Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 118

Wednesday, December 15, 2010

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 118

Le mercredi 15 décembre 2010

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 14, 2010 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — Bill entitled “An Act to amend the Parliament of Canada Act (deductions for non-attendance)”. 14 décembre 2010 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (déduction en cas d’absence) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-6702 — December 14, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to legislation tabled by the Minister of Justice in the current session: (a) for cross-country consultations conducted in 2008 in review of the Youth Criminal Justice Act, and in advance of the tabling of Bill C-4, An Act to Amend the Youth Criminal Justice Act, (i) on what dates, at what times, and at what locations did every consultation or roundtable discussion take place, (ii) who attended each consultation or roundtable discussion, (iii) what briefing materials were submitted by individuals attending each consultation or roundtable, (iv) what was the cost, including travel and accommodation for the Minister of Justice, political staff and public servants, for each consultation or roundtable discussion that took place, and in total, for this cross-country consultation, (v) why was the report produced in follow-up to these consultations not presented to the Standing Committee on Justice and Human Rights until December 9, 2010, despite being completed on March 5, 2009; (b) in understanding that the dollar-amount costs associated with Justice bills are subject to Cabinet confidence, as indicated in the response of the Minister of Justice to question Q-457, (i) for each bill tabled by the Minister of Justice, has any estimate of the costs associated with such bills actually taken place, (ii) why were bills tabled by the Minister of Public Safety, as well as Bill S-7, An Act to deter terrorism and to amend the State Immunity Act, not subject to such cabinet confidence as dollar-amounts were provided for estimated costs of these bills in response to this question; (c) for Bill C-48, An Act to Amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act, (i) why did the government table this Bill 216 days after the Speech from the Throne, despite there being minimal changes from a similar version of this bill tabled in the previous session of Parliament, (ii) for each person convicted of more than one murder under the Criminal Code of Canada, what is the amount of time that this individual has spent in custody; and (d) for Bill C-21, An Act to Amend the Criminal Code (sentencing for fraud), for what reason are activities under subsection 380(2) not subject to a two year minimum sentence? Q-6702 — 14 décembre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les mesures législatives déposées par le ministre de la Justice pendant la présente session : a) à l'égard des consultations pancanadiennes menées en 2008 pour examiner la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, et en prévision du dépôt du projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, (i) à quelle date, à quelle heure et à quel endroit ont eu lieu toutes les consultations et discussions en table ronde, (ii) qui a assisté à chacune de ces consultations ou discussions en table ronde, (iii) quels documents d’information ont été soumis par les personnes qui ont assisté aux consultations ou aux tables rondes, (iv) quels ont été les coûts, y compris ceux des déplacements et de l’hébergement du ministre de la Justice, du personnel politique et des fonctionnaires, pour chaque consultation et discussion en table ronde qui a eu lieu, et quel est le total des coûts pour cette consultation pancanadienne, (v) pourquoi le rapport rédigé à la suite de ces consultations n’a-t-il pas été présenté au Comité permanent de la justice et des droits de la personne avant le 9 décembre 2010, en dépit du fait qu’il avait été terminé le 5 mars 2009; b) sachant que les coûts en dollars associés aux projets de loi de Justice sont visés par le secret du Cabinet, tel qu’indiqué dans la réponse du ministre de la Justice à la question Q-457, (i) pour chaque projet de loi déposé par le ministre de la Justice, a-t-on procédé à une évaluation des coûts associés à ces projets de loi, (ii) pourquoi le projet de loi S-7, Loi visant à décourager le terrorisme et modifiant la Loi sur l’immunité des États, et des projets de loi déposés par le ministre de la Sécurité publique n’étaient-ils pas visés par le secret du cabinet puisque les montants en argent ont été fournis pour une évaluation des coûts de ces projets de loi dans la réponse à la question Q-457; c) à l'égard du projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel et Loi sur la Défense nationale en conséquence, (i) pourquoi le gouvernement a-t-il déposé ce projet de loi 216 jours après le discours du Trône, en dépit du fait qu’il n’y avait que des changements mineurs à apporter à une version similaire de ce projet de loi déposée au cours de la session parlementaire antérieure, (ii) pour chaque personne reconnue coupable de plus d’un crime en vertu du Code criminel du Canada, combien de temps cette personne a-t-elle passé en prison; d) à l'égard du projet de loi C-21, La loi modifiant le Code criminel (peines pour fraude), pourquoi les activités énoncées au paragraphe 380(2) ne devraient-elles pas faire l’objet d’une peine minimale de deux ans?
Q-6712 — December 14, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With regard to the $33 million dollars spent by the Royal Canadian Mounted Police to finance the hiring of private security firms for the G8 and G20 Summits, as indicated in Chief Superintendent Alphonse MacNeil’s report to the Standing Committee on Public Safety and National Security: (a) what were the names of each of the private security firms hired; (b) what were the specific duties, services, undertakings and other such assignments undertaken by each of the private security firms hired; (c) what was the exact amount paid to each of the private security firms hired; (d) what was the duration of each of the contracts entered into with each private security firm; (e) what were the names of each of the private security firms whose contracted duties, services, undertakings and other such assignments included direct interaction with members of the public; (f) what was the specific number of security officers or agents hired from each of the private security firms; (g) what were the specific powers, authorities, protections and privileges to which any and all of the employees of the private security firms were entitled to in the performance of the duties for which they were contracted; (h) what was the legislative framework authorizing the RCMP to hire private security firms to support security operations during the Summits; (i) what has the total number of arrests made by employees of each of the private security firms hired for the G8 and G20 Summits; (j) did the Minister of Public Safety enter into any arrangements, with or without the approval of the Governor in Council, with the government of Ontario or with any other province or territory for the use or employment of any private security firms during the Summits to (i) aid in the administration of justice in the province, (ii) carry into effect the laws in force in the province, (iii) support security operations during the G20; (k) did the Minister of Public Safety enter into any arrangements with any municipality in any province or territory for the use or employment of any private security firms during the Summits, to (i) aid in the administration of justice in the province, (ii) carry into effect the laws in force in the province, (iii) support security operations during the G20; (l) if the Minister of Public Safety entered into any arrangement with the government of any province for any of the purposes described above, did the Minister of Public Safety cause to be laid before Parliament a copy of every such arrangement and, if not, will a copy of each of these arrangements be tabled in Parliament, as stipulated in subsection 20(5) of the Royal Canadian Mounted Police Act; (m) were the employees of each of the private security firms made to undergo any training or other such programs aimed at ensuring that the discharge of their duties was carried out in accordance with Canadian law; (n) in what way were these officers identifiable, either (i) to distinguish them as peace officers distinct from Canadian peace officers or (ii) to make them indistinguishable from Canadian peace officers employed for security operations during the G20; (o) why was it necessary to hire private security firms for the summits, rather than rely on provincial, municipal or territorial law enforcement agencies accountable to the public; (p) in what country, province, or territory is each of the private security firms hired for the summits headquartered; and (q) on what specific site(s) used at the summits did each of the private security firms hired operate? Q-6712 — 14 décembre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les 33 millions de dollars dépensés par la Gendarmerie royale du Canada pour financer l’embauche d’agences de sécurité privées pour les sommets du G8 et du G20, comme il est indiqué dans le rapport du surintendant en chef, Alphonse MacNeil, au Comité permanent de la sécurité publique et nationale : a) quel est le nom de chacune des agences de sécurité privées recrutées; b) quels étaient en particulier les fonctions, les services, les projets et les autres missions dont s’est acquittée chacune des agences de sécurité privées recrutées; c) quel est le montant exact payé à chacune des agences de sécurité privées recrutées; d) quelle a été la durée de chacun des contrats conclus avec chaque agence de sécurité privée; e) quel est le nom de chacune des agences de sécurité privées dont les fonctions, les services, les projets et les autres missions ont nécessité une interaction directe avec des membres du public; f) quel est le nombre d’agents de sécurité embauchés pour chacune des agences de sécurité privées; g) quels étaient en particulier les pouvoirs, les autorités, les protections et les privilèges dont jouissaient tous les employés des agences de sécurité privées dans l’exercice des attributions qu’on leur avait confiées; h) quel cadre législatif autorisait la GRC à recruter des agences de sécurité privées pour appuyer ses mesures de sécurité durant les sommets; i) combien de personnes ont été arrêtées par les employés de chacune des agences de sécurité privées recrutées pour les sommets du G8 et du G20; j) le ministre de la Sécurité publique a-t-il conclu des ententes, que ce soit avec ou sans l’accord du gouverneur en conseil, avec le gouvernement de l’Ontario ou de tout autre territoire ou province relativement au recours à une agence de sécurité privée durant les sommets pour (i) aider à l’administration de la justice dans la province (ii) appliquer les lois en vigueur dans la province (iii) appuyer les mesures de sécurité lors du G20; k) le ministre de la Sécurité publique a-t-il conclu des ententes avec une municipalité de toute province ou de tout territoire relativement au recours à une agence de sécurité privée durant les sommets, pour (i) aider à l’administration de la justice dans la province (ii) appliquer les lois en vigueur dans la province (iii) appuyer les mesures de sécurité lors du G20; l) si le ministre de la Sécurité publique a conclu des ententes avec les gouvernements des provinces à l’une ou l’autre des fins prévues ci-dessus, a-t-il fait déposer devant le Parlement un exemplaire de chacune de ces ententes et, dans la négative, un exemplaire de chacune de ces ententes sera-t-il présenté au Parlement, tel que le stipule le paragraphe 20(5) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada; m) a-t-on fait suivre aux employés de chacune des agences de sécurité privées une formation ou d’autres programmes visant à assurer qu’ils se conforment aux lois canadiennes dans l’exercice de leurs fonctions; n) de quelle façon s’est-on assuré que l’on pouvait identifier ces agents de la paix, soit (i) pour qu’il soit possible de les distinguer de leurs confrères de la GRC, (ii) pour qu’il soit impossible de les distinguer de leurs confrères de la GRC qui assuraient la sécurité lors du G20; o) pourquoi a-t-on dû recruter des agences de sécurité privées pour les sommets, au lieu d’avoir eu recours aux organismes provinciaux, municipaux ou territoriaux chargés d’exécuter la loi, qui ont des comptes à rendre à la population; p) dans quels pays, province ou territoire chacune des agences de sécurité privées recrutées pour les sommets a-t-elle son siège social; q) spécifiquement, dans quel(s) site(s) utilisé(s) pour les sommets chacune des agences de sécurité privées recrutées exerçait-elle ses opérations?
Q-6722 — December 14, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to Bill S-6, An Act to Amend the Criminal Code and another Act: (a) in follow-up to question Q-460, for every case in which the date of application for judicial review under section 745.6 of the Criminal Code is known, how many days have passed between this date and the date on which the offender was either granted or denied parole; and (b) for what reason does the government feel it is not necessary to provide notification to the families of victims that application has not been made, in the event that an offender does not make application under section 754 of the Criminal Code? Q-6722 — 14 décembre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne le projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi : a) comme suite à la question Q-460, dans chacun des cas où la date de demande de contrôle judiciaire présentée en vertu de l’article 745.6 du Code criminal est connue, combien de jours se sont écoulés entre cette date et la date à laquelle le contrevenant s’est vu accorder ou refuser une libération conditionnelle; b) pourquoi le gouvernement estime-t-il qu’il n’est pas nécessaire d’informer les familles des victimes qu’aucune demande n’a été présentée, advenant qu’un contrevenant ne présente pas une demande en vertu de l’article 754 du Code criminel?
Q-6732 — December 14, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to each of the 13 airports in Canada that are designated as international airports: (a) how many violations of noise abatement procedures have occurred, by year, since 1990 and, for each of these violations, what sanctions, fines or otherwise, were issued, and to whom, by the government; (b) what enforcement mechanisms are in place to ensure compliance with noise-abatement procedures; and (c) does the government have any intention to table legislation or publish regulations to require airport authorities to conduct mandatory consultations with the public before changing flight paths? Q-6732 — 14 décembre 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne chacun des 13 aéroports internationaux désignés du Canada : a) combien de violations des procédures d’atténuation du bruit sont survenues, par année, depuis 1990 et, pour chacune de ces violations, quelle sanction, amende ou autre pénalité a été imposée, et à qui, par le gouvernement; b) quels mécanismes d’application sont prévus pour assurer le respect des procédures d’atténuation du bruit; c) le gouvernement a-t-il l’intention de présenter une mesure législative ou de publier des règlements obligeant les administrations aéroportuaires à tenir des consultations auprès de la population avant de modifier les trajectoires de vol?
Q-6742 — December 14, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Public Health Agency of Canada, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6742 — 14 décembre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne l'Agence de la santé publique du Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6752 — December 14, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to The Heritage Canada Foundation, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6752 — 14 décembre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne La Fondation Héritage Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6762 — December 14, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Canadian Air Transport Security Authority, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6762 — 14 décembre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6772 — December 14, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to Status of Women Canada, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6772 — 14 décembre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne Condition féminine Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6782 — December 14, 2010 — Mr. Proulx (Hull—Aylmer) — With regard to the Veterans Review and Appeal Board, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6782 — 14 décembre 2010 — M. Proulx (Hull—Aylmer) — En ce qui concerne le Tribunal des anciens combattants (révision et appel), quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6792 — December 14, 2010 — Mr. Proulx (Hull—Aylmer) — With regard to Atomic Energy of Canada Limited, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6792 — 14 décembre 2010 — M. Proulx (Hull—Aylmer) — En ce qui concerne Énergie atomique du Canada limitée, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6802 — December 14, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to the Canadian Food Inspection Agency, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6802 — 14 décembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne l'Agence canadienne d'inspection des aliments, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6812 — December 14, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to the Canadian Nuclear Safety Commission, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6812 — 14 décembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne la Commission canadienne de sûreté nucléaire, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6822 — December 14, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — With regard to the Canada Border Services Agency, what contracts under $10,000 did it award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6822 — 14 décembre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — En ce qui concerne l'Agence des services frontaliers du Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordés depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6832 — December 14, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to Indian and Northern Affairs Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6832 — 14 décembre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne Affaires indiennes et du Nord Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6842 — December 14, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to the Canada Revenue Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6842 — 14 décembre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne l'Agence du Revenu du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6852 — December 14, 2010 — Mrs. Crombie (Mississauga—Streetsville) — With regard to the National Energy Board, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6852 — 14 décembre 2010 — Mme Crombie (Mississauga—Streetsville) — En ce qui concerne l'Office national de l'énergie, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6862 — December 14, 2010 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the Canada Emission Reduction Incentives Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6862 — 14 décembre 2010 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6872 — December 14, 2010 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — With regard to the Canadian Development Investment Corporation, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6872 — 14 décembre 2010 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — En ce qui concerne la Corporation de développement des investissements du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6882 — December 14, 2010 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — With regard to Export Development Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6882 — 14 décembre 2010 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — En ce qui concerne Exportation et développement Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6892 — December 14, 2010 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — With regard to Statistics Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6892 — 14 décembre 2010 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — En ce qui concerne Statistique Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6902 — December 14, 2010 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — With regard to the Canadian Tourism Commission, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6902 — 14 décembre 2010 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — En ce qui concerne l'Office du tourisme Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6912 — December 14, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the Privy Council Office, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6912 — 14 décembre 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne le Bureau du Conseil privé, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6922 — December 14, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the Public Health Agency of Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6922 — 14 décembre 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne l'Agence de la santé publique du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6932 — December 14, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to Heritage Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6932 — 14 décembre 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne Patrimoine canadien, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6942 — December 14, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — With regard to the Canadian Air Transport Security Authority, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6942 — 14 décembre 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — En ce qui concerne l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6952 — December 14, 2010 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to Canadian Border Services Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6952 — 14 décembre 2010 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6962 — December 14, 2010 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to Status of Women Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6962 — 14 décembre 2010 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne Condition féminine Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6972 — December 14, 2010 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With regard to the Copyright Board of Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6972 — 14 décembre 2010 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne la Commission du droit d'auteur du Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6982 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to Public Works and Government Services Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6982 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-6992 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to Agriculture and Agrifood Canada, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-6992 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne Agriculture et Agroalimentaire Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-7002 — December 14, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to the Canadian Nuclear Safety Commission, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-7002 — 14 décembre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne la Commission canadienne de sûreté nucléaire, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-7012 — December 14, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to the Canadian Food Inspection Agency, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-7012 — 14 décembre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne l'Agence canadienne d'inspection des aliments, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-7022 — December 14, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to Atomic Energy of Canada Limited, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-7022 — 14 décembre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne Énergie atomique du Canada limitée, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-7032 — December 14, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to the Veterans Review and Appeal Board, what grants and contributions under $25,000 did it award from January 1, 2009, to the present? Q-7032 — 14 décembre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne le Tribunal des anciens combattants (révision et appel), quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009?
Q-7042 — December 14, 2010 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans, for every fiscal year from 2000-2001 to today: (a) what are the salary expenses for full-time indeterminate staff within Science Branch, Salmon and Freshwater Ecosystem Division, including area staff; (b) what are the annual operating funds for salmon assessment projects, by geographic area and species, and for the core Science program; (c) what portion of the salary funds are directed to stock assessment versus pure science and what were the associated total operating funds for those two activities; and (d) what are the various sources of funding for stock assessment and science? Q-7042 — 14 décembre 2010 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans, pour chaque exercice financier depuis 2000-2001 : a) de combien sont les dépenses salariales afférentes au personnel à temps plein employé pour une période indéterminée à la « Salmon and Freshwater Ecosystem », division de la Direction des sciences, en comptant le personnel sur le terrain; b) de combien sont les budgets de fonctionnement annuels des projets d’évaluation du saumon, par secteur géographique et par espèce, et du programme scientifique de base; c) de combien est la partie des budgets salariaux qui est affectée à l’évaluation des stocks par opposition aux programmes de science pure, et de combien sont en tout les budgets de fonctionnement de ces deux activités; d) quelle est la provenance des fonds affectés à l’évaluation des stocks et à la science?
Q-7052 — December 14, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to the number of telecommunication cell towers in Canada: (a) how many towers are below 15 metres in height and, of those, how many towers are situated in the riding of Vancouver East; and (b) how many towers are above 15 metres in height and of those, how many towers are situated in the riding of Vancouver East? Q-7052 — 14 décembre 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le nombre de tours de téléphonie cellulaire au Canada : a) combien de tours ont moins de 15 mètres de hauteur et, de celles-ci, combien sont situées dans la circonscription de Vancouver-Est; b) combien de tours ont plus de 15 mètres de hauteur et, de celles-ci, combien sont situées dans la circonscription de Vancouver-Est?
Q-7062 — December 14, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — What are the court cases concerning telecommunication cell towers, either ongoing or concluded, of which the government is aware and what follow-up has been undertaken by the government as a result of these court cases? Q-7062 — 14 décembre 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Quelles sont les actions en justice concernant les tours de téléphonie cellulaire, en cours ou terminées, pour lesquelles le gouvernement est au courant et quelles mesures a-t-il prises pour y donner suite?
Q-7072 — December 14, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — With respect to Canada's Economic Action Plan: (a) under the Infrastructure Stimulus Fund in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (b) under the Building Canada Fund – Communities Component in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (c) under the Building Canada Fund — Communities Component top-up in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (d) under the Building Canada Fund — Major Infrastructure Component in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; (e) under the Recreational Infrastructure program in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved; and (f) under the Green Infrastructure Fund in the riding of Vancouver East, (i) what applications for projects have been approved for funding to date, (ii) who are the partners involved, (iii) what is the federal contribution, (iv) what is each partner's contribution, (v) how much of the funding has flowed and to whom, (vi) what were the criteria used to determine which projects were approved? Q-7072 — 14 décembre 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada : a) aux termes du Fonds de stimulation de l’infrastructure dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets; b) aux termes du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets; c) aux termes du Complément du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets; d) aux termes du volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets; e) aux termes du Programme d’Infrastructures de loisirs dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets; f) aux termes du Fonds pour l'infrastructure verte dans la circonscription de Vancouver-Est, (i) quelles demandes de financement de projet a-t-on approuvées jusqu’ici, (ii) qui sont les partenaires en cause, (iii) quelle est la contribution fédérale, (iv) quelle est la contribution de chaque partenaire, (v) combien d’argent a-t-on versé et à qui, (vi) quels étaient les critères d’approbation des projets?
Q-7082 — December 14, 2010 — Mr. Tonks (York South—Weston) — With regard to the Minister of State (Democratic Reform), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7082 — 14 décembre 2010 — M. Tonks (York-Sud—Weston) — En ce qui concerne le ministre d’État (Réforme démocratique), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7092 — December 14, 2010 — Mr. Tonks (York South—Weston) — With regard to the Minister of State (Western Economic Diversification), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7092 — 14 décembre 2010 — M. Tonks (York-Sud—Weston) — En ce qui concerne le ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7102 — December 14, 2010 — Mr. Tonks (York South—Weston) — With regard to the Minister of State (Transport), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7102 — 14 décembre 2010 — M. Tonks (York-Sud—Weston) — En ce qui concerne le ministre d’État (Transports), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7112 — December 14, 2010 — Mr. Tonks (York South—Weston) — With regard to the Minister of Health, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7112 — 14 décembre 2010 — M. Tonks (York-Sud—Weston) — En ce qui concerne le ministre de la Santé, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7122 — December 14, 2010 — Mr. Trudeau (Papineau) — With regard to the Minister of Labour, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7122 — 14 décembre 2010 — M. Trudeau (Papineau) — En ce qui concerne le ministre du Travail, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7132 — December 14, 2010 — Mr. Trudeau (Papineau) — With regard to the Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7132 — 14 décembre 2010 — M. Trudeau (Papineau) — En ce qui concerne le ministre du Revenu national, ministre de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7142 — December 14, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the Minister of State (Science and Technology) (Federal Economic Development Agency for Southern Ontario), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7142 — 14 décembre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne le ministre d’État (Sciences et Technologie) (Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7152 — December 14, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the Minister of State (Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7152 — 14 décembre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne le ministre d’État (Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7162 — December 14, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the Minister of State of Foreign Affairs (Americas), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7162 — 14 décembre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne le ministre d’État des Affaires étrangères (Amériques), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7172 — December 14, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to the Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7172 — 14 décembre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de l'Agence canadienne de développement économique du Nord, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7182 — December 14, 2010 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regard to the Minister of State (Seniors), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7182 — 14 décembre 2010 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne le ministre d’État (Aînés), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7192 — December 14, 2010 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regard to the Minister of State and Chief Government Whip, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7192 — 14 décembre 2010 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne le ministre d’État et whip en chef du gouvernement, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7202 — December 14, 2010 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regard to the Minister of State (Sport), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7202 — 14 décembre 2010 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne le ministre d’État (Sports), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7212 — December 14, 2010 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regard to the Minister of Fisheries and Oceans, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7212 — 14 décembre 2010 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne le ministre des Pêches et des Océans, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7222 — December 14, 2010 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — With regard to the Minister of State (Small Business and Tourism), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7222 — 14 décembre 2010 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — En ce qui concerne le ministre d'État (Petite Entreprise et Tourisme), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7232 — December 14, 2010 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — With regard to the Minister of Canadian Heritage and Official Languages, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7232 — 14 décembre 2010 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — En ce qui concerne le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7242 — December 14, 2010 — Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — With regard to the Minister of International Cooperation, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7242 — 14 décembre 2010 — M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — En ce qui concerne le ministre de la Coopération internationale, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7252 — December 14, 2010 — Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — With regard to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister of the Environment, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7252 — 14 décembre 2010 — M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — En ce qui concerne le leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de l’Environnement, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7262 — December 14, 2010 — Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — With regard to the Minister of Foreign Affairs, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7262 — 14 décembre 2010 — M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — En ce qui concerne le ministre des Affaires étrangères, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7272 — December 14, 2010 — Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — With regard to the Minister of Human Resources and Skills Development, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7272 — 14 décembre 2010 — M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — En ce qui concerne le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7282 — December 14, 2010 — Mr. Coderre (Bourassa) — With regard to the Minister of Natural Resources, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7282 — 14 décembre 2010 — M. Coderre (Bourassa) — En ce qui concerne le ministre des Ressources naturelles, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7292 — December 14, 2010 — Mr. Coderre (Bourassa) — With regard to the Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7292 — 14 décembre 2010 — M. Coderre (Bourassa) — En ce qui concerne le ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7302 — December 14, 2010 — Mr. Coderre (Bourassa) — With regard to the Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7302 — 14 décembre 2010 — M. Coderre (Bourassa) — En ce qui concerne le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7312 — December 14, 2010 — Mr. Coderre (Bourassa) — With regard to the Minister of International Trade, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7312 — 14 décembre 2010 — M. Coderre (Bourassa) — En ce qui concerne le ministre du Commerce international, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7322 — December 14, 2010 — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — With regard to the Minister of Finance, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7322 — 14 décembre 2010 — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — En ce qui concerne le ministre des Finances, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7332 — December 14, 2010 — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — With regard to the Minister of Industry, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7332 — 14 décembre 2010 — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — En ce qui concerne le ministre de l'Industrie, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7342 — December 14, 2010 — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — With regard to the Minister of Intergovernmental Affairs, President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister for La Francophonie, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7342 — 14 décembre 2010 — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — En ce qui concerne la ministre des Affaires intergouvernementales, la présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada et la ministre de la Francophonie, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7352 — December 14, 2010 — Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) — With regard to the Minister of Justice and Attorney General of Canada, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7352 — 14 décembre 2010 — M. Patry (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne le ministre de la Justice et procureur général du Canada, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7362 — December 14, 2010 — Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) — With regard to the Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture), what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7362 — 14 décembre 2010 — M. Patry (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne le ministre des Anciens Combattants et ministre d'État (Agriculture), quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7372 — December 14, 2010 — Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) — With regard to the Leader of the Government in the Senate, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7372 — 14 décembre 2010 — M. Patry (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne le Leader du gouvernement au Sénat, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7382 — December 14, 2010 — Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) — With regard to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7382 — 14 décembre 2010 — M. Patry (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7392 — December 14, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the Prime Minister, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7392 — 14 décembre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le premier ministre, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7402 — December 14, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to the Temporary Foreign Worker Program, from 2006 to present: (a) broken down by year, how many employers indicated in Labour Market Opinion application that employees had been laid off in the 12 months prior to the application; (b) broken down by year, how many employers who indicated that employees had been laid off in the 12 months prior to their application did not provide a reason for the layoffs; (c) broken down by year, how many employers in (a) had their application for Temporary Foreign Workers approved; (d) broken down by year, how many employers in (b) had their application for Temporary Foreign Workers approved; (e) are there any financial requirements for employers who wish to participate in the Temporary Foreign Worker Program, for example solvency requirements and the ability to pay wages; (f) broken down by year, how many temporary foreign workers have returned to their country of origin with wages owed to them; (g) of those temporary foreign workers in (f), how many still have wages owed to them; (h) what is the total amount of unpaid wages owed to temporary foreign workers; and (i) what is the average amount of unpaid wages owed, per worker with wages owed to them? Q-7402 — 14 décembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui a trait au Programme des travailleurs étrangers temporaires, de 2006 à aujourd’hui : a) pour chaque année, combien d’employeurs ont indiqué dans l’avis concernant l’impact sur le marché du travail que des employés ont été mis à pied dans les douze mois précédant la demande; b) pour chaque année, combien d’employeurs ayant indiqué que des employés ont été mis à pied dans les douze mois précédant la demande n’ont pas fourni de motif à ces mises à pied; c) pour chaque année, combien d’employeurs en a) ont vu leur demande dans le cadre du Programme des travailleurs étrangers approuvée; d) pour chaque année, combien d’employeurs en b) ont vu leur demande dans le cadre du Programme des travailleurs étrangers temporaires approuvée; e) les employeurs qui souhaitent participer au Programme des travailleurs étrangers temporaires doivent-ils remplir des conditions financières particulières comme la solvabilité et la capacité de verser des salaires; f) pour chaque année, combien de travailleurs étrangers temporaires sont retournés dans leur pays avec un arriéré salarial; g) de ces travailleurs étrangers en f), combien ont-ils encore un arriéré salarial; h) à combien s’élèvent les salaires totaux non versés aux travailleurs étrangers temporaires; i) quelle est la somme moyenne due par travailleur ayant un arriéré salarial?
Q-7412 — December 14, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With regard to immigration sponsorship, from 1984 to present: (a) broken down by year, what was the average processing time by visa offices outside of Canada for sponsoring parents; and (b) what is the processing time at each visa office? Q-7412 — 14 décembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne l’immigration parrainée, depuis 1984 : a) quel est, par année, le temps moyen de traitement des demandes de parrainage de parents par les bureaux des visas à l’étranger; b) quel est le temps de traitement par bureau des visas?
Q-7422 — December 14, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — With respect to the G20 Summit ex gratia payments: (a) how many applicants for compensation have there been; (b) what was the total amount claimed; (c) what was the average amount of each claim; (d) how much has been paid to claimants; and (e) what was the total amount budgeted to pay out these claims? Q-7422 — 14 décembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — En ce qui concerne les paiements à titre gracieux effectués dans le cadre du Sommet du G20 : a) combien de personnes ont demandé une d’indemnisation; b) à combien les réclamations s’élevaient-elles en tout; c) quel était le montant de chaque réclamation; d) combien a-t-on versé en tout aux demandeurs; e) de combien était le budget prévu pour le règlement de ces réclamations?
Q-7432 — December 14, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to drainage ditches and their designation as “fish habitats”: (a) what are the policies of the Department of Fisheries and Oceans (DFO) with respect to the clearing of drainage ditches due to their designation as “fish habitats”; (b) what is DFO's definition of a “drainage ditch” that distinguishes it from a natural water course; (c) what guidelines and procedure are used to assess if a drainage ditch is a “fish habitat”; (d) what is DFO's policy on allowing, or not allowing, the cleaning out of drainage ditches to improve the water flow and does that policy take into account the utility of the ditch for the user of the land that it drains; (e) how many drainage ditches have been assessed in order to determine whether or not they should be cleaned out, broken down by riding; (f) of the drainage ditches assessed, how many were allowed to be cleaned out and how many were not allowed, broken down by riding; (g) what is the policy that determines whether or not a land owner should be charged for cleaning out a drainage ditch; and (h) how many land owners have been charged for cleaning out drainage ditches in the past four years in each riding? Q-7432 — 14 décembre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne les tranchées de drainage et le fait qu’elles soient désignées « habitats du poisson » : a) quelle est la politique du ministère des Pêches et des Océans (MPO) en matière de curage des tranchées désignées « habitats du poisson »; b) comment la définition de « tranchée de drainage » employée au MPO se distingue-t-elle d'une tranchée d’un cours d’eau naturel; c) quelles lignes directrices suit-on et comment s’y prend-on pour évaluer si une tranchée de drainage est un « habitat du poisson »; d) en vertu de quels facteurs le MPO décide-t-il d’autoriser ou non le curage d’une tranchée de drainage pour améliorer l’écoulement de l’eau, et ces facteurs tiennent-ils compte de l’utilité que la tranchée peut avoir pour l’exploitant des terres qu’elle draine; e) combien de tranchées de drainage a-t-on évaluées pour savoir s’il y aurait ou non lieu de les curer, avec ventilation par circonscription; f) parmi les tranchées de drainage évaluées, de combien le ministère a-t-il permis ou interdit le curage, avec ventilation par circonscription; g) selon quelle politique détermine-t-on s’il y a lieu de facturer au propriétaire foncier le coût du curage d’une tranchée de drainage; h) à combien de propriétaires fonciers a-t-on facturé le coût du curage de tranchées de drainage au cours des quatre dernières années dans chaque circonscription?
Q-7442 — December 14, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the government’s Economic Action Plan and the province of Prince Edward Island: (a) what was the total amount allocated to projects in the province between the program’s announcement and December 2010; (b) what was to total amount spent; (c) how many direct jobs were created as a result of the expenditures under the Economic Action Plan; (d) what were the total expenditures in each of the four federal electoral ridings; and (e) what were the specific projects by location in each of the four federal electoral ridings? Q-7442 — 14 décembre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du gouvernement et la province de l’Île-du-Prince-Édouard : a) quel est le montant total attribué à des projets dans la province, entre le moment de l’annonce du programme et décembre 2010; b) quel est le montant total des dépenses; c) combien d’emplois directs ont été créés grâce aux dépenses liées au Plan d’action économique; d) quel est le total des dépenses dans chacune des quatre circonscriptions électorales fédérales; e) quels étaient les projets particuliers par emplacement dans chacune des quatre circonscriptions électorales fédérales?
Q-7452 — December 14, 2010 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the government’s involvement in the issue of the electricity transmission system to Prince Edward Island: (a) from January 31, 2006, to December 1, 2010, on what dates were there communications between the Government of Canada and the Government of Prince Edward Island concerning an upgrade to or the replacement of the electricity transmission system between Prince Edward Island and New Brunswick; (b) has the Government of Canada made a commitment to the Government of Prince Edward Island concerning funding related to the electricity transmission system and, if so, what is the specific amount of funding committed and on what date was that commitment communicated to the Government of Prince Edward Island; and (c) has the Government of Canada entered into any discussions with the Government of Prince Edward Island, the Government of New Brunswick or Maritime Electric on the issue of the electricity transmission system to Prince Edward Island and, if so, (i) on what dates did those communications take place, (ii) what were the agenda items for each of those communications, (iii) what were the results of those discussions? Q-7452 — 14 décembre 2010 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne l’intervention du gouvernement au sujet du système de transmission de l’électricité à l’Île-du-Prince-Édouard : a) du 31 janvier 2006 au 1er décembre 2010, à quelles dates le gouvernement du Canada a-t-il communiqué avec le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard au sujet de la modernisation ou du remplacement de ce système de transmission entre l’Île-du-Prince-Édouard et le Nouveau-Brunswick; b) le gouvernement du Canada s’est-il engagé auprès du gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard à financer un tel système et, dans l’affirmative, quel est le montant précis du financement ainsi engagé et à quelle date le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard a-t-il été informé de cet engagement; c) le gouvernement du Canada a-t-il entrepris des discussions avec le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard, le gouvernement du Nouveau-Brunswick ou la société Maritime Electric au sujet du système de transmission de l’électricité à l’Île-du-Prince-Édouard et, dans l’affirmative, (i) à quelles dates ont eu lieu ces discussions, (ii) quel était l’ordre du jour de chacune de ces discussions, (iii) quel a été le résultat de ces discussions?
Q-7462 — December 14, 2010 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With respect to federal initiatives targeting gangs in Canada: (a) since 2000, how much funding has the federal government provided in total; (b) what are the programs that have been funded in all departments, broken down by department, start and end date, location and funding amount; (c) what projects have been funded through the National Crime Prevention Centre's Youth Gang Prevention Fund, broken down by start and end date, location and funding amount; (d) when will the $11.1 millions funding announced in 2007 for the Youth Gang Prevention Fund expire, and will funding be continued after that date; (e) are any federal law enforcement units dedicated to targeting gangs and, if so, what is the budget for these units and how many full-time equivalents do they employ; (f) what is the government's national strategy to target gangs; (g) what gang exit programming exists in federal prisons; and (h) within the last five years, what are the titles and dates of government studies or reports on gang activity in Canada? Q-7462 — 14 décembre 2010 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les mesures fédérales ciblant les gangs au Canada : a) depuis 2000, combien d’argent au total le gouvernement a-t-il alloué à ce titre; b) quels sont les programmes qui ont été financés dans l’ensemble des ministères, par ministère, par date de début et de fin, par endroit et par montant; c) quels projets ont été financés grâce au Fonds de lutte contre les activités des gangs de jeunes du Centre national de prévention du crime, par date de début et de fin, par endroit et par montant; d) quand le montant de 11,1 millions de dollars annoncé en 2007 pour financer le Fonds de lutte contre les activités des gangs de jeunes arrive-t-il à échéance, et les fonds alloués seront-ils reconduits après cette date; e) y a-t-il des unités fédérales chargées de l’application de la loi qui ciblent expressément les gangs et, dans l’affirmative, quel est le budget affecté à ces unités et combien d’équivalents temps plein emploient-elles; f) quelle est la stratégie nationale du gouvernement pour cibler les gangs; g) quels sont les programmes actuellement en place dans les prisons fédérales pour encourager les jeunes à sortir des gangs; h) dans les cinq dernières années, quels sont les titres et les dates des rapports ou études du gouvernement consacrés aux activités des gangs au Canada?
Q-7472 — December 14, 2010 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With respect to the deportation of foreign nationals from Canada, for the years 2009 and 2010: (a) on an annual basis, how many people are deported and to which countries; (b) how many were deported after having been deemed a national security threat, violated immigration rules, or received a criminal conviction; (c) how many countries does the government not deport people to due to concerns of violating the principle of non-refoulement, as codified in international law, including the 1951 Geneva Convention; (d) to which countries does Canada not deport people and why; (e) with regard to countries that have well documented human rights violations, what consideration is given to their records and their potential implications for deportees prior to Canadian government officials making final determinations on whether or not to deport persons, (i) which departments would be involved in such a consideration, (ii) which department is the final authority in making a determination; (f) on what basis would the need to deport a person trump concerns for that person’s welfare after they are deported; (g) with regard to countries that are in the midst of a civil war, what consideration is given to this and its potential implications for a deportee prior to Canadian government officials making a final determination on whether or not to deport a person; (h) what is the annual travel costs of repatriating deportees, as a global figure and a median basis; (i) what is the annual cost of housing deportees in detention prior to their deportation; (j) what is the average time a deportee remains in custody prior to deportation; and (k) currently how many people are waiting to be deported? Q-7472 — 14 décembre 2010 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’expulsion de ressortissants étrangers par le Canada, au cours des années 2009 et 2010 : a) combien de personnes sont expulsées chaque année et vers quels pays; b) combien sont expulsées parce qu’elles ont été réputées être une menace à la sécurité nationale, ont contrevenu aux règles de l’immigration ou ont fait l’objet d’une condamnation au criminel; c) combien y a-t-il de pays vers lesquels le gouvernement s’abstient d’expulser des ressortissants étrangers parce qu’il craint de contrevenir au principe de non-refoulement, tel que reconnu dans le droit international, notamment dans la Convention de Genève de 1951; d) vers quels pays le Canada n’expulse pas de ressortissants étrangers et pourquoi; e) en ce qui concerne les pays où les violations des droits de la personne sont notoires, dans quelle mesure les autorités canadiennes tiennent-elles du bilan de ces pays et de ses conséquences possibles pour les personnes expulsées avant de se prononcer sur la pertinence ou non de procéder à une expulsion, (i) quels ministères ont leur mot à dire dans cette décision, (ii) à quel ministère incombe la responsabilité de la décision ultime; f) sur quoi se fonde-t-on pour décider que la nécessité d’expulser quelqu’un l’emporte sur les préoccupations concernant son bien-être une fois l’expulsion mise à exécution; g) en ce qui concerne les pays en guerre civile, dans quelle mesure les autorités canadiennes tiennent-elles compte de cette situation et de ses conséquences possibles pour les personnes expulsées avant de se prononcer sur la pertinence ou non de procéder à une expulsion; h) combien coûte annuellement le rapatriement des personnes expulsées, de façon globale et en chiffres médians; i) combien coûte annuellement l’hébergement des personnes en attente de renvoi; j) combien de temps en moyenne une personne expulsée demeure-t-elle sous garde avant son renvoi; k) combien y a-t-il actuellement de personnes en attente de renvoi?
Q-7482 — December 14, 2010 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — With respect to the firing range in Tracadie-Sheila, New Brunswick: (a) does the Minister of National Defence intend to respect section 10 of the federal-provincial land transfer agreement regarding the former range signed in March 1997 and, where applicable, when will he enforce it, in light of the discovery of unexploded explosive ordinance (UXO) in 2006 and 2008 at a depth of 20 cm in the north section of ammunition-related area (ARA) 7 and UXO in 2006 at a depth of 5 cm in ARA 8, which violates section 7 of the agreement stipulating that ARAs 7 and 8 must be cleared of all UXO to a depth of 45 cm; (b) when will the Department of National Defence undertake additional clearance work in the section of ARA 4 where UXO and pieces of ammunition were discovered in 2007 in order to comply with section 5 of the agreement stipulating that ARA 4 can be safely used without restriction with respect to the possible presence of UXO; (c) when will the Department of National Defence carry out the necessary clearance work to a depth of 45 cm in ARA 1 in order to make this area safe and comply with the terms of the agreement on page C-1 stipulating that no UXO should be present following surface clearance work, in light of UXO discovered in ARA 1 in 2006 and 2007; (d) when will the Department of National Defence carry out clearance work of ARA 10 where munitions debris has been buried and where UXO has been discovered so as to protect the environment and prevent possible groundwater contamination in this area; and (e) what is the status of the initiative confirmed by the Department of National Defence to carry out additional clearance work of UXO between 2011 and 2015? Q-7482 — 14 décembre 2010 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — En ce qui concerne le champ de tir de Tracadie-Sheila au Nouveau-Brunswick : a) le ministre de la Défense nationale entend-il respecter le paragraphe 10 de l’entente fédérale-provinciale sur le transfert du territoire de l’ancien champ de tir signée en mars 1997 et, le cas échéant, quand la mettra-t-il en application, à la lumière de découvertes de munitions explosives non explosées (UXO) en 2006 et en 2008 à 20 cm de profondeur dans la portion nord du secteur de présence de munition (SPM) 7 et en 2006 d’une UXO à 5 cm de profondeur dans le SPM 8, ce qui est contraire au paragraphe 7 de l’entente qui stipulait que les SPM 7 et 8 devaient être nettoyées de toutes UXO jusqu’à une profondeur de 45 cm; b) quand le ministère de la Défense nationale effectuera-t-il des travaux de nettoyage supplémentaire dans la portion du SPM 4 où des UXO et des morceaux de munition furent découverts en 2007 afin de répondre au paragraphe 5 de l’entente dans lequel il est écrit que le SPM 4 peut être utilisé sécuritairement sans restriction relativement à la présence possible d’UXO; c) quand le ministère de la Défense nationale effectuera-t-il le nettoyage nécessaire à une profondeur de 45 cm pour le SPM 1 afin de rendre le SPM 1 sécuritaire et de respecter les termes de l’entente à la page C-1 qui stipule qu’il ne devait rester aucune UXO à la suite du nettoyage en surface, à la lumière des UXO découverts dans la SPM 1 en 2006 et 2007; d) quand le ministère de la Défense nationale fera-il nettoyer les zones du SPM 10 où des déchets de munition ont été enfouis et où des UXO furent découvertes afin que l’environnement soit protégé et éviter une éventuelle contamination de la nappe phréatique de ce secteur; e) qu’est-il advenu du projet confirmé du ministère de la Défense nationale d’entreprendre des travaux de nettoyage supplémentaire des UXO de 2011 à 2015?
Q-7492 — December 14, 2010 — Ms. Savoie (Victoria) — What is the total amount of government funding for fiscal year 2009-2010 and for the current fiscal year, allocated within the constituency of Victoria, specifying each department or agency, the initiative and the amount? Q-7492 — 14 décembre 2010 — Mme Savoie (Victoria) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement pour l’exercice 2009-2010 et l'exercice en cours dans la circonscription de Victoria, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant du financement?
Q-7502 — December 14, 2010 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to greenhouse gas emissions (GHG): (a) what specific new measures is the government instituting to reduce GHG that will be in effect over the next two years and between 2011 and 2020; (b) what amount will be allocated in the next budget to deliever concrete measures to (i) support climate adaptation in Canada, (ii) reduce GHG from major Canadian emitters, (iii) incent conservation, (iv) increase energy efficiency for new homes and for existing homes and small businesses; and (c) what GHG reductions is the government committing to achieve in the next two years? Q-7502 — 14 décembre 2010 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre (GES) : a) quelles sont les nouvelles mesures instituées par le gouvernement pour réduire les émissions de GES qui seront en vigueur au cours des deux prochaines années et entre 2011 et 2020; b) quelles sommes affectera-t-on dans le prochain budget à des mesures concrètes pour (i) aider les Canadiens à s'adapter au climat, (ii) réduire les émissions de GES des grands pollueurs émetteurs canadiens, (iii) inciter à la conservation et (iv) augmenter l’efficacité énergétique des maisons, nouvelles ou existantes, et des petites entreprises; c) dans quelle mesure le gouvernement s’engage-t-il à réduire les émissions de GES d’ici à deux ans?
Q-7512 — December 14, 2010 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — With regard to the Non-Insured Health Benefits Program: (a) how many First Nations, Inuit and Métis people were covered by the program for each calendar year between 2004 and 2010; (b) how many veterans were covered by the program for each calendar year between 2004 and 2010; (c) how many people in total were covered by the program for each calendar year between 2004 and 2010; and (d) what was the total amount of coverage offered for prescription drugs for each calendar year between 2004 and 2010? Q-7512 — 14 décembre 2010 — M. Gravelle (Nickel Belt) — En ce qui concerne le Programme des services de santé non assurés : a) combien de membres des Premières nations, d’Inuits et de Métis étaient assurés dans le cadre du programme au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; b) combien d’anciens combattants étaient assurés dans le cadre du programme au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; c) en tout, combien de personnes étaient assurées dans le cadre du programme au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; d) quel est le montant total des indemnités versées au titre des médicaments d’ordonnance au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010?
Q-7522 — December 14, 2010 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — With regard to the Public Service Health Care Plan (PSHCP): (a) how many people were covered by PSHCP for each calendar year between 2004 and 2010; (b) how many of these people were considered dependants for each calendar year between 2004 and 2010; (c) what was the total amount of coverage offered for prescription drugs for each calendar year between 2004 and 2010; (d) what was the total amount of coverage offered for private nursing services for each calendar year between 2004 and 2010; and (e) what was the total amount of coverage offered for eye glasses and contact lenses for each calendar year between 2004 and 2010? Q-7522 — 14 décembre 2010 — M. Gravelle (Nickel Belt) — En ce qui concerne le Régime de soins de santé de la fonction publique (RSSFP) : a) combien de personnes étaient couvertes par le RSSFP au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; b) combien d’entre elles étaient considérées comme personnes à charge au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; c) combien a-t-on versé en indemnités pour des médicaments d’ordonnance au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; d) combien a-t-on versé en indemnités pour des services privés de soins infirmiers au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; e) combien a-t-on versé en indemnités pour des lunettes et des lentilles cornéennes au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010?
Q-7532 — December 14, 2010 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — With regard to the Employment Insurance Compassionate Care benefit: (a) how many people applied to use the benefit for each calendar year between 2004 and 2010; (b) how many people received the benefit for each calendar year between 2004 and 2010; (c) what was the total cost of these benefits to the Employment Insurance fund for each calendar year between 2004 and 2010; (d) how many full-time equivalents (FTE) are assigned to the management of the benefit; (e) are there any evaluations of the performance of the benefit and, if so, what are titles of these evaluations; (f) has there been any compilation and/or analysis of complaints regarding the benefits and, if so, what were the major complaints regarding the benefit; (g) have any recommendations been made to improve the benefit and, if so, what were these recommendations; (h) have any of these recommendations been implemented and, if so, which ones? Q-7532 — 14 décembre 2010 — M. Gravelle (Nickel Belt) — En ce qui concerne les Prestations de soignant de l’assurance-emploi : a) combien de personnes ont demandé cette prestation au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; b) combien de personnes ont touché la prestation au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; c) combien ces prestations ont-elles coûté en tout à la Caisse d'assurance-chômage au cours de chaque année civile entre 2004 et 2010; d) combien d’équivalents temps plein (ETP) sont affectés à la gestion de cette prestation; e) évalue-t-on l’efficacité de la prestation et, si c'est le cas, quels sont les titres de ces évaluations; f) a-t-on compilé et/ou analysé les plaintes concernant les prestations et, si c'est le cas, en quoi consistaient les plus fréquentes; g) des recommandations ont-elles été faites en vue d’améliorer la prestation et, si c'est le cas, en quoi consistaient-elles; h) a-t-on mis certaines de ces recommandations en œuvre et, si c'est le cas, lesquelles?
Q-7542 — December 14, 2010 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — With regard to the Caregiver Tax Credit for each calendar year between 2004 and 2010: (a) how many people applied for it; (b) how many people qualified to receive it; and (c) what was the total amount granted in tax credit? Q-7542 — 14 décembre 2010 — M. Gravelle (Nickel Belt) — En ce qui concerne le crédit d'impôt pour aidants naturels, pour chaque année civile entre 2004 et 2010 : a) combien de personnes l’ont demandé; b) combien de personnes y étaient admissibles; c) combien le gouvernement a-t-il accordé en tout au titre du crédit d’impôt?
Q-7552 — December 14, 2010 — Ms. Coady (St. John's South—Mount Pearl) — With respect to government spending on announcements and press conferences in 2009-2010: (a) how many public announcements and press conferences took place; (b) in what city and venue did they occur; (c) what was the date of the announcement or press conference; (d) for what purpose was the announcement or press conference held; (e) was a backdrop supplied for the announcement or press conference, and, if so, what were the costs incurred for the design, development and installation of the backdrop; and (f) what was the total cost of holding the press conference or announcement? Q-7552 — 14 décembre 2010 — Mme Coady (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne les dépenses publiques en matière d’annonces et de conférences de presse pour l’exercice 2009-2010 : a) combien y a-t-il eu d’annonces et de conférences de presse publiques; b) dans quelles villes et à quels endroits ont-elles eu lieu; c) à quelle date ont eu lieu ces annonces ou ces conférences de presse; d) dans quel but ces annonces ou ces conférences de presse ont-elles eu lieu; e) est-ce qu’une toile de fond était fournie dans le cadre des annonces ou des conférences de presse et, dans l’affirmative, quels ont été les frais engagés pour sa conception, sa fabrication et son installation; f) quel a été le coût total des conférences de presse ou des annonces?
Q-7562 — December 14, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to advertising by the Department of National Defence or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7562 — 14 décembre 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère de la Défense nationale ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7572 — December 14, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to advertising by the Department of Veterans Affairs or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7572 — 14 décembre 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère des Anciens Combattants ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7582 — December 14, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to advertising by the Treasury Board or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7582 — 14 décembre 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne la publicité faite par le Conseil du Trésor ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère and chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7592 — December 14, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to advertising by Public Safety Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7592 — 14 décembre 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne la publicité faite par Sécurité publique Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7602 — December 14, 2010 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to advertising by the Department of the Environment or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7602 — 14 décembre 2010 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère de l'Environnement ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7612 — December 14, 2010 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to advertising by Status of Women Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7612 — 14 décembre 2010 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne la publicité faite par Condition féminine Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7622 — December 14, 2010 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to advertising by the Department of Foreign Affairs or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7622 — 14 décembre 2010 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère des Affaires étrangères ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7632 — December 14, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to advertising by Health Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7632 — 14 décembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne la publicité faite par Santé Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7642 — December 14, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to advertising by International Trade Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7642 — 14 décembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne la publicité faite par Commerce international Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7652 — December 14, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to advertising by the Atlantic Canada Opportunities Agency or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7652 — 14 décembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne la publicité faite par l'Agence de promotion économique du Canada atlantique ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7662 — December 14, 2010 — Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to advertising by the Department of Labour or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7662 — 14 décembre 2010 — M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère du Travail ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7672 — December 14, 2010 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — With regard to advertising by Industry Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7672 — 14 décembre 2010 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — En ce qui concerne la publicité faite par Industrie Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7682 — December 14, 2010 — Mr. Dhaliwal (Newton—North Delta) — With regard to advertising by Public Works and Government Services Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7682 — 14 décembre 2010 — M. Dhaliwal (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne la publicité faite par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7692 — December 14, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to a possible tax evasion scheme in Liechtenstein known as "Project Jade" and the information that, as of June 10, 2010, Canada Revenue Agency (CRA) was informed that 106 residents of Canada have over $100 million dollars in accounts in Liechtenstein and subsequently reassessed 26 cases which revealed a total of approximately $5.2 million in unpaid federal taxes, interest, fines and penalties: (a) what is the breakdown of the $5.2 million assessed from the 26 cases, specifically in (i) unpaid taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (b) how much of the $5.2 million has been collected; (c) how many of these cases are under appeal; (d) how many cases remain open; (e) how many of the 26 cases have been closed, meaning that the full amount of taxes, interest and penalties have been collected; (f) what is the breakdown (money collected in taxes, interest, fines and penalties) for each case; (g) how many of the account holders in the 26 cases have made partial payments and, of these partial repayments, what was the (i) largest amount, (ii) smallest amount, (iii) average amount; (h) how much does CRA anticipate it has yet to collect in (i) taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (i) with regard to the amount of money contained in the Liechtenstein accounts declared or discovered by the CRA, what was the (i) largest amount, (ii) smallest amount, (iii) average amount; (j) on what date was the CRA first made aware of the names of Canadians with accounts in Liechtenstein; (k) on what date did CRA begin its investigation; (l) on what date was the first audit of an individual account holder done; (m) how many of the 106 Canadians with accounts in Liechtenstein have had these accounts audited, reassessed or been the subject of compliance action; (n) how many of the 106 Canadians with accounts in Liechtenstein have not been audited, reassessed or been the subject of compliance action; (o) how many tax evasion charges have been laid? Q-7692 — 14 décembre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne une combine possible d'évasion fiscale au Liechtenstein connue sous l’appellation de « Project Jade » et l’information selon laquelle, au 10 juin 2010, l’Agence du revenu du Canada (ARC) a été informée que 106 résidents du Canada ont plus de 100 millions de dollars dans des comptes au Liechtenstein et la vérification subséquente qu'a effectuée l'ARC de 26 dossiers qui a révélé un total de quelque 5,2 millions de dollars en impôts fédéral, intérêt, amendes et pénalités non payés : a) comment les 5,2 millions de dollars visés par l'évaluation de ces 26 dossiers se ventilent-ils en (i) impôt non payé, (ii) intérêt, (iii) amendes, (iv) pénalités; b) combien de ces 5,2 millions de dollars ont été perçus; c) combien de ces dossiers font l'objet d’appels; d) combien de ces dossiers sont encore ouverts; e) combien des 26 dossiers ont été fermés, c'est-à-dire dans combien de ces 26 dossiers le plein montant des impôts, intérêts et pénalités a-t-il été perçu; f) comment les sommes reçues en impôt, intérêts, amendes et pénalités se ventilent-ils dans chaque cas; g) combien de ces 26 titulaires de comptes ont-ils fait des paiements partiels, et parmi ces paiements partiels, quels étaient (i) le montant le plus élevé, (ii) le montant le plus faible, (iii) le montant moyen; h) combien l’ARC estime-t-elle devoir encore percevoir en (i) impôt, (ii) intérêts, (iii) amendes, (iv) pénalités; i) en ce qui concerne la somme globale qui repose dans les comptes du Liechtenstein qui ont été déclarées ou que l’ARC a découvertes, quels étaient (i) le montant le plus élevé, (ii) le montant le plus faible, (iii) le montant moyen; j) à quelle date l’ARC a-t-elle appris les noms des Canadiens qui avaient des comptes au Liechtenstein; k) à quelle date l’ARC a-t-elle commencé son enquête; l) à quelle date la première vérification d’un des titulaires de ces comptes a-t-elle été faite; m) combien parmi les 106 Canadiens titulaires de comptes au Liechtenstein ont vu leurs comptes vérifiés, réévalués ou fait l’objet de mesures de conformité; n) combien des 106 Canadiens titulaires de comptes au Liechtenstein n’ont pas vu leurs comptes vérifiés, réévalués ni fait l’objet de mesures de conformité; o) combien d’accusations de fraude fiscale a-t-on portées?
Q-7702 — December 14, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With respect to Veterans Affairs Canada (VAC) and the recommendation made by the Special Needs Advisory Group (SNAG) in 2006 that VAC employ veterans: (a) what action has VAC taken to implement the recommendation; (b) what response, if any, has been provided to SNAG on the recommendation; and (c) what analysis has been completed by VAC on the feasibility of this recommendation and what were the conclusions or findings? Q-7702 — 14 décembre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) et la recommandation faite en 2006 par le Groupe consultatif sur les besoins spéciaux (GCBS) et proposant qu’ACC emploie des anciens combattants : a) qu’a fait ACC pour donner suite à la recommandation; b) quelle réponse, le cas échéant, ACC a-t-il faite au GCBS au sujet de la recommandation; c) quelle analyse ACC a-t-il faite de la faisabilité de la recommandation et quelles en ont été les conclusions ou qu’a-t-elle permis de constater?
Q-7712 — December 14, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to the President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7712 — 14 décembre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne le président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7722 — December 14, 2010 — Mr. Dryden (York Centre) — With regard to the Minister of Public Safety, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7722 — 14 décembre 2010 — M. Dryden (York-Centre) — En ce qui concerne le ministre de la Sécurité publique, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7732 — December 14, 2010 — Mr. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — With respect to meetings of Cabinet, on which dates has Cabinet met since January 1, 2010? Q-7732 — 14 décembre 2010 — M. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — En ce qui concerne les réunions du Cabinet, à quelles dates le Cabinet s’est-il réuni depuis le 1er janvier 2010?
Q-7742 — December 14, 2010 — Mr. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — With respect to the decision to purchase 65 Joint Strike Fighters (JSFs), how much money has the government spent since May 2010 on: (a) flights to events for elected officials, exempt staff, public servants or others via (i) public flights, (ii) charter flights, (iii) Department of National Defence challenger aircraft, (iv) airbuses, (v) Transport Canada aircraft; (b) setting up and holding press conferences or media availabilities related to the JSF, including the date and cost for each; (c) hospitality expenses for events dealing with the JSF; and (d) hotel and local travel costs for anyone travelling on JSF-related business? Q-7742 — 14 décembre 2010 — M. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — En ce qui concerne la décision d’acheter 65 avions de combat interarmées (ACI), combien le gouvernement a-t-il dépensé depuis mai 2010 : a) pour des vols emmenant des fonctionnaires élus, des membres du personnel exclu, des fonctionnaires ou d’autres personnes à des activités sur (i) des vols publics, (ii) des vols nolisés, (iii) des appareils Challenger du ministère de la Défense nationale, (iv) des appareils Airbus, (v) des appareils de Transports Canada; b) pour organiser et pour donner des conférences de presse ou des rencontres avec les journalistes au sujet de l’ACI, avec mention de la date et du coût de chaque activité; c) en frais d’accueil dans le cadre d’activités relatives à l’ACI; d) en frais d’hébergement et de déplacement local pour les personnes s’étant déplacées aux fins d’activités en rapport avec l’ACI?
Q-7752 — December 14, 2010 — Mr. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — With respect to all incremental expenses relative to relocating Canada's Camp Mirage capability outside the United Arab Emirates (UAE), extending until the end of the foreseeable use of the new base capabilities, including the ongoing training mission through 2014, and including, but not limited to, expenses involved in planning the move, in getting equipment and personnel moved (including, but not exclusively, fuel, amortization on equipment used for the move, personnel involved in the move), expenses involved in cancelling contracts with suppliers in the UAE, lost perishable goods, incremental costs of new suppliers (when there is a difference in price of supplies between the two base capabilities), leases for the use of new base capabilities and incremental expenses for transportation to and from the base capabilities (for instance, when flying soldiers from Canada to Afghanistan): (a) what is a (i) detailed itemization of all such expenses, (ii) total summation of all such expenses, (iii) summation by type of expense; (b) for expenses in (a) already incurred, what were the amounts paid and, if this information is unavailable, what are estimates of the amounts paid; (c) for expenses in (a) not yet incurred, what are estimates of the amounts to be paid; (d) for expenses in (a), (b) and (c) incurred in foreign currency, what is the value of those expenses both in the foreign currency and in Canadian dollars; (e) what is a detailed itemization of all expenses to be incurred at the new base capabilities; and (f) for information deemed sensitive due to national security reasons, please state so explicitly and include a general description? Q-7752 — 14 décembre 2010 — M. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — En ce qui concerne toutes les dépenses supplémentaires relatives à la réinstallation de la capacité du Camp Mirage à l’extérieur des Émirats arabes unis (EAU), jusqu’à la fin de l’utilisation prévisible de la nouvelle base, y compris la mission d’entraînement en cours jusqu’en 2014, et y compris, sans s’y limiter, les dépenses liées à la planification du déménagement, au déplacement de l’équipement et du personnel (y compris, mais sans s’y limiter, le carburant, l’amortissement de l’équipement utilisé pour le déménagement, le personnel utilisé pour le déménagement), les dépenses liées à l’annulation des contrats avec les fournisseurs aux EAU, la perte des aliments périssables, les coûts supplémentaires des nouveaux fournisseurs (s’il y a une différence dans le prix des fournitures entre les deux bases), les baux pour l’utilisation de la nouvelle base et les dépenses supplémentaires pour le transport à destination et en provenance de la base (par exemple, lorsqu’il faut transporter des soldats par avion du Canada en Afghanistan) : a) quelles sont (i) la ventilation de ces dépenses, (ii) la somme totale de toutes ces dépenses, (iii) la somme par type de dépense; b) pour les dépenses en a) déjà engagées, quelles ont été les sommes payées et, si ces renseignements ne sont pas disponibles, quelles sont les estimations des sommes payées; c) pour les dépenses en a) non encore engagées, quelles sont les estimations des sommes à payer; d) pour les dépenses en a), b) et c) engagées en devises étrangères, quelle est la valeur de ces dépenses en devises étrangères et en dollars canadiens; e) quelle est la ventilation de toutes les dépenses devant être engagées à la nouvelle base; f) si des renseignements sont jugés sensibles pour des raisons de sécurité, veuillez-vous l’indiquer explicitement et inclure une description générale?
Q-7762 — December 14, 2010 — Mr. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — With regard to Advance Contract Award Notices (ACANs): (a) what were all ACANs issued between 1 January, 2010, and December 14, 2010; (b) what were all ACANs where an individual or company other than the identified supplier indicated to the government that it was able to meet the ACAN's requirements within the ACAN posting period; and (c) what were all ACANs that were eventually awarded to a company or individual that were not the original identified supplier, including the name of the company or individual that won the contract? Q-7762 — 14 décembre 2010 — M. Ignatieff (Etobicoke—Lakeshore) — En ce qui concerne les Préavis d'adjudication de contrat (PAC) : a) quels ont été les PAC émis du 1er janvier au 14 décembre 2010; b) quels ont été les PAC dans le cas desquels un particulier ou une entreprise autre que le fournisseur indiqué a fait savoir au gouvernement qu’il pouvait respecter les exigences énoncées dans le PAC dans la période d’affichage du PAC; c) quels ont été les PAC dans le cas desquels le contrat a finalement été adjugé à une entreprise ou à un particulier autre que le premier fournisseur indiqué, et quel est le nom de l’entreprise ou du particulier adjudicataire?
Q-7772 — December 14, 2010 — Mr. Goodale (Wascana) — With respect to the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) what was the nature and extent of the public opinion research conducted by any part of the government, or by any other entity and made available to the government either directly or inderectly on this specific takeover or, more broadly, on the application of the Canada Investment Act, (b) what was the total cost, (c) what company, companies or government departments were contracted or engaged in association with this research; and (d) what were the results of this research? Q-7772 — 14 décembre 2010 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton : a) quelle a été la nature et la portée du sondage d’opinion publique mené par une entité gouvernementale, ou par une quelque autre entité, et communiqué au gouvernement directement ou indirectement, au sujet de cette prise de contrôle précise ou, de façon plus générale, au sujet de l’application de la Loi sur Investissement Canada, b) quel en a été le coût total, c) quelle(s) entreprise(s) ou quels ministères ont obtenu un contrat ou ont été mis à contribution en rapport avec ce sondage; d) quels ont été les résultats de ce sondage?
Q-7782 — December 14, 2010 — Mr. Goodale (Wascana) — With respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) has the government launched or completed an investigation into the leak to former Postmedia columnist Don Martin which led to a column published in the National Post on November 1, 2010 entitled “Investment Canada gives Potash takeover tentative nod” that cited multiple government sources and, if so, (i) what was the nature of the documents or information obtained by Mr. Martin, (ii) did the government find a breach of Cabinet confidence occurred, (iii) who was responsible, (iv) which government departments were involved; and (b) regardless of whether the government conducted an appropriate investigation, what remedial action has been taken to protect against leaks of this nature in the future? Q-7782 — 14 décembre 2010 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les reportages au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton : a) le gouvernement a-t-il lancé ou mené une enquête au sujet de la fuite à l’ancien chroniqueur du Postmedia, Don Martin, qui a mené à la publication d’une chronique dans l’édition du 1er novembre 2010 du National Post, intitulée « Investment Canada gives Potash takeover tentative nod », dans laquelle plusieurs sources gouvernementales sont citées, et, dans l’affirmative, (i) quelle est la nature des documents ou de l’information obtenus par M. Martin, (ii) le gouvernement a-t-il constaté que le secret du Cabinet avait été enfreint, (iii) qui est responsable, (iv) quels sont les ministères concernés; b) peu importe que le gouvernement ait ou non mené une enquête en bonne et due forme, quelles mesures correctives ont été prises pour se prémunir contre les fuites de cette nature à l’avenir?
Q-7792 — December 14, 2010 — Mr. Goodale (Wascana) — With respect to media reports surrounding the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) has the government launched or conducted a review of its procedures and practices with respect to the distribution of sensitive information affecting decisions under the Investment Canada Act following the multiple leaks emanating from within the government - and, if so (i) what was the nature of the documents or information that prematurely made their way into the public sphere, (ii) did the government find a breach of Cabinet confidence occurred, (iii) who was responsible, (iv) which government departments were involved; and (b) regardless of whether the government conducted an appropriate investigation, what remedial action has been taken to protect against leaks of this nature in the future? Q-7792 — 14 décembre 2010 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les reportages au sujet de la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat de la Potash Corporation of Saskatchewan par BHP Billiton : a) le gouvernement a-t-il initié ou mené un examen de ses procédures et usages en ce qui concerne la diffusion de renseignements de nature délicate ayant une incidence sur les décisions prises en vertu de la Loi sur Investissement Canada, à la suite des multiples cas de fuites qui émanent du gouvernement et, dans l’affirmative (i) quelle est la nature des documents ou de l’information qui ont abouti prématurément dans la sphère publique, (ii) le gouvernement a-t-il constaté que le secret du Cabinet avait été enfreint, (iii) qui est responsable, (iv) quels sont les ministères concernés; b) peu importe que le gouvernement ait ou non mené une enquête en bonne et due forme, quelles mesures correctives ont été prises pour se prémunir contre les fuites de cette nature à l’avenir?
Q-7802 — December 14, 2010 — Mr. Goodale (Wascana) — With respect to the government’s decision on the matter of the takeover bid by BHP Billiton for the Potash Corporation of Saskatchewan: (a) what was the nature of the exchange of information, including documentation, between the government and (i) the province of Saskatchewan, (ii) the Potash Corporation of Saskatchewan, (iii) BHP Billiton and its subsidiaries, (iv) any other corporation, entity or individual, (v) other governments, (vi) Parliament and, (vii) the public; and (b) what were the government’s communications plan or plans and contingency communications plan or plans with respect to the approval or rejection of the takeover under the Investment Canada Act; and (c) what was the government’s definition of “net benefit” in this particular case and how is it different from the tests applied to previous bids by (i) Vale Inco, (ii) US Steel, (iii) Nortel? Q-7802 — 14 décembre 2010 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne la décision du gouvernement relativement à l’offre publique d’achat présentée par la société BHP Billiton à la société Potash Corporation of Saskatchewan : (a) quelle était la nature de l’échange d’information, notamment les documents, entre le gouvernement du Canada et (i) la province de la Saskatchewan, (ii) la société Potash Corporation of Saskatchewan, (iii) la société BHP Billiton et ses filiales, (iv) toute autre société, entité ou personne physique, (v) les autres gouvernements, (vi) le Parlement et (vii) la population canadienne; (b) quels étaient le ou les plans de communication et le ou les plans de communication d’urgence du gouvernement concernant l’acceptation ou le rejet de l’offre d’achat dans le cadre de la Loi sur Investissement Canada; (c) dans ce cas précis, comment le gouvernement définissait-il le terme « avantage net » et en quoi cette définition diffère-t-elle des critères appliqués aux offres présentées précédemment par les sociétés (i) Vale Inco, (ii) U.S. Steel; (iii) Nortel?
Q-7812 — December 14, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to the Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of Women, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7812 — 14 décembre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7822 — December 14, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to the Minister of National Defence, what are the exact, line-by-line details of all travel and hospitality expenses incurred by the Minister and all exempt staff since January 1, 2009? Q-7822 — 14 décembre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne le ministre de la Défense nationale, quel est le détail exact, poste par poste, des frais de déplacement et de réception engagés par lui et tout le personnel exonéré depuis le 1er janvier 2009?
Q-7832 — December 14, 2010 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regard to the Department of Natural Resources: (a) for how many nuclear licenses is the department responsible; (b) since 2006, have any nuclear licenses expired and, if so, where are the sites that are no longer licensed? Q-7832 — 14 décembre 2010 — M. Brison (Kings—Hants) — Au sujet du ministère des Ressources naturelles: a) de combien de centrales nucléaires possédant une licence d'exploitation le ministère est-il responsable; b) depuis 2006, des licences d'exploitation nucléaire ont-elles expiré et, si c'est le cas, où se trouvent les centrales qui n’ont plus de licence?
Q-7842 — December 14, 2010 — Mr. Brison (Kings—Hants) — Why did the government not spend the total amount of $200 million allocated to the Green Infrastructure Fund and what were the remaining funds used for? Q-7842 — 14 décembre 2010 — M. Brison (Kings—Hants) — Pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas dépensé la totalité des 200 millions de dollars affectés au Fonds pour l'infrastructure verte et à quoi les fonds qui restaient ont-ils servi?
Q-7852 — December 14, 2010 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regard to the Decima focus group public opinion polling on pre-budget messaging research conducted between February 18 and 23, 2010, can the government provide: (a) the five cities in which the ten focus group sessions were held; (b) the names of (i) government officials who attended at least one of the focus group sessions, (ii) the names of political exempt staff from any Minister's office who attended at least one of the focus group sessions, (iii) the names of any staff from Minister's regional offices who attended at least one of the focus group sessions; and (c) the total expenses incurred by each person identified in (b)? Q-7852 — 14 décembre 2010 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne le sondage mené par Décima auprès de groupes cibles aux fins d’une étude sur les messages prébudgétaires, entre les 18 et 23 février 2010, le gouvernement peut-il indiquer : a) les cinq villes où ont eu lieu les dix rencontres avec les groupes cibles; b) les noms des (i) responsables gouvernementaux qui ont assisté à au moins une de ces rencontres, (ii) membres du personnel exonéré d’un cabinet de ministre qui ont assisté à au moins une de ces rencontres, (iii) membres du personnel des bureaux régionaux de ministre qui ont assisté à au moins une de ces rencontres; (c) le montant total des dépenses engagées par chacune de ces personnes tel qu'énuméré en b)?
Q-7862 — December 14, 2010 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regard to the Atlantic Canada Opportunities Agency, what are the federal funding sources, the amount of funding and the programs for the following projects: (i) the Northside Civic Centre Project in North Sydney, Nova Scotia, (ii) the Pictou County Wellness Centre in Pictou County, Nova Scotia, (iii) the Central Nova Scotia Civic Centre in Truro, Nova Scotia, (iv) the Sydney Harbour Dredging Project in Sydney, Nova Scotia, (v) the Halifax Harbour Dredging Project south of Point Pleasant Park in Halifax, Nova Scotia? Q-7862 — 14 décembre 2010 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne l’Agence de promotion économique du Canada atlantique, quelles sont les sources des fonds fédéraux, le montant du financement et les programmes qui encadrent les projets suivants (i) le projet de centre communautaire Northside de North Sydney, en Nouvelle-Écosse, (ii) le Centre de mieux-être du comté de Pictou, en Nouvelle-Écosse, (iii) le projet de centre communautaire du cœur de la Nouvelle-Écosse, à Truro, en Nouvelle-Écosse, (iv) le projet de dragage de l'entrée du port de Sydney, à Sydney, en Nouvelle-Écosse, (v) le projet dragage de l'entrée du port de Halifax, au sud du Parc Point Pleasant, à Halifax, en Nouvelle-Écosse?
Q-7872 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — With regards to the government's outlined plans for coal regulations, tail-pipe emissions and carbon capture storage technology as a way to reduce Canadian greenhouse gas emissions (GHG), what other initiatives does the government plan to implement in order to reach its own target of reducing GHG emissions to 17% below 2005 levels and bring Canada closer to the internationally agreed-upon target of 6% below 1990 levels? Q-7872 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — En ce qui concerne les plans du gouvernement pour ce qui est de la réglementation sur la houille, des émissions provenant des véhicules et des technologies de captage du carbone comme moyens de réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES), quelles autres mesures le gouvernement entend-t-il mettre en œuvre pour atteindre son objectif de réduction des émissions de GES de 17 pourcent par rapport aux niveaux de 2005 et pour rapprocher le Canada de l’objectif convenu à l’échelle internationale de réduire ces émissions de 6 pourcent par rapport aux niveaux de 1990?
Q-7882 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — With respect to the G8 and G20 summits held in June 2010, including preparatory activities like Sherpa meetings: (a) what are all gifts and promotional items paid for from the Consolidate Revenue Fund, including the value of each gift; and (b) who are the recipients, including name, nationality and role at the summit, and the gift which he or she received? Q-7882 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — En ce qui concerne le sommets du G8 et du G20 tenus en juin 2010, ainsi que les activités préparatoires comme les réunions des Sherpas : a) quels sont les cadeaux et les articles promotionnels achetés avec les fonds du Trésor ainsi que la valeur de chaque cadeau; b) qui sont les récipiendaires de cadeaux, incluant leur nom, leur nationalité et leur rôle au sommet, et quel cadeau chacun a reçu?
Q-7892 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — With regard to the Nuclear Legacy Liabilities Program, how much has the Department of Natural Resources spent in each fiscal year since 2006? Q-7892 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — En ce qui concerne le Programme des responsabilités nucléaires historiques, combien le ministère des Ressources naturelles a-t-il dépensé au cours de chaque exercice depuis 2006?
Q-7902 — December 14, 2010 — Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — With respect to the Department of National Defence, for every project over 5 million dollars which received money from the department in the last 5 years which involved incurred or currently foreseen cost overruns of 15% or more relative to the initial predictions: (a) what is the name of that project and details on its nature; (b) what is the history of cost predictions for that project, including (i) dates of predictions reviews and amounts of the predictions, (ii) itemized predictions on the costs of different subparts of that project; (c) what are the reasons for the cost overruns; (d) what are the dates at which Ministers or their close staff were informed of the cost predictions described in part (b), with the name of the Minister or staffer that received the information and, a description of the actions taken, if any, by the Minister in reaction to that information; (e) what is, in percentage (compared with the initial prediction), and in dollars, the final incurred value or the currently expected value of the cost overrun? Q-7902 — 14 décembre 2010 — M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, pour chaque projet de plus de 5 millions de dollars, financé par le ministère au cours des 5 dernières années, ayant entraîné un dépassement de coûts de 15 pourcent ou plus par rapport aux prévisions initiales ou pour lequel on prévoit actuellement un tel dépassement de coût : a) quel est le nom du projet et quels en sont les détails; b) quel est l’historique des prévisions de coûts du projet, notamment (i) les dates des examens des prévisions et les montants de ces prévisions, (ii) les prévisions détaillées des coûts des diverses sous-parties du projet; c) quelles raisons justifient ces dépassements de coûts; d) quelles sont les dates auxquelles les ministres ou les membres de leur personnel les plus proches ont été informés des prévisions de coûts visées au point b), avec le nom du ministre ou du membre du personnel qui a reçu l’information, accompagné d’une description des mesures prises, le cas échéant, par le ministre en réaction à cette information; e) quel est, en pourcentage, par rapport aux prévisions initiales, et en dollars, la valeur finale du dépassement de coût ou la valeur actuellement prévue d’un tel dépassement?
Q-7912 — December 14, 2010 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to lapsed funds from Environment Canada under Grants and Contributions 2009-2010 and the $31 million in grants and contributions left over from 2009-2010, why has the Canadian Foundation for Climate and Atmospheric Sciences request for funding renewal been refused? Q-7912 — 14 décembre 2010 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne les crédits périmés d’Environnement Canada au titre des subventions et contributions pour 2009-2010 et l’excédent de 31 millions de dollars en subventions et contributions enregistré en 2009-2010, pourquoi la demande de renouvellement de financement présentée par la Fondation canadienne pour les sciences du climat et de l’atmosphère a-t-elle été refusée?
Q-7922 — December 14, 2010 — Mr. Regan (Halifax West) — With respect to government funding in Montmagny-L'Islet: (a) for each of the past five years, what are all of the projects funded and grants awarded in the riding of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, identifying wherever possible the recipients of the money; (b) for each of the projects funded and grants awarded, as identified in (a), what is the precise name of the federal program from whence came the funding for the project or grant; (c) for each year since and including 2005, what was the amount spent by each program identified in (b) (i) in the riding of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, (ii) in each of the ridings neighbouring the riding of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, (iii) in the riding of Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia, (iv) on average, across the four ridings identified in (c)(ii) and (c)(iii); (d) what was the average amount spent each year, since and including 2006, by each of the programs identified in (b), in the riding of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup (i) when the Member of Parliament for that riding was a Conservative, (ii) when the Member of Parliament was affiliated with another political party; (e) what was the average amount spent each year, since and including 2006, by each of the programs identified in (b), in each of the ridings identified in (c)(ii) and (c)(iii), (i) when the Member of Parliament for that riding was a Conservative, (ii) when the Member of Parliament was affiliated with another political party? Q-7922 — 14 décembre 2010 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans Montmagny-L'Islet : a) pour chacune des cinq dernières années, quels ont été tous les projets financés et quelles ont été les subventions versées dans la circonscription de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, et quels en ont été les bénéficiaires; b) pour chacun des projets financés et chacune des subventions versées, mentionnés au point a) quel est le nom précis du programme fédéral dont provenaient les fonds ou la subvention; c) pour chacune des années depuis 2005, y compris cette année-là, quel a été le montant dépensé dans le cadre de chaque programme mentionné au point b) (i) dans la circonscription de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, (ii) dans chacune des circonscriptions voisines de la circonscription de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, (iii) dans la circonscription de la Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia, (iv) en moyenne, dans les quatre circonscriptions identifiées aux points c)(ii) et c)(iii); d) quelle a été la somme moyenne dépensée chaque année, depuis 2006, y compris cette année-là, dans le cadre de chacun des programmes mentionnés au point b), dans la circonscription de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup (i) lorsque le député de cette circonscription était un conservateur, (ii) lorsque le député était affilié à un autre parti politique; e) quelle a été la somme moyenne dépensée chaque année, depuis 2006, y compris cette année-là, dans le cadre de chacun des programmes mentionnés au point b), dans chacune des circonscriptions mentionnées aux points c)(ii) et c)(iii), (i) lorsque le député de cette circonscription était un conservateur, (ii) lorsque le député était affilié à un autre parti politique?
Q-7932 — December 14, 2010 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to advertising by the Canada Revenue Agency or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7932 — 14 décembre 2010 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne la publicité faite par l'Agence du revenu du Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7942 — December 14, 2010 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to advertising by the Minister for La Francophonie or agencies for which the Minister is responsible: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies for which the Minister is responsible since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7942 — 14 décembre 2010 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministre de la Francophonie ou par les organismes dont le ministre est responsable : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de des organismes dont le ministre est responsable aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7952 — December 14, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to the Property Value Protection Program associated with the low-level radioactive waste clean-up in the Port Hope Area: (a) how many claims have been paid out; (b) how much was paid out for each claim; and (c) has any construction started for the Port Hope Area Initiative? Q-7952 — 14 décembre 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne le Programme de protection de la valeur des biens immobiliers associé à l’enlèvement des déchets radioactifs de faible activité dans la région de Port Hope : a) combien de réclamations ont été payées; b) combien a-t-on versé pour chacune; c) des travaux de construction sont-ils en chantier dans le cadre de l’Initiative de la région de Port Hope?
Q-7962 — December 14, 2010 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to advertising by the Minister of Canadian Heritage and Official Languages, his department or their agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7962 — 14 décembre 2010 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles, son ministère ou par leurs organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7972 — December 14, 2010 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to advertising by Department of Citizenship and Immigration or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7972 — 14 décembre 2010 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7982 — December 14, 2010 — Mr. MacAulay (Cardigan) — With regard to advertising by Natural Resources Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-7982 — 14 décembre 2010 — M. MacAulay (Cardigan) — En ce qui concerne la publicité faite par Ressources naturelles Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-7992 — December 14, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regard to the Department of Natural Resources, for fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and the current fiscal year: (a) how much did the Department budget for the Port Hope Area Initiative; (b) how much did the Department actually spend on the Port Hope Area Initiative; and (c) how many additional requests were made to the Treasury Board for the Port Hope Area Initiative, for how much were these requests and were the requests granted? Q-7992 — 14 décembre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne le ministère des Ressources naturelles, pour les exercices financiers 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et l’exercice courant : a) combien le ministère a-t-il alloué pour l’Initiative de la région de Port Hope; b) combien a-t-il effectivement dépensé sur l’Initiative; c) combien de demandes supplémentaires a-t-il faites au Conseil du Trésor aux fins de l’Initiative, sur combien ces demandes portaient-elles et ont-elles été accueillies?
Q-8002 — December 14, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With regards to hospitality expenses: (a) how much did each department and agency spend on alcohol in fiscal years (i) 2006-2007, (ii) 2007-2008, (iii) 2008-2009, (iv) 2009-2010; and (b) what expense amounts were authorized by (i) the Minister, (ii) a delegated exempt staffer in the Minister's office, (iii) the Deputy Minister? Q-8002 — 14 décembre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne les frais d'accueil : a) combien chaque ministère et organisme a-t-il dépensé en spiritueux au cours des exercices financiers (i) 2006-2007, (ii) 2007-2008, (iii) 2008-2009, (iv) 2009-2010; b) quelles dépenses ont été autorisées par (i) le ministre, (ii) un membre délégué du personnel exclu du cabinet du ministre, (iii) le sous-ministre?
Q-8012 — December 14, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With respect to the decision to purchase 65 Joint Strike Fighters (JSFs), how much money has the government spent since May 2010 on: (a) flights to events for elected officials, exempt staff, public servants or others via (i) public flights, (ii) charter flights, (iii) Department of National Defence challenger aircraft, (iv) airbuses, (v) Transport Canada aircraft; (b) setting up and holding press conferences or media availabilities related to the JSF, including the date and cost for each; (c) hospitality expenses for events dealing with the JSF; and (d) hotel and local travel costs for anyone travelling on JSF-related business? Q-8012 — 14 décembre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne la décision d’acheter 65 avions de combat interarmées (ACI), combien le gouvernement a-t-il dépensé depuis mai 2010 : a) pour des vols emmenant des fonctionnaires élus, des membres du personnel exclu, des fonctionnaires ou d’autres personnes à des activités sur (i) des vols publics, (ii) des vols nolisés, (iii) des appareils Challenger du ministère de la Défense nationale, (iv) des appareils Airbus, (v) des appareils de Transports Canada; b) à organiser et à donner des conférences de presse ou des rencontres avec les journalistes au sujet de l’ACI, avec mention de la date et du coût de chaque activité; c) en frais d’accueil dans le cadre d’activités relatives à l’ACI; d) en frais d’hébergement et de déplacement local pour les personnes s’étant déplacées aux fins d’activités en rapport avec l’ACI?
Q-8022 — December 14, 2010 — Mr. Pearson (London North Centre) — With respect to Public Works and Government Services Canada, for every project over 5 million dollars which received money from the department in the last 5 years which involved incurred or currently foreseen cost overruns of 15% or more relative to the initial predictions: (a) what is the name of that project and details on its nature; (b) what is the history of cost predictions for that project, including (i) dates of predictions reviews and amounts of the predictions, (ii) itemized predictions on the costs of different subparts of that project; (c) what are the reasons for the cost overruns; (d) what are the dates at which ministers or their close staff were informed of the cost predictions described in part (b), with the name of the Minister or staffer that received the information and, a description of the actions taken, if any, by the Minister in reaction to that information; (e) what is, in percentage (compared with the initial prediction), and in dollars, the final incurred value or the currently expected value of the cost overrun? Q-8022 — 14 décembre 2010 — M. Pearson (London-Centre-Nord) — En ce qui concerne Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, pour chaque projet de plus de 5 millions de dollars, financé par le ministère au cours des 5 dernières années, ayant entraîné un dépassement de coûts de 15 pourcent ou plus par rapport aux prévisions initiales ou pour lequel on prévoit actuellement un tel dépassement de coût : a) quel est le nom du projet et quels en sont les détails; b) quel est l’historique des prévisions de coûts du projet, notamment (i) les dates des examens des prévisions et les montants de ces prévisions, (ii) les prévisions détaillés des coûts des diverses sous-parties du projet; c) quelles raisons justifient ces dépassements de coûts; d) quelles sont les dates auxquelles les ministres ou les membres de leur personnel les plus proches ont été informés des prévisions de coûts visées au point b), avec le nom du ministre ou du membre du personnel qui a reçu l’information, accompagné d’une description des mesures prises, le cas échéant, par le ministre en réaction à cette information; e) quel est, en pourcentage, par rapport aux prévisions initiales, et en dollars, la valeur finale du dépassement de coût ou la valeur actuellement prévue d’un tel dépassement?
Q-8032 — December 14, 2010 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to advertising by the Department of Finance or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8032 — 14 décembre 2010 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère des Finances ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8042 — December 14, 2010 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to advertising by the Human Resources and Skills Development Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8042 — 14 décembre 2010 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne la publicité faite par Ressources humaines et Développement des compétences Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8052 — December 14, 2010 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to advertising by the Minister of International Cooperation, the Canadian International Development Agency or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8052 — 14 décembre 2010 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministre de la Coopération internationale, l'Agence canadienne de développement international ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité ?
Q-8062 — December 14, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Transport and, more specifically, the 2007 risk assessment study conducted for the South Coast, including Placentia Bay: (a) how much funding was spent on the study, follow-up and the implemention of the recommendations; and (b) what are the terms of an agreement with Mr. Stan Tobin to conduct a review in Placentia Bay, including cost, scope of work and time frames? Q-8062 — 14 décembre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère des Transports et, plus particulièrement, l’étude d’évaluation du risque menée en 2007 pour la Côte Sud, y compris Placentia Bay : a) combien de fonds a-t-on affectés à l’étude, à son suivi et à la mise en œuvre des recommandations; b) quelles sont les conditions, tel que le coût, l’ampleur du travail à effectuer et l’échéance, de l’entente conclue avec M. Stan Tobin au sujet d’un examen à effectuer à Placentia Bay?
Q-8072 — December 14, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Human Resources and Skills Development and, more specifically, all pilot projects approved by the Department, what is the projected or budgeted financial impact for each of the pilot projects for fiscal years 2009-2010 and 2010-2011? Q-8072 — 14 décembre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et, plus précisément, tous les projets pilote qu’il a approuvés, quelle est l’incidence financière projetée ou budgétée de chaque projet pilote pour les exercices financiers 2009-2010 et 2010-2011?
Q-8082 — December 14, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the public-private partnerships for building infrastructure, as reported to the House of Commons through the Minister of Finance, for fiscal years 2008-2009 and 2009-2010 and broken down by province: (a) what projects have been funded, including for each (i) a detailed description of the project, (ii) the specific location, (iii) how much funding was requested and approved; and (b) what applications were received for funding but were not approved, including for each (i) the name and physical location of the applicant, (ii) the description of the proposed project, (iii) how much funding was requested? Q-8082 — 14 décembre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne les partenariats public-privé pour les projets d’infrastructure, dont le ministre des Finances a fait part à la Chambre des communes, pour les exercices 2008-2009 et 2009-2010 et répartis par province : a) quels projets ont été financés, incluant pour chacun (i) une description détaillée du projet, (ii) le lieu précis, (iii) le montant du financement demandé et approuvé; b) quelles demandes de financement ont été reçues, mais n’ont pas été approuvées, incluant pour chacune (i) le nom du demandeur et son lieu physique, (ii) la description du projet proposé, (iii) le montant du financement demandé?
Q-8092 — December 14, 2010 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Industry and, more specifically, the National Research Council of Canada, what are the detailed descriptions and results of the two projects funded for Dandy Dan’s Fish Market Limited of Ship Harbour, Newfoundland and Labrador, approved on May 5, 2009, and September 13, 2010? Q-8092 — 14 décembre 2010 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère de l’Industrie et, plus particulièrement, le Conseil national de recherches du Canada, veuillez donner la description détaillée de chacun des deux projets approuvés respectivement le 5 mai 2009 et le 13 septembre 2010 et financés pour Dandy Dan’s Fish Market Limited, de Ship Harbour, Terre-Neuve-et-Labrador, de même que les résultats obtenus dans chaque cas?
Q-8102 — December 14, 2010 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — With regard to advertising by the Department of Western Economic Diversification or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by each department since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8102 — 14 décembre 2010 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère de la Diversification de l'économie de l'Ouest ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par chaque service aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisées et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8112 — December 14, 2010 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — With regard to advertising by the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8112 — 14 décembre 2010 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne la publicité faite par l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-812 — December 14, 2010 — Ms. Hall Findlay (Willowdale) — With respect to the discussions with the Republic of Panama concerning a double taxation agreement and a sharing of financial information as well as discussions concerning an agreement to share financial information, what are (i) the details of the meetings, (ii) the dates, (iii) the details of the correspondence between the government of Canada and the government of Panama? Q-812 — 14 décembre 2010 — Mme Hall Findlay (Willowdale) — En ce qui concerne les discussions avec la République du Panama concernant un accord de double imposition et un partage d'information financière de même que les discussions concernant un accord de partage d'information financières, quelles sont les (i) détails des réunions, (ii) dates, (iii) détails des correspondances, entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Panama?
Q-8132 — December 14, 2010 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With regard to advertising by the Department of Indian Affairs and Northern Development or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by each department since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8132 — 14 décembre 2010 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par chaque service aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisées et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8142 — December 14, 2010 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to advertising by the Canadian Northern Economic Development Agency or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the Agency and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8142 — 14 décembre 2010 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la publicité faite par l'Agence canadienne de développement économique du Nord ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par l'Agence et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8152 — December 14, 2010 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to advertising by the Department of Justice Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the department and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8152 — 14 décembre 2010 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la publicité faite par le ministère de la Justice Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par le ministère et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8162 — December 14, 2010 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to advertising by Federal Economic Development Agency for Southern Ontario or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by the Agency and each of its agencies since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8162 — 14 décembre 2010 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la publicité faite par l'Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par l'Agence et chacun de ses organismes aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisés et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?
Q-8172 — December 14, 2010 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to advertising by Transport Canada and Infrastructure Canada or its agencies: (a) what was the total amount of money spent by each department since January 1, 2009, in multi-cultural targeted print, radio, television and web-based media; (b) what was the exact placement of each ad purchase; and (c) what was the target demographic of each advertisement? Q-8172 — 14 décembre 2010 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la publicité faite par Transports Canada, Infrastructure Canada ou par ses organismes : a) depuis le 1er janvier 2009, quel est le total des fonds consacrés par chaque service aux médias multiculturels écrits, radiodiffusés, télévisées et sur le Web; b) quel était le placement précis de chaque publicité achetée; c) quel était le public ciblé par chaque publicité?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-613 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should introduce a “Retirement Income Bill of Rights” to explicitly recognize the following four key ideals: (a) that a retirement income system is essential to the well-being of citizens and permanent residents of Canada and the overall health of the Canadian economy; (b) that the Canadian retirement income system is built on a combination of government programs, workplace plans and individual savings; (c) that Canadians have the right to a retirement income system that promotes the goals of transparency, affordability, equity, flexibility, self-reliance, security and accessibility; and (d) that these principles should be enshrined in a bill of rights which reflects Parliament's respect for its constitutional authority and encourages the protection of these principles in Canada. M-613 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement adopte une « Déclaration des droits relatifs au revenu de retraite » afin de reconnaître explicitement les quatre idéaux clés suivants : a) qu’un système de revenu de retraite est essentiel au bien-être des citoyens et des résidents permanents du Canada, et à la vigueur de l’économie canadienne; b) que le système canadien de revenu de retraite repose sur une combinaison de programmes gouvernementaux, de régimes de pension et d’économies personnelles; c) que les Canadiens ont droit à un système de revenu de retraite axé sur la transparence, la rentabilité, l’équité, la flexibilité, l’autonomie, la sécurité et l’accessibilité; d) que ces principes devraient être entérinés dans une déclaration des droits qui reflète le respect du Parlement pour son pouvoir constitutionnel et qui encourage la protection de ces principes au Canada.
M-614 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should establish a joint federal-provincial agency that would: (a) critically assess, on a pan-Canadian basis, the various solutions proposed for the current retirement income systems; and (b) provide a framework in which solutions to the challenges facing the Canadian system could be coordinated. M-614 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un organisme mixte fédéral-provincial qui : a) ferait une analyse critique, dans l’ensemble du pays, des diverses solutions proposées au sujet des actuels systèmes de revenu de retraite; b) fournirait un cadre pour la coordination des solutions aux problèmes que connaît le système canadien.
M-615 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) immediately issue a statement identifying retirement income security, coverage and adequacy as an area of policy deserving of urgent national attention; and (b) announce a policy framework containing concrete measures aimed at addressing the long-term sustainability, security, coverage and adequacy of Canada’s pension and retirement systems. M-615 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) déclarer immédiatement que la sécurité, la couverture et le caractère adéquat du système de revenu de retraite sont des points qui nécessitent une attention nationale immédiate; b) annoncer un cadre stratégique proposant des mesures concrètes pour assurer la viabilité à long terme, la sécurité, la couverture et le caractère adéquat des systèmes de pensions et de retraite du Canada.
M-616 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should take all steps necessary to ensure that Canada’s social safety net, particularly the Canada Pension Plan and Quebec Pension Plan, is highlighted as a competitive advantage not offered in various other jurisdictions around the world. M-616 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour bien faire ressortir le fait que le filet de sécurité sociale du Canada, en particulier le Régime de pensions du Canada et le Régime de rentes du Québec, est un avantage concurrentiel qui n’est pas offert ailleurs dans le monde.
M-617 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should strive to maintain and enhance all four pillars of the existing national retirement income security regime, while simultaneously working to implement measures designed to encourage Canadians to avail themselves of the various 3rd pillar private retirement savings options. M-617 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’efforcer de préserver et d’améliorer les quatre piliers du régime national de sécurité du revenu de retraite tout en travaillant à mettre en place des mesures pour encourager les Canadiens à se prévaloir du troisième pilier, à savoir les divers régimes d’épargne-retraite privés.
M-618 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should implement a Supplemental Canada Pension Plan. M-618 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait instituer un Régime supplémentaire de pensions du Canada.
M-619 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should revise the existing Canada Pension Plan so as to remove any systemic inequities. M-619 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait réviser le Régime de pensions du Canada existant pour en éliminer les iniquités systémiques.
M-620 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should establish a federal-provincial working group that would implement a multi-jurisdictional panel with a mandate to craft and release a comprehensive and straight-forward program to address financial illiteracy and retirement income ambivalence. M-620 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir un groupe de travail fédéral-provincial chargé de mettre en oeuvre un groupe d'experts pluri-gouvernementaux dont le mandat serait de créer et de publier un programme détaillé et simple pour contrer l’analphabétisme financier et l’ambivalence par rapport au revenu de retraite.
M-621 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should immediately initiate a review of the manner in which the "cost of living" is calculated for the purposes of the Old Age Security Pension, the Guaranteed Income Supplement, the Canada Pension Plan and the Quebec Pension Plan. M-621 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait procéder immédiatement à un examen de la façon dont on calcule le « coût de la vie » pour les besoins de la Pension de la sécurité de la vieillesse, du Supplément de revenu garanti, du Régime de pensions du Canada et du Régime des rentes du Québec.
M-622 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should initiate an immediate and full-scale review of the Income Tax Act and related statutes as they relate to items such as Canada’s maximum pension rule, pension Retirement Plan Contribution Limits, the deductibility of contributions, the limit on surpluses and interaction with pension standards legislation. M-622 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre un examen exhaustif et immédiat de la Loi sur l’impôt sur le revenu et autres lois connexes qui touchent par exemple la règle concernant la pension maximale, les limites applicables aux régimes de pension agréés, la déductibilité des cotisations, la limite établie pour les excédents et le lien avec les normes applicables aux régimes de pension.
M-623 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should immediately take the necessary steps to create a Stranded Pension Agency. M-623 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement prendre les mesures nécessaires pour créer un organisme chargé de la protection des régimes de retraite laissés en plan.
M-624 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should implement a modest increase to the current Year's Maximum Pensionable Earnings limits while also examining, in collaboration with the relevant statutory partners, the feasibility and appropriateness of enhancing benefit rates payable under the Canada Pension Plan. M-624 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait augmenter légèrement le maximum des gains ouvrant droit à pension de cette année tout en envisageant, en collaboration avec les partenaires concernés, la faisabilité et l’opportunité de relever le taux des prestations versées aux termes du Régime de pensions du Canada.
M-625 — December 14, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should put forward a series of amendments to the Bankruptcy and Insolvency Act designed to enhance the protection of pensions paid to retirees or accrued to employees. M-625 — 14 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter une série de modifications de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité visant à rehausser la protection des pensions versées aux employés ou des services ouvrant droit à des pensions pour les employés.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-211 — October 29, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), seconded by Ms. Brown (Newmarket—Aurora), — That Bill S-211, An Act respecting World Autism Awareness Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. S-211 — 29 octobre 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), appuyé par Mme Brown (Newmarket—Aurora), — Que le projet de loi S-211, Loi instituant la Journée mondiale de sensibilisation à l'autisme, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours