Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 3rd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 3e SESSION |
|
|
JournalsNo. 16 Wednesday, March 24, 2010 2:00 p.m. |
JournauxNo 16 Le mercredi 24 mars 2010 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House congratulate the newspaper Le Devoir, a free and independent source of information that defends the values of freedom, equality, solidarity and integrity, on its one hundredth anniversary and for its outstanding contribution to public life. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre félicite le journal Le Devoir, une source d'information libre et indépendante qui défend les valeurs de liberté, d'égalité, de solidarité et d'intégrité, à l'occasion de son centième anniversaire et souligne sa contribution exceptionnelle à la vie publique. |
Ways and Means | Voies et moyens |
Pursuant to Order made on Tuesday, March 23, 2010, the Order was read for consideration of a Ways and Means motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures (Sessional Paper No. 8570-403-10), notice of which was laid upon the Table on Monday, March 22, 2010. (Ways and Means No. 8) |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 23 mars 2010, il est donné lecture de l'ordre portant considération d'une motion des voies et moyens portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d'autres mesures (document parlementaire no 8570-403-10), dont avis a été déposé sur le Bureau le lundi 22 mars 2010. (Voies et moyens no 8) |
Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons), moved, — That the motion be concurred in. |
M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes), propose, — Que cette motion soit agréée. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 17 -- Vote no 17) | |
YEAS: 143, NAYS: 124 |
POUR : 143, CONTRE : 124 |
YEAS -- POUR Abbott Cummins Komarnicki Richards Total: -- 143 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cuzner Harris (St. John's East) Murphy (Charlottetown) Total: -- 124 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bonsant Payne Thi Lac |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Order made Tuesday, March 23, 2010, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), seconded by Mrs. DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry), — That Bill C-241, An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period), be concurred in at report stage. |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 23 mars 2010, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Ouellet (Brome—Missisquoi), appuyé par Mme DeBellefeuille (Beauharnois—Salaberry), — Que le projet de loi C-241, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (suppression du délai de carence), soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 18 -- Vote no 18) | |
YEAS: 143, NAYS: 142 |
POUR : 143, CONTRE : 142 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Julian Oliphant Total: -- 143 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Davidson Kramp (Prince Edward—Hastings) Richardson Total: -- 142 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bonsant Payne Thi Lac |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Hoeppner (Portage—Lisgar), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the First Report of the Committee (Bill C-304, An Act to ensure secure, adequate, accessible and affordable housing for Canadians, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-403-15. |
Mme Hoeppner (Portage—Lisgar), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le premier rapport du Comité (projet de loi C-304, Loi visant à assurer aux Canadiens un logement sûr, adéquat, accessible et abordable, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-403-15. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 4 and 5) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 4 et 5) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), Bill C-500, An Act to amend the Income Tax Act (deductibility of RESP contributions), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), le projet de loi C-500, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déductibilité des cotisations à un REEE), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), seconded by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), Bill C-501, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts (pension protection), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River), appuyé par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), le projet de loi C-501, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et d’autres lois (protection des prestations), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the House commend the Government of Canada for the clear position it has taken against the Anti-Homosexuality Bill currently being debated in the Parliament of Uganda and encourage continued direct diplomatic efforts in conjunction with other countries and organizations to see the Bill withdrawn, homosexuality fully decriminalized in Uganda, and the rights of gay, lesbian, bisexual, transgender and transsexual Ugandans fully respected. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre félicite le gouvernement du Canada pour son opposition sans équivoque au projet de loi contre l'homosexualité qui fait actuellement l'objet de débats au Parlement de l'Ouganda, et encourage la poursuite d'efforts diplomatiques directs, de concert avec d'autres pays et organismes, visant le retrait du projet de loi, la décriminalisation totale de l'homosexualité en Ouganda et le respect total des droits des gais, des lesbiennes, des bisexuels, des transgenres et des transsexuels de l'Ouganda. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), one concerning euthanasia (No. 403-0181);
|
— par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), une au sujet de l'euthanasie (no 403-0181); |
— by Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), three concerning a memorial shrine (Nos. 403-0182 to 403-0184);
|
— par M. Kramp (Prince Edward—Hastings), trois au sujet d'un monument commémoratif (nos 403-0182 à 403-0184); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning funding aid (No. 403-0185);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet de l'aide financière (no 403-0185); |
— by Mr. Asselin (Manicouagan), one concerning gasoline prices (No. 403-0186);
|
— par M. Asselin (Manicouagan), une au sujet du prix de l'essence (no 403-0186); |
— by Ms. Leslie (Halifax), one concerning funding aid (No. 403-0187);
|
— par Mme Leslie (Halifax), une au sujet de l'aide financière (no 403-0187); |
— by Mr. Gravelle (Nickel Belt), one concerning the situation in Colombia (No. 403-0188);
|
— par M. Gravelle (Nickel Belt), une au sujet de la situation en Colombie (no 403-0188); |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning transportation (No. 403-0189) and one concerning foreign aid (No. 403-0190);
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet du transport (no 403-0189) et une au sujet de l'aide internationale (no 403-0190); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning the situation in Colombia (No. 403-0191).
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet de la situation en Colombie (no 403-0191). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Mr. Brison (Kings—Hants), seconded by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), moved, — That this question be now put. |
M. Brison (Kings—Hants), appuyé par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), propose, — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:38 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 38, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mr. Paillé (Louis-Hébert), seconded by Mr. Pomerleau (Drummond), moved, — That, in the opinion of the House, the government should purchase the Pont de Québec for one dollar and commit to quickly finishing the repair work so as to respect its importance as a historical monument and vital transportation link for the Quebec City region. (Private Members' Business M-423) |
M. Paillé (Louis-Hébert), appuyé par M. Pomerleau (Drummond), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait se porter acquéreur du Pont de Québec pour la somme de un dollar et devrait s’engager à en terminer les travaux dans les meilleurs délais, pour qu’il soit remis en état afin de répondre à son statut de monument historique et d’infrastructure de transport essentielle pour la région de Québec. (Affaires émanant des députés M-423) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Report of the Royal Canadian Mint, together with the Auditor General's Report, for the year 2008, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-403-176-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Rapport de la Monnaie royale canadienne, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'année 2008, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-403-176-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Reports of the Laurentian Pilotage Authority for the year ended December 31, 2009, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-403-715-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Rapports de l'Administration de pilotage des Laurentides pour l'année terminée le 31 décembre 2009, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-403-715-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Reports of Ridley Terminals Inc. for the year ended December 31, 2009, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-403-941-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Rapports de Ridley Terminals Inc. pour l'année terminée le 31 décembre 2009, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-403-941-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), one concerning cruelty to animals (No. 403-0192).
|
— par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 403-0192). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:38 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 38, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:48 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 48, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |