Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 51 Friday, May 28, 2010 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 51 Le vendredi 28 mai 2010 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
May 27, 2010 — Mr. Bevington (Western Arctic) — Bill entitled “An Act to amend the Northwest Territories Act (borrowing limits)”. | 27 mai 2010 — M. Bevington (Western Arctic) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest (limites d'emprunt) ». |
|
|
May 27, 2010 — Ms. Demers (Laval) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (hate propaganda)”. | 27 mai 2010 — Mme Demers (Laval) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (propagande haineuse) ». |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-2792 — May 27, 2010 — Ms. Bennett (St. Paul's) — With respect to Employment Insurance (EI) benefits: (a) does the sick leave provision of EI allow for a full 65 weeks for sickness benefits before or after the birth of a child of the EI recipient; (b) is there a policy in existence which states that a claimant is only granted the full 65 weeks if the 15 weeks of benefits is taken before the birth of a child of the EI recipient; and (c) does the government plan to issue a policy directive stating that Canadians who become sick while receiving their maternity or parental benefits are entitled to the full 65 weeks of benefits regardless of the illness occurring before or after pregnancy? | Q-2792 — 27 mai 2010 — Mme Bennett (St. Paul's) — En ce qui concerne les prestations d’assurance-emploi (a.-e.) : a) les dispositions de l’a.-e. concernant les congés de maladie prévoient-elles une pleine période de 65 semaines de prestations de maladie avant ou après la naissance d’un enfant d’un prestataire d’a.-e.; b) existe-t-il une politique selon laquelle un demandeur n’aurait droit aux 65 semaines que si les 15 semaines de prestations ont lieu avant la naissance de son enfant; c) le gouvernement entend-il émettre une directive en matière de politique déclarant que les Canadiens qui tombent malades pendant qu’ils reçoivent des prestations de maternité ou des prestations parentales ont droit à la pleine période de 65 semaines de prestations, que la maladie se produise avant ou après la grossesse? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-539 — May 27, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That the House extend its profound sympathies to the people of South Korea and especially to the families of the 46 South Korean sailors killed during the March 26, 2010, sinking of the South Korean naval vessel Cheonan and that the House, on behalf of the people of Canada, express an unwavering commitment to stand with the people of South Korea and to support President Lee Myung-bak in his decision to react following the act of aggression by North Korea on March 26, 2010. | M-539 — 27 mai 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que la Chambre adresse ses profondes sympathies au peuple de la Corée du Sud et en particulier aux familles des 46 marins sud-coréens morts dans le naufrage de la corvette sud-coréenne Cheonan le 26 mars 2010, et que la Chambre, au nom du peuple du Canada, exprime son engagement indéfectible à se tenir solidaire du peuple sud-coréen et à appuyer le président Lee Myung-bak dans sa décision de réagir à l’acte d’agression perpétré par la Corée du Nord le 26 mars 2010. |
M-540 — May 27, 2010 — Ms. Sgro (York West) — That, in the opinion of the House, the government should use all available means to end the human suffering in North Korea, including, but not limited to, increasing food aid to feed starving families, working with the United Nations High Commissioner for Refugees to improve the quality of life of refugees, putting pressure on China to accept and not repatriate North Korean refugees and working with the International Community to stop the human rights atrocities and human trafficking. | M-540 — 27 mai 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait employer tous les moyens à sa disposition pour mettre fin à la souffrance humaine en Corée du Nord, entre autres, en augmentant l’aide alimentaire aux familles affamées, en travaillant avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à améliorer la qualité de vie des réfugiés, en pressant la Chine d’accepter et de ne pas rapatrier les réfugiés nord-coréens et en collaborant avec la communauté internationale pour mettre fin aux violations des droits de la personne et à la traite de personnes. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-509 — April 14, 2010 — Mr. Tweed (Brandon—Souris) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-509, An Act to amend the Canada Post Corporation Act (library materials). | C-509 — 14 avril 2010 — M. Tweed (Brandon—Souris) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-509, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes (documents de bibliothèque). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — May 26, 2010 | M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — 26 mai 2010 |
Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt) — May 27, 2010 | M. Trost (Saskatoon—Humboldt) — 27 mai 2010 |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |