Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 23 Wednesday, March 4, 2009 2:00 p.m. |
JournauxNo 23 Le mercredi 4 mars 2009 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. MacKenzie (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Safety) laid upon the Table, — Agreement for RCMP policing services made between Canada and the Province of British Columbia concerning the 2010 Olympic Games and Paralympic Games security, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-402-475-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. MacKenzie (secrétaire parlementaire du ministre de la Sécurité publique) dépose sur le Bureau, — Entente des services policiers de la GRC conclue entre le Canada et la province de la Colombie-Britannique concernant la sécurité des Jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver de 2010, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-402-475-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Day (Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway) laid upon the Table, — Document entitled "Canada's Engagement in Afghanistan — December 2008". — Sessional Paper No. 8525-402-11.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Day (ministre du Commerce international et ministre de la porte d’entrée de l’Asie-Pacifique) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « L'engagement du Canada en Afghanistan — Décembre 2008 ». — Document parlementaire no 8525-402-11. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Prentice (Minister of the Environment), seconded by Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-16, An Act to amend certain Acts that relate to the environment and to enact provisions respecting the enforcement of certain Acts that relate to the environment, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend certain Acts that relate to the environment and to enact provisions respecting the enforcement of certain Acts that relate to the environment”.
|
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Prentice (ministre de l’Environnement), appuyé par M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-16, Loi modifiant certaines lois environnementales et édictant des dispositions ayant trait au contrôle d'application de lois environnementales, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant certaines lois environnementales et édictant des dispositions ayant trait au contrôle d'application de lois environnementales ».
|
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, for the remainder of the current session, the Standing Committee on Procedure and House Affairs shall have the same power with respect to the membership of special committees that it has with respect to the membership of standing committees pursuant to Standing Order 114(4). |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou pratique habituelle de la Chambre, d’ici la fin de la présente session, le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit investi, pour la composition des comités spéciaux, du même pouvoir qu’il possède pour la composition des comités permanents conformément à l'article 114(4) du Règlement. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That all questions necessary to dispose of the third reading stage of Bill C-10, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on January 27, 2009 and related fiscal measures, be put to the House at 5:30 p.m., today, and that a recorded division be deemed to have been requested. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que toute question nécessaire pour disposer de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-10, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 janvier 2009 et mettant en oeuvre des mesures fiscales connexes, soit mise aux voix à 17 h 30 aujourd’hui et qu’un vote par appel nominal soit réputé avoir été demandé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), one concerning the situation in Colombia (No. 402-0138);
|
— par M. Julian (Burnaby—New Westminster), une au sujet de la situation en Colombie (no 402-0138); |
— by Ms. Faille (Vaudreuil-Soulanges), one concerning cruelty to animals (No. 402-0139) and one concerning the mining industry (No. 402-0140);
|
— par Mme Faille (Vaudreuil-Soulanges), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 402-0139) et une au sujet de l'industrie minière (no 402-0140); |
— by Mr. Martin (Winnipeg Centre), one concerning asbestos (No. 402-0141).
|
— par M. Martin (Winnipeg-Centre), une au sujet de l'amiante (no 402-0141). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-10, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on January 27, 2009 and related fiscal measures, be now read a third time and do pass; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-10, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 janvier 2009 et mettant en oeuvre des mesures fiscales connexes, soit maintenant lu une troisième fois et adopté; |
And of the motion of Mr. McCallum (Markham—Unionville), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That this question be now put.
|
Et de la motion de M. McCallum (Markham—Unionville), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:30 p.m., pursuant to Order made ealier today, the Speaker interrupted the proceedings, the question was deemed put and the recorded division deemed requested. |
À 17 h 30, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations, la motion est réputée mise aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé. |
The question was agreed to on the following division: |
La motion est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 23 -- Vote no 23) | |
YEAS: 204, NAYS: 78 |
POUR : 204, CONTRE : 78 |
YEAS -- POUR Abbott Day Lauzon Reid Total: -- 204 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Christopherson Harris (St. John's East) Ménard (Marc-Aurèle-Fortin) Total: -- 78 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Cannon (Pontiac) Freeman Lalonde Preston |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et agréée par le vote suivant : |
(Division No. 24 -- Vote no 24) | |
YEAS: 204, NAYS: 78 |
POUR : 204, CONTRE : 78 |
YEAS -- POUR Abbott Day Lauzon Reid Total: -- 204 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Christopherson Harris (St. John's East) Ménard (Marc-Aurèle-Fortin) Total: -- 78 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Cannon (Pontiac) Freeman Lalonde Preston |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:08 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 8, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:08 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 8, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:37 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 37, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |