funds, on what dates and in what amounts; (i) what is the presumed economic stimulus of this bailout, (i) what is the anticipated economic return for the government from this credit swap, (ii) what are the financial and non financial benefits of this deal; (j) how long does the government anticipate holding these mortgages; (k) what is the underlying value of the mortgages held by the government and who valued them; (l) how many mortgages did the CMHC take possession of with the bailout; (m) in the event of a mortgagee defaulting on their loan, what are the financial liabilities and responsibilities borne by the government; (n) how many default mortgages does the government anticipate in fiscal years 2008, 2009 and 2010, on a residential and commercial basis; and (o) what was the total transaction fee incurred by the government? Q-322 — 25 novembre 2008 — M. Mulcair (Outremont) — En ce qui a trait à l’achat, à l’automne 2008, de 75 milliards de dollars de titres hypothécaires à des institutions financières canadiennes par le gouvernement par l’intermédiaire de la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) : a) quels sont les objectifs déclarés du gouvernement à l’égard de cette transaction; b) quels étaient les conditions de la transaction et quelles conditions ont été demandées par le gouvernement mais rejetées par les banques; c) le gouvernement a-t-il demandé que les consommateurs et les sociétés bénéficient de taux d’intérêt réduits et d’un accès accru au crédit en échange du swap de crédit et, dans la négative, pourquoi ne l’a-t-il pas fait; d) des conditions ont-elles imposées à l’égard de la rémunération des cadres de direction en échange du swap de crédit et, dans l’affirmative, quelles étaient-elles; dans la négative, pourquoi des conditions n’ont-elles pas été imposées; e) quelles mesures de contrôle sont en place pour surveiller comment les banques utilisent le crédit; f) le Secrétariat du Conseil du Trésor s’assurera-t-il que les conditions de la transaction sont respectées et présentera-t-il des rapports trimestriels au Parlement sur les résultats en ce qui concerne les avantages sur lesquels on s’est entendu pour les Canadiens; g) comment les 75 milliards de dollars ont-ils été déboursés; h) quelles banques ou institutions financières ont eu accès à des fonds, à quelles dates et quels étaient les montants; i) comment estime-t-on que ce renflouement stimulera l’économie, (i) quel est le rendement économique anticipé pour le gouvernement, (ii) quels en sont les avantages financiers et non financiers; j) combien de temps le gouvernement prévoit-il détenir ces hypothèques; k) quelle est la valeur sous-jacente de ces hypothèques et qui les a évaluées; l) combien d’hypothèques la SCHL a-t-elle acquises avec le renflouement; m) en cas de défaut de remboursement d’un prêt hypothécaire, quelle responsabilité financière le gouvernement devra-t-il assumer; n) combien le gouvernement prévoit-il qu’il y aura d’hypothèques non remboursées au cours des exercices 2008, 2009 et 2010, du côté résidentiel et du côté commercial; o) quels ont été les frais de transaction totaux engagés par le gouvernement?
Q-332 — November 25, 2008 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — With regards to the use of Claymore munitions by the Canadian Forces (CF) in Afghanistan: (a) does the CF have special doctrine for the use of the Claymore in Afghanistan; (b) does the CF chain of command give instructions with regard to the use to the Claymore and obligations under the Ottawa Protocol; (c) is the chain of command aware of uses of the Claymore that have not followed standard procedures in Afghanistan; (d) is the Minister of Department of National Defence aware of any use of the Claymore that violated the Ottawa Protocol; and (e) is the Minister or chain of command aware of any use of the Claymore in which the intended target of the weapon was responsible for its detonation? Q-332 — 25 novembre 2008 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — Au sujet de l’utilisation des mines Claymore par les Forces canadiennes (FC) en Afghanistan: a) les FC appliquent-elles une doctrine précise relativement à l’utilisation des mines Claymore en Afghanistan; b) la chaîne de commandement des FC fournit-elle des instructions relatives à l’utilisation des mines Claymore et au respect des obligations en vertu de la Convention d’Ottawa; c) la chaîne de commandement est-elle au courant de certaines utilisations des mines Claymore qui n’étaient pas conformes aux procédures normalisées en Afghanistan; d) le ministre de la Défense nationale est-il au courant d’une quelconque utilisation des mines Claymore en violation de la Convention d’Ottawa; e) le ministre ou la chaîne de commandement sont-ils au courant d’une quelconque utilisation des mines Claymore où l’objectif-cible de cette arme aurait été responsable de sa détonation?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-248 — November 25, 2008 — Mr. Thibeault (Sudbury) — That, in the opinion of the House, the government should honour its commitments to increase funding for research and innovation, and reverse its decision not to fund the Centre for Excellence in Mining Innovation in Sudbury, as announced in the Speech from the Throne. M-248 — 25 novembre 2008 — M. Thibeault (Sudbury) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait honorer ses engagements d’accroître le financement consacré à la recherche et à l’innovation, et revenir sur sa décision de ne pas financer le Centre d’excellence en innovation minière à Sudbury, tel qu’annoncé dans le discours du Trône.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours