Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 6

Wednesday, March 10, 2010

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 6

Le mercredi 10 mars 2010

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

March 9, 2010 — The Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians — Bill entitled “An Act to promote gender equity in Indian registration by responding to the Court of Appeal for British Columbia decision in McIvor v. Canada (Registrar of Indian and Northern Affairs)”. 9 mars 2010 — Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits — Projet de loi intitulé « Loi favorisant l'équité entre les sexes relativement à l'inscription au registre des Indiens en donnant suite à la décision de la Cour d'appel de la Colombie-Britannique dans l'affaire McIvor v. Canada (Registrar of Indian and Northern Affairs) ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 9, 2010 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill entitled “An Act to amend the Copyright Act (audio recording devices)”. 9 mars 2010 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (appareils d’enregistrement audio) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-1142 — March 9, 2010 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — With regard to the Learning Centre of Library and Archives Canada: (a) what are the costs associated with the Lest We Forget Program; (b) what are the costs associated with the operation of the Learning Centre; (c) in the last year, what changes have been made to the mandate of the Learning Centre; (d) what changes will be made to responsibilities of employees of the Learning Centre who have been working with the Lest We Forget Program when it is eliminated in June 2010; (e) how will staff and resources of the Lest We Forget Program be redirected after the program is eliminated in June 2010; and (f) what changes, if any, have been made to the overall funding provided to Library and Archives Canada for the 2010-2011 fiscal year? Q-1142 — 9 mars 2010 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — À l’égard du Centre d’apprentissage de Bibliothèque et Archives Canada : a) quels sont les coûts associés au programme « Nous nous souviendrons d’eux »; b) quels sont les coûts associés au fonctionnement du Centre d’apprentissage; c) au cours de la dernière année, quelles modifications a-t-on apportées au mandat du Centre d’apprentissage; d) quels changements seront apportés aux responsabilités des employés du Centre affectés au programme « Nous nous souviendrons d’eux » lorsqu’il sera éliminé en juin 2010; e) où les employés et les ressources du programme « Nous nous souviendrons d’eux » seront-ils réaffectés une fois que le programme aura été éliminé en juin 2010; f) a-t-on apporté des changements à l’ensemble des crédits alloués à Bibliothèque et Archives Canada pour l’exercice financier 2010-2011?
Q-1152 — March 9, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to chrysotile asbestos: (a) what measures does the government take to ensure that countries to which Canada exports chrysotile asbestos understand the dangers associated with working with this carcinogenic product; (b) what measures, if any, does the government take to verify that countries to which chrysotile asbestos is exported are working in a safe manner with it; and (c) what are the procedures approved or recognized by the government for safely working with chrysotile asbestos? Q-1152 — 9 mars 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne l’amiante chrysotile : a) quelles mesures le gouvernement prend il pour s’assurer que les pays vers lesquels le Canada exporte de l’amiante chrysotile comprennent les dangers liés à ce produit cancérigène; b) quelles mesures, s’il y a lieu, le gouvernement prend-il pour s’assurer que les pays vers lesquels l’amiante chrysotile est exportée prennent des précautions particulières pour la manipulation de ce produit; c) quelles sont les procédures approuvées ou reconnues par le gouvernement pour la manipulation sécuritaire du chrysotile?
Q-1162 — March 9, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to the protection of intellectual property rights: (a) what measures is the government planning to implement in order to comply with the Anti-Counterfeiting Trade Agreement; and (b) when will these measures be presented? Q-1162 — 9 mars 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui a trait à la protection des droits de propriété intellectuelle : a) quelles mesures le gouvernement prévoit-il prendre pour se conformer à l’Accord commercial relatif à la contrefaçon; b) quand ces mesures seront-elles présentées?
Q-1172 — March 9, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to research and development (R&D): (a) what specific obligations, if any, did the government establish for General Motors and Chrysler to perform R&D activity in Canada when it agreed to provide each company with a financial rescue package in the spring of 2009; (b) what undertaking did each company provide to perform R&D in Canada; and (c) what percentage does their Canadian R&D activity represent with respect to their total R&D activity? Q-1172 — 9 mars 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne la recherche et le développement (R&D) : a) quelles obligations particulières le gouvernement a-t-il fixées à General Motors et Chrysler pour ce qui est de mener des activités de R&D au Canada lorsqu’il a accepté d’accorder à chacune de ces entreprises un plan de sauvetage financier au printemps 2009; b) quelles promesses chacune de ces entreprises a-t-elle faites en terme de R&D menés au Canada; c) quel pourcentage du total de leurs activités de R&D représentent leurs activités de R&D au Canada?
Q-1182 — March 9, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With respect to the Strategic Aerospace and Defense Initiative (SADI): (a) what funds have been provided by Industry Canada annually from SADI since the inception of the program; and (b) what funds have been announced but not yet allocated at this time? Q-1182 — 9 mars 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne l’Initiative stratégique pour l'aérospatiale et la défense (ISAD) : a) quels montants Industrie Canada a-t-il attribués par l’entremise de ce programme depuis sa création; b) quels montants ont été annoncés mais n’ont pas encore été alloués?
Q-1192 — March 9, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to individuals working at the Canadian International Development Agency earning an excess of $80,000 per annum, for the fiscal years 2006-2007 to 2008-2009: (a) what percentage of these individuals received At-Risk Pay and what was the average annual amount of this at risk pay; and (b) what percentage of the same class of individuals received annual bonuses, and what was the average amount of these bonuses? Q-1192 — 9 mars 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les employés de l’Agence canadienne de développement international qui ont gagné plus de 80 000 $ par année pour les exercices 2006-2007 à 2008-2009 : a) quel pourcentage de ces employés ont touché une rémunération conditionnelle et quel a été le montant moyen de cette rémunération chaque année; b) quel pourcentage des employés de cette catégorie ont touché des primes annuelles, et quel a été le montant moyen de ces primes?
Q-1202 — March 9, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With regard to contributions for the Atlantic Innovation Fund in the fiscal year 2008-2009: (a) what is the fiscal breakdown of the program objectives; (b) what is the explanation of the program objectives; (c) what are the results of the program objectives; and (d) what are the performance indicators and targets used to audit the performance of the program objectives? Q-1202 — 9 mars 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne les contributions au Fonds d’innovation de l’Atlantique pour l’exercice financier 2008-2009 : a) quelle est la ventilation fiscale des objectifs du programme; b) comment les objectifs du programme ont-ils été expliqués; c) quels sont les résultats des objectifs du programme; d) quels indicateurs de rendement et quelles cibles ont été utilisés pour mesurer le rendement des objectifs du programme?
Q-1212 — March 9, 2010 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to Indian and Northern Affairs Canada's operations in British Columbia: (a) what is the total value of grants and contracts awarded to Dayton and Knight Ltd.; and (b) what is the value of contracts and grants awarded to Dayton and Knight Ltd. as a percentage of all engineering awarded in the province? Q-1212 — 9 mars 2010 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les activités d'Affaires indiennes et du Nord Canada en Colombie-Britannique : a) quelle est la valeur totale des subventions et contrats accordés à Dayton and Knight Ltd.; b) quelle est la valeur des contrats et subventions accordés à Dayton and Knight Ltd. en tant que pourcentage de tous les contrats d’ingénierie accordés à la province?
Q-1222 — March 9, 2010 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — What is the total government investment in Atomic Energy of Canada Limited since its creation in 1952 for each year of operation, expressed in both as-spent and in constant 2009 dollars? Q-1222 — 9 mars 2010 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Quel est le total des sommes que le gouvernement a investies dans Énergie atomique du Canada limitée depuis sa création en 1952, pour chaque année d’activité, exprimé en dollars de décaissement et en dollars constants de 2009?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-490 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) appoint an independent committee to undertake an investigation into the cancellation of the Canadian HIV Vaccine Initiative (CHVI); (b) explore the possible overlap between the International Centre for Infectious Diseases, who was bidding for CHVI, and the Level 5 Laboratory; and (c) have the authorities necessary to hear from all those impacted by the decision as well as outside experts members of the evaluating committee and government representatives. M-490 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) charger un comité indépendant de faire enquête sur l’annulation de l’Initiative canadienne de vaccin contre le VIH (ICVV); b) examiner la possibilité d’un chevauchement des fonctions du Centre international pour les maladies infectieuses, un soumissionnaire pour l’ICVV, et du laboratoire de niveau 5; c) avoir le pouvoir nécessaire d’entendre tous ceux et celles qui sont touchés par cette décision, de même que des spécialistes de l’extérieur, des membres du comité d’évaluation et des représentants du gouvernement.
M-491 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) confirm its commitment to improving the quality of life for all persons with brain disease, disorder or injury, and their caregivers; (b) develop an annual education and awareness month (March), ensuring research, prevention, treatment and support are universally accessible and fully funded, and enhancing education and awareness among the general public; and (c) recognize all Canadians living with chronic brain disease, express gratitude to their family members and friends, and salute the health care, community service and voluntary sector professionals who provide assistance to those afflicted, and the researchers who continue to work to find cures and improve treatments. M-491 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) confirmer son engagement visant à améliorer la qualité de vie des personnes souffrant de maladies, troubles et lésions liés au cerveau et de leurs aidants; b) désigner un mois d’information et de sensibilisation (mars) afin de s’assurer que la recherche, la prévention, les traitements et l’aide sont accessibles à tous et pleinement financés et que le grand public y soit sensibilisé; c) reconnaître tous les Canadiens aux prises avec des maladies chroniques du cerveau, exprimer sa gratitude envers les proches et les familles et saluer les professionnels de la santé et les bénévoles qui aident les personnes souffrantes, ainsi que les chercheurs qui continuent à chercher des remèdes et à améliorer les traitements.
M-492 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should develop a National Brain Strategy with an evidence-based, multidisciplinary, holistic approach to understanding and addressing brain conditions, and with integrated strategies designed to help those with brain conditions live to their full potential. M-492 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir une stratégie nationale sur les maladies du cerveau, fondée sur une approche factuelle, multidisciplinaire et holistique de la compréhension et du traitement des maladies du cerveau et prévoyant des mesures intégrées visant à aider les personnes qui ont ce genre de maladie à réaliser pleinement leur potentiel.
M-493 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should start an independent investigation into the 2009 spring wave of H1N1 in Aboriginal communities to: (a) map the spread of the H1N1 influenza virus among Aboriginal communities in spring 2009; (b) identify levels of pandemic preparedness in affected communities before the arrival of the H1N1 virus, and whether or not communities had tested pandemic influenza plans, and sufficient human health resources and supplies; (c) determine social-environmental conditions, particularly adequate sanitation, potable water, and numbers of people and rooms per household in affected communities; (d) investigate the health impacts of the wave, specifically, the hospitalizations, intensive care units (ICU) stays and deaths; (e) identify the average time from symptoms to treatment in affected communities, especially for those who required hospitalizations and ICU stays, or those who died; (f) determine how underlying health conditions impacted health outcomes; (g) develop a detailed timeline of federal, provincial and territorial response; and (h) identify necessary investments so that communities have the required human health resources and supplies, potable water and sanitation, and the ability to put social-distancing measures in place. M-493 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait entreprendre une enquête indépendante sur la vague de grippe H1N1 qui a frappé les collectivités autochtones au printemps 2009 pour : a) cartographier la propagation du virus de la grippe H1N1 chez les collectivités autochtones au printemps 2009; b) identifier les niveaux de préparation en cas de pandémie chez les collectivités touchées avant l’arrivée du virus de la grippe H1N1, déterminer si ces collectivités avaient ou non mis à l’essai des plans en prévision d’une pandémie et disposaient de ressources humaines et matérielles suffisantes; c) examiner les conditions socio-environnementales, particulièrement les services d’hygiène publique, l’eau potable et le nombre de personnes et de pièces par foyer dans les collectivités touchées; d) examiner les répercussions sur la santé de la vague, en particulier, les hospitalisations, les séjours dans les unités de soins intensifs (USI) et les décès; e) identifier le temps moyen entre le moment où les symptômes sont apparus et le traitement dans les collectivités touchées, surtout chez les personnes qui ont dû être hospitalisées et qui ont séjourné dans des USI ou chez les personnes qui sont décédées; f) déterminer quel a été l’impact des conditions sanitaires sous jacentes sur les résultats en matière de santé; g) établir un calendrier détaillé des interventions aux niveaux fédéral, provincial et territorial; h) déterminer les investissements nécessaires afin que les collectivités disposent des ressources matérielles et humaines nécessaires, d’eau potable, de services d’hygiène publique adéquats et de la capacité d’instaurer des mesures d’éloignement social.
M-494 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should establish an independent pandemic-influenza-response working group, including members from the full range of health responders across Canada, that would: (a) review the H1N1 response, including collaboration with the provinces and territories, manufacture of the vaccine and distribution to Canadians; (b) develop a strategy and plan investment in areas, including disease surveillance, hospital surge capacity, laboratory testing capacity, public health workforce and vaccine production capacity; (c) foster accountability in the use of public funds for pandemic preparedness; and (d) inform the government of necessary action during a possible third wave of pandemic influenza. M-494 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un groupe de travail indépendant sur l’intervention en cas de pandémie de grippe A qui comprendrait des représentants d’un large éventail d’intervenants de la santé d’à travers le Canada qui : a) examinerait la réaction au virus H1N1, y compris la collaboration avec les provinces et les territoires, la fabrication du vaccin et sa distribution aux Canadiens; b) élaborerait une stratégie et planifierait les investissements dans des domaines comme la surveillance de la maladie, la capacité des hôpitaux de répondre à des poussées de la demande, la capacité de testage des laboratoires, l’effectif de la santé publique et la capacité de production du vaccin; c) ferait la promotion de l’obligation de rendre compte de l’utilisation des deniers publics pour l’état de préparation en cas de pandémie; d) informerait le gouvernement des mesures nécessaires durant une éventuelle troisième vague de la pandémie de grippe A.
M-495 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) establish a Canadian climatic impacts and adaptation centre; (b) provide comprehensive climatic and climatic impacts databases to stakeholders; (c) develop a climate change, impacts, adaptation and mitigation clearinghouse; (d) provide relevant, technical information to decision-makers; (e) provide stakeholders with climate change and projected impacts information; (f) design support tools that allow the use of climate information in stakeholders' short-term and long-term planning; (g) facilitate access to climate experts for technical assistance in the use of climate data; and (h) recommend and evaluate adaptation and mitigation strategies. M-495 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir un centre canadien sur les impacts climatiques et l’adaptation; b) fournir aux intéressés des bases de données détaillées sur le climat et les impacts climatiques; c) créer un centre d’information sur les changements climatiques, les impacts, ainsi que les mesures d’adaptation et d’atténuation; d) fournir aux décideurs de l’information technique utile; e) fournir aux intéressés de l’information sur les changements climatiques et les impacts prévus; f) concevoir des outils permettant l’utilisation de données sur le climat dans les plans à court terme et à long terme conçus par les intéressés; g) faciliter l’accès aux climatologues pour l’obtention d’aide aux fins de l’utilisation des données sur le climat; h) recommander des stratégies d’adaptation et d’atténuation et en faire l’évaluation.
M-496 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) establish a Canadian Arctic, Beaufort Sea and Northwest Passage climate change adaptation planning and response program; (b) provide assistance to vulnerable areas to develop climate change adaptation plans; (c) safeguard communities from melting permafrost and concomitant damage to infrastructure; and (d) provide financial and technical assistance and training to enable vulnerable areas to implement plans. M-496 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir un programme visant à planifier l’adaptation aux changements climatiques et les interventions nécessaires dans l’Arctique canadien, la mer de Beaufort et le passage du Nord-Ouest; b) aider les régions vulnérables à élaborer des plans d’adaptation aux changements climatiques; c) protéger les collectivités des effets de la fonte du pergélisol et des dommages concomitants aux infrastructures; d) fournir une aide financière et technique, et de la formation pour aider les régions vulnérables à mettre en œuvre ces plans.
M-497 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) establish a science advisory board to provide advice and recommendations on the domestic and international impacts of climate change on public health; (b) publish a national strategic action plan to assist health professionals prepare for and respond to the impacts of climate change on public health in Canada and other nations; (c) update the plan regularly to reflect new information; and (d) ensure the development of regional strategic plans by local public health units. M-497 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir un conseil consultatif des sciences afin de fournir des conseils et des recommandations concernant les répercussions que les changements climatiques auront sur la santé publique à l’échelle nationale et internationale; b) publier un plan d’action stratégique national pour aider les professionnels de la santé à se préparer et à réagir aux répercussions qu’auront les changements climatiques sur la santé publique au Canada et ailleurs dans le monde; c) mettre ce plan à jour régulièrement pour qu’il tienne compte des données les plus récentes; d) veiller à ce que les services de santé publique locaux élaborent des plans stratégiques régionaux.
M-498 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) tackle the health inequities between Aboriginal citizens in Canada and the general Canadian population through political commitment and investment, based on the principle of “closing the gap in a generation”; (b) develop and invest in strategies with achievable goals that are focussed on well-studied health inequities; (c) periodically review strategies to ensure that they meet their identified goals; and (d) immediately invest in adequate, safe housing, sufficient water supply, and other basic, necessary infrastructure. M-498 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) s’attaquer aux inégalités en matière de santé entre les citoyens autochtones du Canada et la population canadienne en général au moyen d’un engagement politique et d’investissements, en se fondant sur le principe du « comblement du fossé en une génération »; b) élaborer et investir dans des stratégies assorties d’objectifs réalisables qui mettent l’accent sur des inégalités bien étudiées en matière de santé; c) revoir périodiquement les stratégies pour s’assurer qu’elles atteignent leurs objectifs identifiés; d) investir immédiatement dans des logements adéquats et sûrs, un approvisionnement en eau suffisant et d’autres infrastructures de base nécessaires.
M-499 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) immediately take action on the disparity in health and well-being between Aboriginal children and other Canadian children by ensuring policies, funding and service delivery models promote equal access to all children; (b) improve coordination between federal, provincial/territorial, and Aboriginal governance systems for health care funding and delivery; (c) ensure culturally appropriate, community-based healthcare; (d) improve child immunization rates in order to reduce rates of vaccine-preventable diseases; and (e) take action to reduce teenage fertility rates and suicide rates. M-499 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) intervenir immédiatement pour corriger les disparités en matière de santé et de bien-être entre les enfants autochtones et les autres enfants canadiens en veillant à ce que les politiques, le financement et les modèles de prestation de services favorisent un accès égal pour tous les enfants; b) améliorer la coordination entre les régimes de financement et de prestation des soins de santé du gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et territoriaux et des administrations autochtones; c) veiller à offrir, en milieu communautaire, des soins de santé adaptés à la culture; d) augmenter le taux d’immunisation des enfants afin de réduire l’incidence des maladies pouvant être prévenues par un vaccin; e) agir afin de réduire le taux de grossesse à l’adolescence et le taux de suicide chez les adolescents.
M-500 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) confirm its commitment to improving the current and future health of all children; and (b) develop an annual education and awareness month (September), (i) recognizing and decreasing childhood and adolescent obesity prevalence in Canada, (ii) raising public awareness and mobilizing governments, business, communities, health care, non-governmental organizations, schools and Canadians to observe the month with appropriate activities and programs promoting healthy eating and physical activity. M-500 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) confirmer son engagement à améliorer la santé actuelle et future de tous les enfants; et b) instituer un mois (septembre) d’éducation et de sensibilisation qui visera chaque année (i) à reconnaître et à réduire l’incidence de l’obésité chez les enfants et les adolescents au Canada, (ii) à sensibiliser la population, et à mobiliser les gouvernements, le monde des affaires, les collectivités, le secteur des soins de santé, les organisations non gouvernementales, le milieu scolaire et les Canadiens pour qu’ils observent le thème de ce mois en participant à des activités et à des programmes appropriés faisant la promotion d’une alimentation saine et de l’activité physique.
M-501 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) develop a national strategy to reduce childhood and adolescent obesity by 10% by 2015; (b) evaluate existing programs designed to prevent obesity in children and adolescents to determine their effectiveness, and the feasibility of replicating the programs in other locations; (c) identify how the federal government can partner and invest in local initiatives to reduce obesity rates; and (d) periodically assess the programs to ensure that they meet their identified goals. M-501 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) élaborer une stratégie nationale visant à réduire de 10 p. cent d’ici 2015 le taux d’obésité chez les enfants et les adolescents; b) évaluer les programmes existants de prévention de l’obésité chez les enfants et les adolescents afin de déterminer leur efficacité et de voir s’il est possible de les reproduire ailleurs; c) déterminer comment le gouvernement fédéral peut s’associer en tant que partenaire à des initiatives locales de réduction des taux d’obésité et investir dans de telles initiatives; d) évaluer périodiquement les programmes pour veiller à ce qu’ils atteignent les objectifs fixés.
M-502 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the last year of the United Nations’ Decade for a Culture of Peace and Non-violence and commit to the global movement for a culture of peace; and (b) encourage artists, educational institutions, non-governmental organizations and religious bodies to support the Decade (2001-2010) for the benefit of every child of the world. M-502 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) souligner la dernière année de la Décennie des Nations Unies pour une culture de paix et de non-violence et appuyer le mouvement mondial pour une culture de la paix; b) encourager les artistes, les établissements d’enseignement, les organismes non gouvernementaux et les entités religieuses à appuyer la Décennie (2001-2010) pour le bienfait de chaque enfant du monde.
M-503 — March 9, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) give priority to poverty eradication in assistance programs and budgets; (b) take action on the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008 to 2017); and (c) take action on internationally agreed development goals on poverty reduction, including the Millennium Development Goals. M-503 — 9 mars 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) accorder la priorité à l’élimination de la pauvreté dans le cadre de ses programmes et de ses budgets d’aide; b) prendre des mesures quant à la deuxième Décennie internationale des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (2008 à 2017); c) prendre des mesures au regard des objectifs de développement que s’est fixés la communauté internationale en matière de réduction de la pauvreté, et, notamment, au regard des Objectifs du millénaire pour le développement.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-429 — March 3, 2010 — Mr. Asselin (Manicouagan) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-429, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood). C-429 — 3 mars 2010 — M. Asselin (Manicouagan) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-429, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours