Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 33 Wednesday, March 25, 2009 2:00 p.m. |
Feuilleton des avisNo 33 Le mercredi 25 mars 2009 14 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
March 24, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Marine Act (City of Toronto) and other Acts in consequence”. | 24 mars 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi maritime du Canada (cité de Toronto) et d’autres lois en conséquence ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-942 — March 24, 2009 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to the employment insurance program, what are the monthly statistical breakdowns for waiting periods for processing employment claims for each processing centre for the months of December 2008, January 2009 and February 2009? | Q-942 — 24 mars 2009 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne le programme d’assurance-emploi, quelles sont les ventilations statistiques mensuelles des périodes d’attente pour le traitement des demandes d’assurance-emploi dans chaque centre de traitement pour les mois de décembre 2008, janvier 2009 et février 2009? |
Q-952 — March 24, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — With respect to the government task force announced May 7, 2008 to stem the trade in illicit tobacco products, headed by the Department of Public Safety and including the RCMP, Canada Border Services Agency, Canada Revenue Agency, Finance Canada, Agriculture and Agri-Food Canada, Health Canada and Indian Affairs and Northern Development Canada: (a) on what occasions has the task force met between May 7, 2008 and March 1, 2009; (b) what resources (personnel and budget) have been allocated to the task force’s work; (c) what concrete measures to prevent contraband tobacco has the task force recommended be implemented; and (d) what communications have taken place between the task force and First Nations communities and other organizations that have expressed concern over the contraband issue? | Q-952 — 24 mars 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne le groupe de travail gouvernemental annoncé le 7 mai 2008 avec mandat d’enrayer le commerce illicite des produits du tabac dirigé par le ministère de la Sécurité publique et qui doit regrouper la GRC, l’Agence des services frontaliers du Canada, l’Agence du revenu du Canada, Finances Canada, Agriculture et Agroalimentaire Canada, Santé Canada et Affaires indiennes et du Nord Canada : a) combien de fois et quand le groupe de travail s’est-il réuni entre le 7 mai 2008 et le 1er mars 2009; b) quelles ressources (humaines et financières) a-t-on affectées aux travaux du groupe de travail; c) quelles mesures concrètes visant à empêcher la contrebande du tabac le groupe de travail a-t-il recommandées; d) quels échanges le groupe de travail a-t-il eus avec les communautés de Premières nations et les autres organisations qui se sont dites préoccupées par le problème de la contrebande? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |