Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 60

Monday, May 25, 2009

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 60

Le lundi 25 mai 2009

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

May 21, 2009 — The Minister of Health — Bill entitled “An Act to amend the Tobacco Act”. 21 mai 2009 — Le ministre de la Santé — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le tabac ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 21, 2009 — Mr. André (Berthier—Maskinongé) — Bill entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act (labour dispute)”. 21 mai 2009 — M. André (Berthier—Maskinongé) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (conflit collectif) ».


May 21, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Patent Act (drugs for international humanitarian purposes) and to make a consequential amendment to another Act”. 21 mai 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les brevets (drogues utilisées à des fins humanitaires internationales) et une autre loi en conséquence ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2512 — May 21, 2009 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — What are the names of all government appointments to federal boards, agencies and associations in Nova Scotia for the years 2006 to date? Q-2512 — 21 mai 2009 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — Quel est le nom de toutes les personnes nommées aux commissions, agences et associations fédérales en Nouvelle-Écosse de 2006 à aujourd'hui?
Q-2522 — May 21, 2009 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to project applications and approvals in the constituency of Avalon under the Job Creation Partnership, through Human Resources and Skills Development Canada: (a) how many applications were submitted; (b) who were the applicants; (c) what were the projects identified in the application; and (d) of the projects that were approved, how much funding was approved and what was the breakdown of funding to each specific project for wages, overhead and materials for the time period January 1, 2007 to April 30, 2009? Q-2522 — 21 mai 2009 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le financement et l'approbation de projets dans la circonscription d’Avalon sous le programme Partenariats pour la création d’emplois, de Ressources humaines et Développement social Canada : a) combien de demandes ont été soumises; b) qui étaient les auteurs de ces demandes; c) quels étaient les projets visés; d) quel a été le montant accordé pour l’ensemble des projets approuvés et, pour chaque projet, combien de fonds ont été affectés aux salaires, aux frais généraux et au matériel entre le 1er janvier 2007 et le 30 avril 2009?
Q-2532 — May 21, 2009 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Canada Employment Insurance Financing Board (CEIFB) announced in Budget 2008, and the subsequent Nominating Committee announced July 21, 2008: (a) have the Nominating Committee identified candidates for appointment to the CEIFB and, if so, (i) has a list of potential members been presented to the Governor in Council for appointment, (ii) has the Governor in Council appointed members for the CEIFB, (iii) who were the individuals listed or appointed, (iv) what is the home province or territory for each individual; (b) what has the CEIFB done since being founded to fulfill their responsibilities including, (i) implementing Employment Insurance (EI) premium rate-setting mechanism to ensure EI revenues and expenditures break even over time, (ii) using any excess EI revenues in a given year to reduce premium rates in subsequent years, (iii) maintaining a $2 billion cash reserve fund to support rate stability measures; and (c) has a contingency fund been established, if so, (i) has the transfer of $2 billion from the Consolidated Revenue Fund into a contingency fund occurred, (ii) what is the current balance in the established contingency fund? Q-2532 — 21 mai 2009 — M. Andrews (Avalon) — Au sujet de l’Office de financement de l'assurance-emploi du Canada annoncé dans le Budget 2008, et du Comité de nomination annoncé par la suite le 21 juillet 2008 : a) le Comité a-t-il identifié les candidats pour l’Office et, si oui, (i) a-t-il présenté une liste de membres potentiels au gouverneur en conseil pour leur nomination, (ii) le gouverneur en conseil a-t-il nommé les membres à l’Office, (iii) qui sont les candidats inscrits ou nommés, (iv) quelle est la province ou le territoire du domicile de chaque personne; b) qu’a fait l’Office depuis sa fondation pour s’acquitter de ses fonctions, y compris, (i) appliquer le mécanisme de fixation du taux de cotisation de l’assurance-emploi (AE) pour que ses revenus et ses dépenses s’équilibrent avec le temps, (ii) utiliser tout excédent de recettes d’AE une année donnée pour réduire ce taux les années suivantes, (iii) conserver un fonds d’urgence de 2 milliards de dollars en liquide pour stabiliser les cotisations; c) a-t-on créé un fonds d’urgence et, si oui, (i) a-t-on transféré les 2 milliards du Trésor au fonds d’urgence, (ii) quel est le solde actuel du fonds d’urgence établi?
Q-2542 — May 21, 2009 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — What is the total amount of government funding since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Don Valley West, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-2542 — 21 mai 2009 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — Quel est le montant total, ventilé par ministère ou agence, par programme et par montant, des fonds qui ont été alloués par le gouvernement à la circonscription de Don Valley-Ouest depuis l’exercice 2006-2007?
Q-2552 — May 21, 2009 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With respect to the Police Officers Recruitment Fund: (a) how does the government track how many new police officer positions are created and filled from the fund; and (b) how many positions has the fund created and how many of those positions have been filled? Q-2552 — 21 mai 2009 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne le Fonds de recrutement de policiers : a) comment le gouvernement détermine-t-il combien de postes de policier sont créés et dotés à l’aide du Fonds; b) combien de postes le Fonds a-t-il permis de créer et combien de ces postes ont-ils été dotés?
Q-2562 — May 21, 2009 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With respect to the Community Futures program, what Community Futures projects have received funding, since 2006, within British Columbia, but outside the Greater Vancouver Area and, for these projects, which have repaid any loans they received? Q-2562 — 21 mai 2009 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — Dans le cadre du Programme de développement des collectivités, quels projets ont reçu des fonds depuis 2006, en Colombie-Britannique, mais à l'extérieur de la région métropolitaine de Vancouver, et parmi ces projets, pour lesquels a-t-on remboursé les prêts obtenus?
Q-2572 — May 21, 2009 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With respect to the Building Canada Fund, which applications have received funding since 2006 within British Columbia, but outside the Greater Vancouver area? Q-2572 — 21 mai 2009 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne le Fonds Chantiers Canada, quelles demandes ont reçu des fonds depuis 2006 en Colombie-Britannique, mais à l’extérieur de la région métropolitaine de Vancouver?
Q-2582 — May 21, 2009 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to the Wage Earner Protection Program (WEPP): (a) how much money was spent on this program in 2008-2009; (b) how many individuals received payments of any kind eligible under the program; (c) were payments in (b) more or less than budgeted; (d) what was the average payment per individual; (e) how many claims were made last fiscal year; (f) how many claims are expected this year; (g) has the government planned for an increase in bankruptcies and insolvencies this year; (h) what are the administrative costs of this program; (i) how many staff are employed to administer this program; and (j) does the Department plan to hire additional staff in the face of the current economic crisis to administer the WEPP? Q-2582 — 21 mai 2009 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne le Programme de protection des salariés (PPS) : a) combien d’argent a été dépensé dans ce programme en 2008-2009; b) combien de personnes admissibles ont reçu des paiements en vertu de ce programme; c) les paiements en b) étaient-ils plus ou moins grands que ceux prévus dans le budget; d) quel a été le paiement moyen par personne; e) combien de demandes ont été présentées au cours du dernier exercice; f) combien de demandes sont prévues cette année; g) le gouvernement prévoit-il une augmentation du nombre de faillites et d’insolvabilités cette année; h) combien coûte l’administration de ce programme; i) combien d’employés administrent ce programme; j) compte tenu de la crise économique actuelle, le ministère prévoit-il embaucher du personnel additionnel pour administrer le PPS?
Q-2592 — May 21, 2009 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to the Department of Labour's public consultations to modernize Part III of the Canada Labour Code: (a) how many groups have made submissions; (b) how many individuals have made submissions; (c) how many face-to-face and or telephone meetings has the Minister of Labour had with groups and individuals in relation to these public consultations; (d) what are the names of groups and individuals of (c); (e) what are the names of groups and individuals that have made submissions; (f) what is the budget of this public consultation process; (g) what is the cost so far of these consultations; and (h) is the legislation to modernize Part III of the Canada Labour Code being drafted? Q-2592 — 21 mai 2009 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne les consultations publiques du ministère du Travail visant à moderniser la Partie III du Code du travail du Canada : a) combien de groupes ont fait des présentations; b) combien d’individus en ont fait; c) combien d’échanges en personne et par téléphone le ministre du Travail a-t-il eus avec des groupes et des individus dans le cadre des consultations; d) quel est le nom des groupes et des individus sous c); e) quel est le nom des groupes et des individus qui ont fait des présentations; f) quel est le budget des consultations publiques; g) combien a-t-on dépensé à ce jour pour ces consultations; h) les mesures législatives visant à moderniser la Partie III du Code du travail du Canada sont-elles en cours de rédaction?
Q-2602 — May 21, 2009 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to replacement workers: (a) has the government reviewed subsection 94(2.1) of the Canada Labour Code which prohibits the use of replacement workers if these workers are used to undermine a trade union’s capacity to engage in bargaining and represent its member; (b) has the use of replacement workers ever been prohibited under subsection 94(2.1); (c) has the government compared federal legislation to provincial legislation as it relates to replacement workers and, if so, what were the findings and conclusions; (d) has the department held consultations or provided information to the Minister of Labour to define what services would be deemed essential under federal jurisdiction in the event of a labour dispute should a ban on replacement workers be implemented; (e) does the government intend to take any action on replacement workers in 2009-2010; and (f) has the department provided the Minister of Labour with any documentation indicating that the number of work stoppages would increase and last longer if a replacement worker ban were implemented? Q-2602 — 21 mai 2009 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne les travailleurs de remplacement : a) le gouvernement a-t-il examiné le paragraphe 94(2.1) du Code canadien du travail, qui interdit l’utilisation de travailleurs de remplacement dans le but de miner la capacité de négociation et de représentation d’un syndicat; b) l’utilisation de travailleurs de remplacement a-t-elle déjà été interdite en vertu de ce paragraphe; c) le gouvernement a-t-il comparé la loi fédérale aux lois provinciales en ce qui concerne les travailleurs de remplacement et, le cas échéant, quels résultats et conclusions a-t-il retenus de cet exercice; d) le ministère a-t-il procédé à des consultations ou fourni de l’information au ministre du Travail pour déterminer quels services de compétence fédérale seraient considérés comme essentiels dans l’éventualité d’un conflit de travail où l’utilisation de travailleurs de remplacement serait interdite conformément à la loi; e) le gouvernement a-t-il l’intention de faire quoi que ce soit en 2009-2010 pour ce qui est de la question des travailleurs de remplacement; f) le ministère a-t-il fourni au ministre du Travail de la documentation indiquant que les arrêts de travail seraient plus nombreux et plus longs si l’interdiction relative à l’utilisation des travailleurs de remplacement était appliquée?
Q-2612 — May 21, 2009 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to the Employment Equity Act: (a) has the progress of the Act been evaluated since the last parliamentary review of the legislation and, if so, what were the findings of this review; (b) did Human Resources and Social Development Canada develop a workplace equity integration strategy for persons with disabilities and Aboriginal peoples; (c) have these two under-represented groups in the public service increased in numbers; and (d) how has employment equity progressed in workplaces covered under the Federal Contractors Program since 2002? Q-2612 — 21 mai 2009 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne la Loi sur l’équité en matière d’emploi : a) les progrès accomplis grâce à la Loi ont-ils été évalués depuis le dernier examen parlementaire dont elle a fait l’objet et, si oui, quelles ont été les conclusions de cet examen; b) Ressources humaines et Développement social Canada a-t-il élaboré une stratégie d'intégration de l'équité en milieu de travail pour les personnes handicapées et les Autochtones; c) les membres de ces deux groupes sous-représentés dans la fonction publique ont-ils vu leur nombre augmenter; d) comment l’équité en matière d’emploi a-t-elle progressé dans les lieux de travail assujettis au Programme légiféré d’équité en matière d’emploi depuis 2002?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-378 — May 21, 2009 — Mr. Fast (Abbotsford) — That, in the opinion of the House, the government should direct the Canada Border Services Agency to change the name of the Huntingdon Border Crossing to “Abbotsford—Huntingdon Border Crossing”. M-378 — 21 mai 2009 — M. Fast (Abbotsford) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait exiger que l’Agence canadienne des services frontaliers remplace le nom du poste frontalier de Huntingdon en le désignant désormais par le nom « poste frontalier d’Abbotsford—Huntingdon ».
M-379 — May 21, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should explore ways of reducing energy consumption in Canada by encouraging the turning off of lights and using retrofits. M-379 — 21 mai 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher des moyens de réduire la consommation énergétique au Canada en encourageant les Canadiens à éteindre les lumières et à faire des travaux de rénovation domiciliaire.
M-380 — May 21, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should extend Veterans Independence Program benefits to all Allied war veterans living in Canada who require care and are 80 years of age or older. M-380 — 21 mai 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait verser des prestations du Programme pour l'autonomie des anciens combattants à tous les anciens combattants alliés vivant au Canada qui ont besoin de soins et qui sont âgés de 80 ans ou plus.
M-381 — May 21, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should work with provincial and territorial organizations to create a new skilled trade worker immigration program that will enable foreign certified trades people who meet Canadian standards the certification they need to work in the province of their choice at the same time as they are issued their work visa. M-381 — 21 mai 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait collaborer avec les organismes provinciaux et territoriaux en vue de créer un nouveau programme de travailleurs qualifiés immigrants qui permettra aux travailleurs certifiés qui répondent aux normes canadiennes d’être automatiquement agréés pour travailler dans la province de leur choix lorsqu’on leur délivre un visa de travail.
M-382 — May 21, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) introduce mandatory labelling requirements for consumer goods that contain ingredients that pose a hazard to short or long-term health, such as carcinogenicity, reproductive toxicity or mutagenicity; and (b) require that easily recognizable, standardized symbols be clearly displayed on the packaging of consumer products containing potentially hazardous ingredients. M-382 — 21 mai 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) rendre obligatoire l’étiquetage des biens de consommation qui contiennent des ingrédients qui posent à court ou à long terme un risque à la santé, tels que leurs effets cancérigènes, leur toxicité pour les fonctions de reproduction ou leurs pouvoirs mutagènes; b) exiger que des symboles normalisés facilement identifiables figurent clairement sur l’emballage de produits de consommation contenant des ingrédients potentiellement dangereux.
M-383 — May 21, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should work with the international community to put pressure on the Government of the People’s Republic of China to authorize the safe passage of North Korean refugees to South Korea. M-383 — 21 mai 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, avec le reste de la communauté internationale, faire pression sur le gouvernement de la République populaire de Chine pour qu’il autorise les réfugiés nord-coréens à se rendre en toute sécurité en Corée du Sud.
M-384 — May 21, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should immediately rescind the provisions included in the Budget Implementation Act, 2009, namely those which have allowed wages negotiated under collective agreements to be rolled back, and have changed the provisions of the Act governing pay equity which were consistent with the right to equal pay for equal work. M-384 — 21 mai 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement abroger les dispositions contenues dans la Loi d’exécution du budget de 2009 qui autorisent la réduction de salaires négociés dans le cadre de conventions collectives et qui modifient les dispositions de la Loi régissant l’équité salariale et qui sont en accord avec le droit à un salaire égal pour un travail égal.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-301 — February 9, 2009 — Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-301, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act (registration of firearms). C-301 — 9 février 2009 — M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-301, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu (enregistrement d'armes à feu).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) and Mr. Hoback (Prince Albert) — February 9, 2009 Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) et M. Hoback (Prince Albert) — 9 février 2009
Mr. Lobb (Huron—Bruce), Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) and Mr. Sorenson (Crowfoot) — February 10, 2009 M. Lobb (Huron—Bruce), M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), M. Bezan (Selkirk—Interlake) et M. Sorenson (Crowfoot) — 10 février 2009
Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), Mr. Calkins (Wetaskiwin), Mr. Moore (Fundy Royal), Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), Mr. Uppal (Edmonton—Sherwood Park), Mr. Rickford (Kenora), Mr. Duncan (Vancouver Island North), Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), Mr. Casson (Lethbridge), Mr. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), Mr. Warkentin (Peace River) and Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — February 11, 2009 Mme Davidson (Sarnia—Lambton), M. Kramp (Prince Edward—Hastings), M. Calkins (Wetaskiwin), M. Moore (Fundy Royal), M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), M. Uppal (Edmonton—Sherwood Park), M. Rickford (Kenora), M. Duncan (Île de Vancouver-Nord), M. Trost (Saskatoon—Humboldt), M. Casson (Lethbridge), M. Anderson (Cypress Hills—Grasslands), M. Warkentin (Peace River) et M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — 11 février 2009
Ms. Hoeppner (Portage—Lisgar) — February 12, 2009 Mme Hoeppner (Portage—Lisgar) — 12 février 2009

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours